Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(Stachel)

  • 1 Stachel

    m
    1) BOT épine f
    2) ZOOL dard m
    Stachel
    Stạ chel [∫taxəl] <-s, -n>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Stachel

  • 2 Stàchel, de

    De Stachel
    Fr chose piquante, épine

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Stàchel, de

  • 3 HUITZAUHQUI

    huitzâuhqui:
    Pointe d'une épine, épine acerrée.
    Allem., stachelspitz, spitzer Stachel. SIS 1952,333.
    Décrit la pointe de la langue. Sah10,107.
    " huitzâuhqui itztli ", une pointe d'obsidinenne acerrée comme une épine - mit stachelspitzigen Obsidianstücken. Sah 1952,174:28.
    " in ôconquechcotôn niman ye ic itzâuhqui ic quizo in înacaz ahnôzo înenepil ", quand il a coupé le cou (d'une caille) il se pique l'oreille ou la langue avec la pointe d'une épine - nachdem er ihr (der Wachtel) den Hals abgeschnitten hatte, durchstach er alsbald sein Ohr oder seine Zunge. Sah 1952,178:5.
    " inic quicoyôniâya înacayo yehhuâtl in huitzâuhqui in itztli ", il percait sa peau avec la pointe acérrée (d')une obsidienne. Sah2,197.
    " itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli ", des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
    " îcopil huitzâuhqui ", sa coiffe conique est pointue - his conical, pointed cap. Décrit différentes coiffes, sans doute en papier, appartenant à la parure huaxtèque. Sah8,35.
    " côztic cuextecatl îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh ", la coiffe conique de la parure huaxtèque jaune est pointue, ornée d'or sur le front - the yellow Huaxtec, pointed conical cap had a golden (disc) in front. Sah8,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZAUHQUI

  • 4 HUITZMANA

    huitzmana > huitzman.
    *\HUITZMANA v.inanimé, se former, en parlant du pulque nouveau.
    " tlayacaxapotla, huitzmana ", the first opening or tapping of the nez wine. Sah1,35.
    " huitzmana ", junger Agavenwein bildet sich (der frische Most prickelt wie Stachel auf der Zunge). SIS 1950,393.
    " ca oncân huitzmana ", wo sich nun junger Wein sich bildete.
    Sah 1950,116. This was because then they offered new wine. Sah4,17.
    Form: sans doute de 'huitztli' au sens de vin nouveau (Sah HG I 326) SIS 1950,393 analyse huitz-m-ana ce qui est sans doute une erreur.
    *\HUITZMANA v.réfl., offrir son sang sur les épines d'agave qui ont servi à se piquer.
    Cf. l'impersonnel: nehuitzmanalo.
    Form: sur mana, morph.incorps huitz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZMANA

  • 5 HUITZTLI

    huitztli:
    1.\HUITZTLI grande épine (spécialement, pointe de maguey).
    Garibay Llave 345 dit: 'espina grande, como las de la acacia (huizache), usábase para la penitencia ritual'.
    Garibay Sah IV 367 dit: Espina. Principio del pulque fino. Sah HG XI 5,42; IV 5,10.
    Cenizas de tabaco que se enterraban como semillas de bien. Sah HG IX 8,8.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " ahhuatl, huitztli ", piquant, épine.
    " oncân quitepêhuah in tlamacazqueh in întlamahcêhuaya in huitztli ahnôzo acxoyâtl in ihcuâc cânin ontlamahcêhuayah ", c'est. là que les prêtres jetaient les épines ou les branches de pin qui leur servaient à faire pénitence lorsqu'ils faisaient pénitence quelque part. Il s'agit du site dans l'enceinte sacrée nommé huitztepêhualco. Sah2,183.
    " in îhuitz, zan ye nô yeh in mehuitztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182 = Sah7,4.
    " ce huitztli conquetza âtênco ezzoh ", elle place une pointe de maguey ensanglantée sur le bord de la lagune. Sah2,142.
    " huitztli inic quihuitzcuih icpatl ", une pointe de maguey avec laquelle ils prennent le fil -maguey spines, with which they picked the cotton threads. Sah8,49.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncân temi copalli îhuân huitztli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en coton où se trouve plein de résine d'encens et les épines de maguey. Sah8,64.
    " iztac ihhuitl in molônticah ahnôzo huitztli ahzo ce ahnôzo ôme, ic quinêxtia ca cualli in îmahcêhual ômochîuh ", une plume blanche, légère, ou des épines, une ou deux, ainsi il montre que son sort a été bon - a soft, white feather, or thorns - perhaps one, or two - then it appeared that his lot would be good. Sah5,158.
    " quihtlanilia huitztli inic quitêmôlia oquichyôtl, in tlamaliztli ", he demanded thorns of it, thus seeking valor and the taking of captives. Sah5,175. Le texte espagnol dit 'que auia de captiuar en la guerra tantos captiuos, quantas espinas le diesse'.
    " huitztli, in iyetl tictlâlaquiah quicuazqueh quîzqueh in topilhuân. in toxhuihuân ahmo cempolihuiz ", nous enterrons les épines d'agave, les calumets. Nos enfants, nos petits-enfants mangerons, boirons, ils ne périront pas à jamais. Sah9,40.
    " huitztli ", pointe de maguey. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.
    2.\HUITZTLI se dit d'un excellent pulque et en particulier du vin d'agave frais:
    " ca têtlahuêlih, ca huitztli ", il est fort, il est tout frais.
    Est dit du pulque. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
    " niman îxpan ye mizo ye moxtlâhua ye tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlauh ", er opfert sein Blut, er büßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld.
    Chim 1950,12 (5. Relation).
    " ômpa commanayah in îmoc in yancuicân tlahchictli in motênêhua huitztli ", ils offraient là leur pulque, je jus fraichement extrait de l'agave que l'on appelle huitztli. Sah4,79.
    3.\HUITZTLI métaphor., expressions pour désigner la descendance.
    * à la forme possédée.
    " îhuitz îhuân îcuahtzon ", ses épines et ses écheveaux.
    Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
    " ahzo xotlaz ahzo cuepôniz in înhuitz, in îmmeuh ", leur épine, leur maguey, (leur descendance) poussera peut-être, bourgeonnera peut-être. Launey II 84.
    " in înhuitz in îmmeuh in machacôcôlhuân ", l'épine, le maguey de tes ancêtres.
    Launey II 90.
    * à la forme possédée inaliénable, "têhuitztzo" ou "têhuitzyo".
    " têhuitzyo ", elle est de noble lignage -one of noble lineage. Sah10,20.
    Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,48.
    " in înhuitzyo in înahhuayo in înnecâuhcâ in têtêuctin ", l'aiguillon, l'épine, le descendant des seigneurs. Sah6,63 (jnvitzio).
    " têntzontli, îxcuâmolli, tehuitztzo, teahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16.
    *\HUITZTLI métaphor. de la punition.
    " huitztli, omitl têtech nicpachoa " ou " huitztli tzitzicaztli têtech nicpachoa ", je corrige, je réprimande, je châtie quelqu'un.
    Garibay, outre les significations 'épine' et 'excellent pulque' pour lesquelles il renvoie à Sah HG XI 5,42 et Sah HG IV 5,10, signale une troisième signification: Cenizas de tabacco que se enterraban como semilla de bien. Sah HG IX 8,8.
    Note: R.Joe Campbell et Frances Kattunen I 6 transcrivent huitztli. Mais Launey transcrit huîtztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZTLI

  • 6 IXCUAMOLLI

    îxcuâmolli:
    Sourcils.
    Angl., eyebrow. Dans une énumération de poils. Sah10,137.
    Esp., cejas (S2).
    Cf. vocabulaire Sah10,101.
    * à la forme possédée, " motepêhua in îxcuamol ", (les poils de) ses sourcils tombent. Sah10,157.
    *\IXCUAMOLLI métaph., à la forme possédée, " îxcuâmol ", son arrière-petit-fils.
    " îtêntzon, îxcuâmol ", petit-fils, arrière-petit-fils.
    " têîxcuâmol ", le sourcil de qqn., i.e. qui est de noble lignage. Noble, bien-né. Sah4,9.
    Descendant d'une noble famille. Sah10,20.
    " in teîxcuâmol ca necâuhcâyôtl ", celle qui est comme le sourcil de quelqu'un est une descendante (d'ancêtres nobles) - the noblewoman is a descendant of noble ancestors. Sah10,48.
    " têntzontli, îxcuâmolli, têhuîtztzo, têahhuayo, têitzicuehuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, tequîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein Cspringen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCUAMOLLI

  • 7 TENTZONTLI

    têntzontli:
    Barbe.
    Angl., beard. Sah10,111.
    hair of the chin. Sah10,137.
    " îtêntzon cencah huiyac, cencah huitlatztic, têntzonpachtic ", sa barbe est très longue, vraiment très longue, il a une barbe épaisse - his beard was very long, very lengthy; he was heavely bearded. Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,13.
    " quichîhuilih in îtêntzon xiuhtôtôtl tlâuhquechôl in ic quitzimpachilhuih ", il lui fit la barbe, il la lui recouvrit en bas de (plumes) de cotinga bleu et de spatule rose. Il s'agit de la parure de Quetzalcoatl. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83.
    *\TENTZONTLI métaphorique, descendance.
    " têntzontli. îxcuâmolli, têhuîtztzo, têahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecauhca ; côzcatl. quetzalli. têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entsprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der
    Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von denen.
    Sah 1952,16:16.
    " têntzontli, têtêntzon ", quelqu'un de noble ascendance - one of noble lineage, Sah10,20.
    " têtêntzon ", est dit de la jeune fille de noble ascendance. Sah10,48.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTZONTLI

  • 8 Dorn

    dɔrn
    m
    1) BOT épine f

    jdm ein Dorn im Auge sein — déranger qn, être la bête noire de qn

    2) TECH ergot m, mandrin m, ardillon m
    Dorn
    Dọrn [dɔrn] <-[e]s, -en>
    1 (Stachel) épine Feminin
    Wendungen: jemandem ein Dorn im Auge sein; Person hérisser quelqu'un; Sache être une insulte permanente pour quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dorn

См. также в других словарях:

  • Stachel — bezeichnet: Stachel (Botanik), harter, spitzer Teil einer Pflanze in der Zoologie: ein bei bestimmten Tieren ausgebildetes, spitz zulaufendes Horn oder Chitingebilde (z. B. bei Igeln) auf der Haut von Stachelhäutern befindliches kalkhaltiges… …   Deutsch Wikipedia

  • Stachel — Stachel: Die auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Substantivbildung aus der Sippe von ↑ Stich (mhd. stachel, spätahd. stachil, ähnlich ahd. stachilla) bezeichnete ursprünglich spitze Geräte, z. B. den alten Stock zum Viehtreiben mit Eisenspitze… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Stachel — Sm (auch f.) std. (9. Jh.), mhd. stachel m., ahd. stackulla f Stammwort. Wie Stake eine Instrumentalbildung zu stechen. Verb: (an , auf )stacheln; Adjektiv: stachelig. ✎ Röhrich 3 (1992), 1522f. deutsch s. stechen …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Stachel — (Aculeus), 1) Werkzeug mit scharfer Spitze zu verschiedenem Gebrauche, bes. 2) Werkzeug dieser Art zum Antreiben der Zugthiere, wie dies vorzüglich in dem Morgenlande gebräuchlich ist; 3) Nebenpflanzentheil, ein spitziger Körper, welcher nicht,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Stachel — (Aculëus), bei Pflanzen im weitern Sinne jede mit einer starren, stechenden Spitze versehene Bildung. Stacheln treten bald nur als Anhangsteile fertig angelegter Organe an Blättern oder Stengeln auf (Haut oder Trichomstacheln), oder sie entstehen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Stachel — Stachel, botan., s. Dorn …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Stachel — (der) …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Stachel —  Stachel Stachels …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

  • Stachel — Wider den Stachel löcken (lecken): aufbegehren, starrköpfig sein, vergeblich Widerstand leisten (vgl. ›Mit dem Kopf gegen die Wand rennen‹); eine im Griechischen (›pros kentron laktizein‹) und im Lateinischen (›contra stimulum calcitrare‹) ganz… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Stachel — 1. Der Stachel des Dorns ist klein, aber es schmerzt, wo er eindringt. It.: E picciola la punta de la spina, ma chi sente il dolore non se ne dimentica. (Bohn I, 97.) 2. Der Stachel macht keine Biene. 3. Der Stachel und die Honigblase wohnen in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Stachel — Dorn; spitzer Gegenstand * * * Sta|chel [ ʃtaxl̩], der; s, n: a) (bei bestimmten Pflanzen) spitzes, hartes Gebilde an Zweigen [und Blättern]: die Stacheln der Rose. Syn.: ↑ Dorn. b) (bei bestimmten Tieren) in oder auf der Haut, auf dem Panzer o.… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»