Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(Stuart)

  • 1 ermite de Stuart

    3. ENG white-browed [Stuart’s] hermit
    5. FRA ermite m de Stuart

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > ermite de Stuart

  • 2 Marie Stuart

    Dictionnaire Français-Anglais > Marie Stuart

  • 3 facteur Stuart

    см. facteur X

    Dictionnaire médical français-russe > facteur Stuart

  • 4 ermite de Stuart

    Французско-русский универсальный словарь > ermite de Stuart

  • 5 facteur Stuart

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > facteur Stuart

  • 6 Marie

    c black marié, e [maʀje]
    1. adjective
    2. masculine noun
    c black3. feminine noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Le mot anglais s'écrit avec deux r.
    * * *

    1.
    mariée maʀje participe passé marier

    2.
    participe passé adjectif [personne, couple] married (à, avec to)

    être bien/mal marié — to have made a good/bad marriage


    3.
    nom masculin, féminin
    * * *
    maʀje marié, -e
    1. adj
    2. nm/f
    * * *
    Marie npr Bible Mary.
    [mari] nom propre

    Dictionnaire Français-Anglais > Marie

  • 7 3701

    3. ENG white-browed [Stuart’s] hermit
    5. FRA ermite m de Stuart

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3701

  • 8 prendre qn dans ses rets

    (prendre [или tenir] qn dans ses rets (tendre des rets à qn))
    опутать кого-либо; расставить сети кому-либо

    À ce redoutable adversaire, Marie Stuart ne pouvait opposer que son orgueil royal. Prise dans les rets de Walsingham, elle n'avait qu'une ressource: refuser le procès, affirmer hautement qu'une reine n'est justiciable de "sujets". (Revue de Paris.) — Этому могущественному противнику Мария Стюарт могла противопоставить лишь свое королевское достоинство. Попав в расставленную ей Уолсингэмом ловушку, она могла лишь отказаться предстать перед судом и заявить во всеуслышание, что королеву не могут судить ее подданные.

    Christine, attachée au "vous", image première de leur relation, se plaçant habilement à non-portée de jalousie, tient Luc dans ses rets. Et Antoine pense [...] que Christine va gagner la partie du cœur. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Кристина по-прежнему говорила Люку "вы", как в первые дни их знакомства, и умело держала себя вне досягаемости для его ревности, тем самым не выпуская его из своих сетей. И Антуан уверен [...], что она завоюет сердце Люка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn dans ses rets

  • 9 facteur

    m
    см. тж. facteurs
    2) коэффициент, показатель
    - facteur II
    - facteur III
    - facteur III plaquettaire
    - facteur IV
    - facteur IV plaquettaire
    - facteur V
    - facteur VII
    - facteur VIII
    - facteur IX
    - facteur X
    - facteur XI
    - facteur XII
    - facteur XIII
    - facteur XIII de la coagulation
    - facteur accélérateur
    - facteur aggravant
    - facteur alimentaire
    - facteur antihémophilique A
    - facteur antihémophilique B
    - facteur antihéparinique
    - facteur antinucléaire
    - facteur antiscorbutique
    - facteur bloquant la transmission neuro-électrique
    - facteur Christmas
    - facteur clarifiant
    - facteur de contact
    - facteur de conversion de la prothrombine
    - facteur culturel
    - facteur de diffusion
    - facteur de Duran-Raynals
    - facteur étiologique
    - facteur F
    - facteur de fertilité
    - facteur Fitzgerald
    - facteur Fletcher
    - facteur génétique
    - facteur glycogénolytique hyperglycémiant
    - facteur Hageman
    - facteur de Haserick
    - facteur héréditaire
    - facteur humoral
    - facteur influant sur la santé
    - facteur intrinsèque
    - facteur de Koller
    - facteur labile
    - facteur lithogène
    - facteur M
    - facteur masculinisant
    - facteur mendélien
    - facteur du milieu
    - facteur natriurétique
    - facteur natriurétique atrial
    - facteur natriurétique des oreillettes
    - facteur neuro-inhibiteur
    - facteur pathogène
    - facteur prothromboplastique A
    - facteur prothromboplastique C
    - facteur de pronostic
    - facteur R.
    - facteur Rh
    - facteur rhésus
    - facteur rhumatoïde
    - facteur de risque
    - facteur de risque très particulier
    - facteur de Rosenthal
    - facteur sexuel
    - facteur social
    - facteur de stabilisation de la fibrine
    - facteur Stuart
    - facteur tératogène
    - facteur de transfert
    - facteur de transmission
    - facteur Willebrand

