Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(-+bola)

  • 21 bolar

    verbo
    1 (bola) abuter
    2 (ténis) servir
    3 Brasil planifier; penser (à)
    adjectivo
    argileux
    terra bolar
    terre argileuse

    Dicionário Português-Francês > bolar

  • 22 cebola

    ce.bo.la
    [seb‘olə] sf Bot oignon.
    * * *
    [se`bola]
    Substantivo feminino oignon masculin
    * * *
    nome feminino
    1 BOTÂNICA oignon m.
    2 coloquial ( relógio) tocante
    montre de gousset

    Dicionário Português-Francês > cebola

  • 23 centrar

    [sẽn`tra(x)]
    Verbo transitivo (atenção) fixer
    (esforço) concentrer
    (texto, página) centrer
    * * *
    verbo
    centrer
    mettre sur le centre
    centrer le ballon
    MECÂNICA centrar um eixo
    centrer un pivot
    estar centrado sobre si mesmo
    être centré sur soi-même; faire du nombrilisme coloquial

    Dicionário Português-Francês > centrar

  • 24 chutar

    chu.tar
    [ʃut‘ar] vt+vi shooter.
    * * *
    [ʃu`ta(x)]
    Verbo transitivo shooter dans
    Verbo intransitivo shooter
    * * *
    verbo
    (bola) shooter; tirer

    Dicionário Português-Francês > chutar

  • 25 efeito

    e.fei.to
    [ef‘ejtu] sm effet, conséquence. o discurso dele produziu um grande efeito / son discours a produit um grand effet. com efeito en effet. surtir efeito donner des résultats.
    * * *
    [e`fejtu]
    Substantivo masculino effet masculin
    com efeito en effet
    sem efeito sans effet
    (contrato) non avenu
    * * *
    nome masculino
    1 (consequência, influência) effet (em/sobre, sur)
    estar sob o efeito do álcool
    être sous l'effet de l'alcool
    fazer efeito
    faire effet
    2 ( realização) effet
    levar alguma coisa a efeito
    mener quelque chose à bien
    effet de serre
    effet secondaire
    effets spéciaux
    en effet
    être sans effet, nul
    pour tous les effets

    Dicionário Português-Francês > efeito

  • 26 estouro

    es.tou.ro
    [est‘owru] sm bruit, détonation, explosion.
    * * *
    [iʃ`toru]
    Substantivo masculino (de bola, balão, pneu) éclatement masculin
    (detonação) détonation féminin
    de estouro ( informal) du tonnerre
    * * *
    nome masculino
    1 ( estrondo) détonation f.; éclatement
    houve um estouro
    on entendit une détonation
    2 coloquial ( acidente) accident
    ter um estouro
    avoir un accident

    Dicionário Português-Francês > estouro

  • 27 lançar

    lan.çar
    [lãs‘ar] vt+vpr lancer.
    * * *
    [lã`sa(x)]
    Verbo transitivo lancer
    Verbo Pronominal lançar-se a (à água) se jeter à
    (à comida) se jeter sur
    lançar-se sobre se jeter sur
    * * *
    verbo
    1 (coisa) lancer
    jeter
    projeter
    lançar pedras contra
    lancer des pierres contre
    2 DESPORTO lancer
    faire une chandelle
    3 ( projectar) lancer
    lâcher
    larguer
    lançar bombas sobre uma cidade
    lancer des bombes sur une ville; larguer des bombes sur une ville
    (de cólera) lançar faíscas
    lancer des éclairs
    4 ( emitir) lancer
    lançar um apelo
    lancer un appel; émettre un appel
    lançar rumores
    lancer des rumeurs
    5 ( dar início) lancer
    lançar uma campanha de fundos
    lancer une souscription
    lançar uma discussão
    lancer une discussion
    6 ( dar a conhecer) lancer
    lançar uma moda
    lancer une mode
    jeter au vent
    s'emparer de
    se mettre à la besogne
    jeter de la poudre aux yeux