    Dictionnaire médical français-russe > facteur

  • 10 Baby Face Nelson

       1957 - США (85 мин)
         Произв. UA (Эл Зимбалист)
         Реж. ДОН СИГЕЛ
         Сцен. Дэниэл Мэнеринг, Ирвинг Шулмен по сюжету Роберта Эдлера
         Опер. Хэл Мор
         Муз. Вэн Александер
         В ролях Мики Руни (Лестер Гиллис / Нелсон), Кэролин Джоунз (Сью), сэр Седрик Хардуик (Док Сондерз), Лео Гордон (Джон Диллинджер), Тед Де Корсиа (Рокко), Энтони Карузо (Хэмилтон), Джек Элам (Толстяк), Эмил Майер (Мэк).
       1933 г. Бандит Лестер М. Гиллис, чей низкий рост обратно пропорционален его жестокости, освобождается из тюрьмы. Рокко - гангстер, помогший ему выйти на свободу, - просит его убить некоего профсоюзного лидера. Лестер отказывается. Рокко находит для контракта другого исполнителя и расставляет ловушку для Гиллиса, у которого полиция находит орудие убийства. Гиллис снова попадает за решетку. Сью - кассирша банка, страстно влюбленная в Гиллиса, - помогает ему сбежать во время перевода в другую тюрьму. Едва оказавшись на воле, Гиллис, получивший прозвище Мордашка Нелсон, убивает Рокко и двух его людей. Он грабит магазин, но сам оказывается ранен. Сью отвозит его в клинику доктора Сондерза, друга преступного мира.
       Мордашка вступает в банду Диллинджера. Спрятавшись в грузовичке водопроводной службы, бандиты нападают на инкассаторов. Диллинджер ранен. Позднее Мордашка звонит от имени Диллинджера связному по кличке Толстяк, и тот приносит банде план следующего налета. Но за Толстяком была установлена слежка. Полицейские окружают логово бандитов. Гиллису и остальным удается уйти через черный ход. Гиллис, однако, возвращается и убивает нескольких полицейских.
       После смерти Диллинджера Мордашка становится врагом общества № 1. Вместе с сообщниками он нападает на банк и берет в заложники управляющего. Жизнь управляющему спасает лишь его маленький рост - эта черта роднит его с Мордашкой, и гангстер отпускает заложника.
       Толстяк попадает в руки полиции. Его заставляют передать банде план банка для ограбления. Переодевшись в инкассаторов, Мордашка и его люди врываются в указанный банк, но Гиллис запирает сообщников в сейфовом отделении и один со всей добычей выходит наружу, предварительно забросав толпу гранатами со слезоточивым газом. Гранаты помогают ему ускользнуть от полицейских, уверенных в надежности подстроенной западни. Мордашка и Сью несутся на автомобиле. В разгар погони его смертельно ранят. Сью относит Гиллиса на кладбище, где он умоляет пристрелить его. Так она и делает.
        Этот фильм окончательно утвердил Сигела в статусе крупного режиссера, хотя в его карьере и прежде были выдающиеся картины. Мордашка Нелсен - торжество сухого, жесткого, прямолинейного стиля. Он бесконечно далек от навязчивых полночных скитаний и неоднозначности нуара. Сила фильма - в его единстве и в том, что даже при крайне ограниченном бюджете в нем виден авторский стиль. Преобладают дневные сцены, где резкий солнечный свет лишает героев какой-либо ауры. В жестокости персонажей и монтаже нет ни тени лиризма. Актеры играют строго и слаженно, как в ансамбле, где никто не стремится быть звездой, где одинаково важны и крупные, и небольшие роли.
       Так же, как и сообщники, Мордашка показан жестоким зверем, не знающим колебаний и угрызений совести. Сигел не находит для этого человека оправданий. Комплекс низкорослости заставляет Нелсона бить еще сильнее, идти еще дальше. Скорость - главное, что отличает его жизнь и судьбу, а также режиссерский стиль фильма. И главный герой, и сам фильм мчатся по прямой к финальному краху. Этот бешеный темп окажет в дальнейшем влияние на весь криминальный жанр, в особенности - на биографические фильмы Келли-Пулемет, Machine Gun Kelly, Кормен, 1958; и Взлёт и падение Ногастого Даймонда, The Rise and Fall of Legs Diamond.
       N.В. Узнав, что съемочный график сокращен на несколько дней, Сигел и его оператор Хэл Мор побили все рекорды, сняв 55 планов (из них большинство - с проездами камеры) в 17-й и последний день съемок (см. Stuart М. Kaminsky: Don Siegel Director, Curtis Books, New York, 1974).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Baby Face Nelson

  • 11 Scaramouche

       1952 – США (115 мин)
         Произв. MGM (Кэри Уилсон)
         Реж. ДЖОРДЖ СИДНИ
         Сцен. Роналд Миллар и Джордж Фрёшель по одноименному роману Рафаэля Сабатини
         Опер. Чарлз Рошер (Technicolor)
         Муз. Виктор Янг
         В ролях Стюарт Грэйнджер (Андре Моро), Элинор Паркер (Ленор), Дженет Ли (Алин де Гаврийяк), Мел Феррер (маркиз де Мейн), Генри Уилкоксон (де Шабрийен), Нина Фош (Мария-Антуанетта), Ричард Эндерсон (Филипп де Вальморен), Роберт Кути (Гастон Бине), Льюис Стоун (Жорж де Вальморен), Элизабет Риздон (Изабель де Вальморен), Джон Денер (Дутреваль), Ричард Хейл (Перигор).
       Франция накануне Революции. Королева обеспокоена памфлетами, гуляющими по столице за подписью «Марк Брут». Маркиз де Мейн, кузен королевы, тайно в нее влюбленный, клянется найти и убить своими руками этого самого Марка Брута. Де Мейн ― один из лучших фехтовальщиков королевства, но он злоупотребляет своим талантом, чтобы устранять противников. Королева настоятельно советует ему взять в жены ее протеже, юную Алин де Гаврийяк, чтобы продолжить род. Автор памфлетов – молодой дворянин-идеалист по имени Филипп де Вальморен, лучший друг Андре Моро, красивого и циничного авантюриста, не верящего ни во что, кроме дружбы и любви. Моро ухаживает за бойкой девушкой Ленор, актрисой из труппы Бине. Она безуспешно пытается женить на себе Моро, которого искренне любит. Моро узнает от нотариуса имя своего родного отца, которое всегда от него скрывали. Его имя – де Гаврийяк. На дороге Моро выручает из беды юную Алин, чья карета сломалась. Он ухаживает за ней, но вынужден остановиться, узнав, что она – дочь де Гаврийяка. Моро не успевает приехать к отцу до его смерти и принимает решение никому не раскрывать своего происхождения. Он подавляет в себе любовь к Алин, которая также влюблена в него, но не знает, что они – брат и сестра.
       Де Мейн находит Вальморена и убивает его на дуэли на глазах у Моро. Это не дуэль, а настоящее убийство. Моро клянется отомстить за друга. Он вынужден укрыться от преследования за маской и именем Скарамуша, главного актера труппы Бине. Так он начинает обучаться параллельно актерскому мастерству и фехтованию. Он учится обращаться со шпагой у знаменитого Дутреваля, который учил самого де Мейна. Застав Моро у своего учителя, маркиз хочет проткнуть его шпагой, но появление Алин и тайная дверь, открытая Дутревалем, помогают Моро улизнуть. Затем Моро тащит труппу Бине в Париж, чтобы поучиться у мэтра из мэтров, фехтовальщика Перигора, учителя самого Дутреваля. Ленор находит Алин, и девушки проявляют чудеса изобретательности, чтобы помешать роковой встрече между де Мейном и Моро. Некий член Ассамблеи предлагает Моро депутатские полномочия, поскольку ему больно видеть, как де Мейн и сообщники убивают в поединках его союзников. Моро немедленно соглашается и отправляет в мир иной (или серьезно ранит) многих сторонников де Мейна. Но последний все время отсутствует на заседаниях: Алин ловко интригует, чтобы королева, ее подруга, нуждалась в де Мейне всякий раз, как Моро задумает провокацию. Но однажды вечером де Мейн ведет Алин в театр «Амбигю», где выступает на сцене Скарамуш. Тот узнает врага среди зрителей и втягивает его в затяжную дуэль; соперники пересекают весь зрительный зал. Моро получает шанс нанести маркизу смертельный удар, но сохраняет ему жизнь. Позднее он упрекает себя за слабость. Отец его друга Филиппа де Вальморена объясняет бессознательные причины его поступка: де Мейн – его брат. Родным отцом Андре был человек по фамилии де Мейн, а не де Гаврийяк. Моро на 7-м небе от счастья: он внезапно обнаруживает, что может жениться на Алин. Так он и делает с щедрого благословения Ленор, чьим новым любовником становится низкорослый офицер со странной привычкой закладывать правую ладонь за отворот сюртука, словно чтобы пощупать живот.
         Ремейк немого Скарамуша, снятого Рексом Ингрэмом (1923); самый знаменитый послевоенный фильм «плаща и шпаги». Дуэли в нем изобилуют и, подобно балетным номерам, оттеняют достаточно сложное действие изобретательной и прыгучей хореографией. Финальная 7-мин дуэль, когда актеры передвигаются по всему театру, сначала на перилах балконных лож, затем в проходах и на креслах зрительного зала и, наконец, на сцене и за кулисами, – хрестоматийный эпизод, до сих пор не имеющий себе равных. Актерский состав фильма на редкость безупречен. 4 главные звезды (Стюарт Грэйнджер, Элинор Паркер, Мел Феррер, Дженет Ли) выгодно подчеркивают друг друга и внешне, и драматургически. Не будучи авторским режиссером в полном смысле слова, Джордж Сидни сиял достаточно впечатляющее количество удачных фильмов, чтобы его творчество было достойно внимания и тщательного изучения. Оно представляет собой вершину той голливудской элегантности, что родилась с появлением цвета (в особенности в фильмах производства «MGM»). Эта элегантность хорошо просчитана, тщательно проработана (случайность здесь, конечно, ни при чем), но при этом очень естественна, поскольку никто не смог бы «поймать» ее, не обладая к этому природными способностями. Сидни в каком-то смысле – ремесленник-денди. В образе Скарамуша, человека независимого, встающего на чью-либо сторону лишь по личным мотивам, он нашел для себя наилучшую модель.
       N.B. В сценах поединков Мела Феррера дублировал Жан Эреманс, учитель фехтования и чемпион, инструктор Стюарта Грэйнджера, у которого дублера не было. Грэйнджер рассказал в автобиографии «Искры устремляются вверх» (Stuart Granger, Sparks Fly Upward, London, Granada, 1981) о том, какому огромному риску подвергались фехтовальщики на съемках. Грэйнджер ранил Эреманса и сам пострадал при падении на съемках финальной дуэли в партере. На несколько мгновений он притворился мертвым и услышал, как Сидни и ассистент режиссера сокрушаются – не о его судьбе, а о судьбе фильма: «Господи, что же нам делать? Мы не отсняли и половины!»