    Dicionário Português-Francês > lançar

  • 28 passar

    pas.sar
    [pas‘ar] vt 1 passer, traverser, aller. 2 franchir. 3 écouler. vi 4 passer, pénétrer. vpr 5 se passer, avoir lieu, se dérouler, s’écouler. passar de ano (na escola) réussir. passar na casa de alguém passer chez quelqu’un. passar por inocente passer pour innocent. passar rente a frôler. passar roupa repasser le linge, faire du repassage. Veja nota em passer.
    * * *
    [pa`sa(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) passer
    passar algo pela água passer quelque chose sous l'eau
    ele passou a mão pelo pêlo do cão il a passé la main sur le poil du chien
    ela passou o creme bronzeador nos braços elle a passé de la crème solaire sur ses bras
    passe tudo pelo coador tu passes tout à la passoire
    você me passa o sal? tu me passes le sel?
    passei um ano em Portugal j'ai passé un an au Portugal
    deixar passar laisser passer
    passar algo (a ferro), passar (a ferro) algo repasser quelque chose
    já passou a roupa? as-tu déjà repassé le linge?
    passar algo para o outro lado mettre quelque chose de l'autre côté
    4. (ultrapassar) dépasser
    5. (em escola, universidade) réussir
    Verbo intransitivo
    1. (ger) passer
    o (ônibus) 7 não passa por aqui le 7 ne passe pas par ici
    já passam dez minutos da hora il a déjà dix minutes de retard
    o tempo passa muito depressa le temps passe très vite
    o verão já passou l'été est déjà fini
    a dor já passou la douleur est passée
    ele passou para a segunda série il est passé en CE1
    passe para a primeira passe en première
    passar a passer à
    passemos a outra coisa passons à autre chose
    passar bem/mal aller bien/mal
    passar bem/mal a noite passer une bonne/mauvaise nuit
    como tem passado? comment allez-vous?
    passar (bem) sem se passer de
    passe bem! bonne continuation!
    não passar de n'être que
    não passar sem ne pas se passer de
    o que passou, passou ce qui est fait est fait
    Verbo Pronominal (acontecer) se passer
    o que é que se passa? qu'est-ce qui se passe?
    Verbo + preposição (ser considerado como) passer pour
    ( figurado) (atravessar) passer par
    fazer-se passar por se faire passer pour
    * * *
    verbo
    1 (em geral) passer
    ele passou aqui agora mesmo
    il vient de passer ici
    passa lá em casa!
    passe à la maison!
    passar a correr
    passer en courant
    2 ( atravessar) passer ( por, par); traverser
    passar a ponte a pé
    traverser le pont à pied
    3 (acabar, desaparecer) passer
    isso passa!
    ça passera!
    o pior já passou
    le pis est passé; le pire est passé
    passar de moda
    être démodé
    4 ( transmitir) passer
    (chamada) passer
    passar alguma coisa a alguém
    passer quelque chose à quelqu'un
    passa-me a manteiga por favor
    passe-moi le beurre s'il te plaît
    passer le ballon
    5 (tempo) passer
    passar a noite
    passer la nuit
    passar as férias no Brasil
    passer ses vacances au Brésil
    passar o dia a trabalhar
    passer sa journée à travailler
    6 ( trespassar) passer ( por, par)
    este casaco deixa passar o frio
    cette veste laisse passer le froid
    7
    dépasser; passer
    passar dos 50 anos
    dépasser les 50 ans
    já passa das dez (horas)
    il est dix heures passées
    8 (saúde) aller
    como tem passado?
    comment allez-vous?
    ele passou mal ontem à noite
    il a mal passé la nuit
    9 ( tornar-se) devenir
    passar a ser
    devenir
    passar a ser fiel
    devenir fidèle
    passar a ser amigo
    devenir ami
    10 ( transitar) passer
    ele passou para o partido oposto
    il est passé au parti opposé
    passar à frente de alguém
    passer devant quelqu'un
    (na escola) passar de ano
    passer de classe
    (na escola) passar num exame
    être reçu à un examen
    passar pela cabeça
    passer par la tête
    11 (pomada) passer
    (pano, esponja) passer
    (roupa) repasser
    passar por água
    passer sous l'eau
    12 COMÉRCIO passer
    (negócio) vendre; céder ( por, pour)
    13 RÁDIO, TELEVISÃO passer; montrer
    14 CULINÁRIA (batata, sopa) mouliner
    (carne) hacher
    15 ( escrever) recopier
    (cheque, recibo) passer
    passar a limpo
    recopier au clair
    16
    (situação desagradável) passar por
    passer par
    17 ( sofrer) souffrir; passer
    coloquial voir
    ele passou muito na guerra
    il en a vu de belles pendant la guerre
    passar fome
    souffrir de la faim
    18
    passer pour
    fazer-se passar por alguém
    se faire passer pour quelqu'un
    19
    passer sans quelque chose
    eu já não passo sem o computador
    je ne peux plus me passer de l'ordinateur; je ne peux plus passer sans ordinateur
    20 coloquial (droga) revendre
    duper
    en venir aux voies de fait