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Scaramouche

  • 12 10235

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка, Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10235

  • 13 10651

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10651

  • 14 10652

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10652

  • 15 10665

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10665

  • 16 10672

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10672

  • 17 10835

    2. RUS тантилла f Бэрда
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10835

  • 18 10950

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10950

  • 19 10951

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10951

  • 20 10956

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10956

См. также в других словарях:

  • Stuart — may be:.*a surname *a male first name meaning servent. *An alternative spelling is Stewart. The current French spelling Stuart was introduced by Mary I of Scotland (Mary, Queen of Scots), who lived in France after her marriage to the Dauphin.It… …   Wikipedia

  • Stuart — Stuart, NE U.S. village in Nebraska Population (2000): 625 Housing Units (2000): 272 Land area (2000): 0.624686 sq. miles (1.617928 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.624686 sq. miles (1.617928 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Stuart — bezeichnet: Haus Stuart, ein schottisch englisches Adelsgeschlecht Stuart (Name), ein Vor und Familienname, siehe dort für Namensträger Stuart (Automarke), eine britische Automarke M3 Stuart, einen leichten Panzer der US Armee im Zweiten… …   Deutsch Wikipedia

  • STUART (G.) — STUART GILBERT (1755 1828) Peintre américain, Stuart est formé auprès d’un maître écossais, le portraitiste Cosmo Alexander, qu’il accompagne en Écosse en 1772; il s’expatrie en Angleterre et en Irlande de 1775 à 1792. Si ses premiers portraits… …   Encyclopédie Universelle

  • Stuart — es el apellido de una familia dinástica escocesa y surgió como una variante del apellido Stewart con el significado de senescal; en español suele ser castellanizado como Estuardo. Stuart puede hacer referencia a: John Stuart (conde de Bute), III… …   Wikipedia Español

  • Stuart [1] — Stuart (spr. Stjuört, Stewart), ein schottisches Königsgeschlecht, welches auch eine Zeitlang die Krone Englands trug. Sein Ursprung wird bis auf die fabelhaften Zeiten Bankos (s.d.), Thans von Lochquabir, zurückgeführt, indem dessen Sohn… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Stuart [1] — Stuart (spr. ßtjū ĕrt), altes Geschlecht in Schottland, das diesem Reich und England eine Reihe von Königen gegeben hat. Es stammt von einem Zweige der anglo normannischen Familie Fitz Alan ab, der sich in Schottland niederließ und unter David 1 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Stuart, FL — U.S. city in Florida Population (2000): 14633 Housing Units (2000): 8777 Land area (2000): 6.305886 sq. miles (16.332169 sq. km) Water area (2000): 2.219546 sq. miles (5.748598 sq. km) Total area (2000): 8.525432 sq. miles (22.080767 sq. km) FIPS …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Stuart, IA — U.S. city in Iowa Population (2000): 1712 Housing Units (2000): 742 Land area (2000): 2.023561 sq. miles (5.241000 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.023561 sq. miles (5.241000 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Stuart, NE — U.S. village in Nebraska Population (2000): 625 Housing Units (2000): 272 Land area (2000): 0.624686 sq. miles (1.617928 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.624686 sq. miles (1.617928 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Stuart, OK — U.S. town in Oklahoma Population (2000): 220 Housing Units (2000): 107 Land area (2000): 0.275997 sq. miles (0.714830 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.275997 sq. miles (0.714830 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»