    Dicionário Português-Francês > passar

  • 29 pontapé

    pon.ta.pé
    [põtap‘ɛ] sm coup de pied. dar pontapés donner des coups de pieds.
    * * *
    [põnta`pɜ:]
    Substantivo masculino coup masculin de pied
    * * *
    nome masculino
    1 (em geral) coup de pied
    dar um pontapé a alguém
    donner un coup de pied à quelqu'un
    levar um pontapé
    recevoir un coup de pied
    2 DESPORTO coup de pied
    pontapé de meta
    dégagement au 6 m; coup de pied au but
    pontapé de saída
    dégagement au 6 m; coup de pied au but
    dar um pontapé na bola
    donner un coup de pied dans le ballon
    en donnant des coups de pied; en quantité

    Dicionário Português-Francês > pontapé

  • 30 rede

    re.de
    [r̄´edi] sf réseau. rede para dormir hamac.
    * * *
    [`xedʒi]
    Substantivo feminino réseau masculin
    (de pesca, cabelo) filet masculin
    rede de estradas réseau routier
    * * *
    nome feminino
    1 (malha) filet m.
    3 DESPORTO filet
    envoyer la balle dans le filet
    4 (para descansar) hamac m.
    5 (vedação) grillage m.
    6 ( organização) réseau m.
    uma rede de espionagem
    un réseau d'espionnage
    7 (de comunicação) réseau m.
    rede de distribuição
    réseau de distribution
    rede de estradas
    réseau routier
    TELECOMUNICAÇÕES rede fixa
    réseau fixe
    TELECOMUNICAÇÕES rede móvel
    réseau mobile
    (telemóvel) estar sem rede
    ne plus avoir de réseau
    INFORMÁTICA trabalhar em rede
    travailler en réseau
    8 (de lojas) chaîne
    uma rede de supermercados
    une chaîne de supermarchés

    Dicionário Português-Francês > rede

  • 31 rolar

    ro.lar
    [r̄ol´ar] vt+vi rouler.
    * * *
    [xo`la(x)]
    Verbo intransitivo rouler
    rolar no chão se rouler par terre
    rolar de rir se tordre de rire
    rolar na lama se rouler dans la boue
    * * *
    verbo
    1 (bola, pedra, etc.) rouler
    2 (lágrimas) rouler

    Dicionário Português-Francês > rolar

  • 32 AYOTOCHTLI

    âyôtôchtli:
    âyôtôchtli ou tôchtli désigne des tatous.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra 205.
    Angl., armadillo. R.Joe Campbell 1997.
    Dasypus novemcinctus mexicanus Peters, in Villa R. ('Mamiferos silvestre'), p. 349.
    Décrit en Sah11,6l.
    Anders.Dib. traduisent 'âyôtl tôchin'' par gourd-rabbit ce qui relève d'une confusion entre ayôtl, tortue et ayohtli.
    Tatou n.m. (d'un mot tupi). Mammifère américain au corps revètu d'une cuirasse articulée qui lui permet de se rouler en boule (Les tatous se nourrissent de divers petits animaux; ils engendrent toujours quatre jumeaux). Avec illustration.
    Armadillo m. Zool. Mamifero desdentado de America del Sur, de cabeza pequeña, hocico (museau) puntiagudo, y el lombo cubierto de escamas corneas. Puede arrollarse forsrando una bola, y se alimenta de insectos. Avec illustration.
    R.Siméon dit: quadrupède, sorte de lézard couvert d'écailles (Clav.). Cf. aussi la variante ayotechin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOTOCHTLI

  • 33 HUENTELOLOHTLI

    huentelolohtli:
    Boulette de pâte, que les prêtres offraient aux dieux (Sah.).
    Esp., bola de ofrenda. Objecto ritual hecho de masa en forma de esfera pequenia.
    Cf. Sah II 95,18. Garibay Sah IV 367.
    Cf. Sah 1927,115.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUENTELOLOHTLI

  • 34 OLOLOA

    olôloa > olôloh.
    *\OLOLOA v.t. tla-., rouler, mettre en boule, en tas.
    Esp., amontonar, juntar, reunir cosas, rodear, redondear, hilvanar, formar una bola (S2).
    " in tlâlli, in tapalcatl colôloa ", il roule la terre et les tessons. Est dit du petit enfant. Sah6,2 et Sah6,35 = Launey II 162.
    " tlaolôloa ", il met (le sel) en tas - he hills it up.
    Est dit du fabricant de sel. Sah10,84.
    " tlaolôloa ", elle met (le fil) en pelotte.
    Est dit de la fileuse. Sah10,35.
    " cochpâna colôloa in tlahêlli in cuitlaxcolli onoc ", il balaie, il agglomère les glaires qui sont dans les intestins.
    Est dit d'un atole préparé avec des graines de mexixin. Sah11,138.
    *\OLOLOA v.réfl. à sens passif, être mis en tas.
    " molôloa, mozquizhuia popôtica molôloa ", on les met en tas, on les balaie, on les met en tas avec un balai - they are heaped together, swept up, with a braom they are heaped together. Sah11,239.
    *\OLOLOA v.t. tê-., regrouper, rassembler des gens.
    " quimolôloah ", ils les regroupent. Sah2,102.
    " quinhuâlcentlâliah quinhuâlololoah in tênâhuân in têtahhuân têhuânyôlqueh in îtech cihuâtl in îtech oquichtli ", ils assemblent ils réunissent les pères et mères, des parents de l'épouse [et] du mari. Sah6,135.
    *\OLOLOA v.réfl., se regrouper, s'assembler.
    " ommolôloah, ommocemolôloah ", ils s'assemblent, ils se rassemblent - they gathered, joined themselves. Sah5,154.
    *\OLOLOA v.bitrans. motla-., s'envelopper dans (un vêtement).
    Esp., vestirse, arroparse, cubrirse (S2).
    " niman ayac tleh quimolôloâya ", en ces temps là, on ne s'enveloppait dans rien - in those times no one covered himself with anything. Sah3,56.
    " tlazohtilmahtli in quimolôloa, in quimoquêntia ", il s`enveloppe et s'habille d'un manteau précieux - with a priceless cape he covered and wrapped himself. Sah8,56.
    " commaquia in îxicôl pani commolôloa âyâtl, îtôcâ âyauhquêmitl ahnôzo ahhuachquêmitl ", il enfile sa jaquette, au-dessus il s'enroule dans un tissu léger appelé vêtement de brume ou vêtement de rosée. Sah2,84 = Sah 1927,122.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOLOA

  • 35 OLOLTIC

    olôltic:
    Rond.
    Esp., redondo como una bola o una pelota (S2).
    Angl., Round.
    Décrit la chouette tecolotl. Sah11,42.
    l'oiseau ilamahtototl. Sah11,47.
    l'abeille xicohtli. Sah11,93.
    la mouche miccâzâyôlin. Sah11,101.
    des troncs d'arbre, cuauhtzontli. Sah11,116.
    le fruit texocotl. Sah11,118.
    la cerise, capôlin. Sah11,121.
    la figue de barbarie, nochtli. Sah11,122.
    le fruit tzaponochtli. Sah11,124.
    la patate douce, camohtli. Sah11,125.
    la racine xicama. Sah11,125.
    la racine cacapxon. Sah11,126.
    le champignon tzontecomananacatl. Sah11,132.
    une variété de patate douce, camohtli. Sah11,140.
    la racine xicama. Sah11,140.
    la tomate xaltomatl. Sah11,140.
    la pierre quetzalchâlchihuitl. Sah11,293.
    une montagne. Sah11,258.
    la pierre metlatetl. Sah11,263.
    le galet atoyatetl. Sah11,265.
    la graine de l'amarante, michihuauhtli. Sah11,287.
    une calebasse, tzilacayohtli. Sah11,288.
    une calebasse, xîcalli. Sah10,78.
    une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    des dents. Sah10,109.
    des joues, camatetl ou cantli. Sah10,106.
    le ventre, ihtitl. Sah10,120.
    les fesses, tzintamalli. Sah10,122.
    le crâne, cuâxîcalli. Sah10,125.
    " olôltic, âcatic, xictic, tomatic ", rond ou cylindrique, semblable à un nombril ou semblable à une tomate - they are round, reed-like, like a navel, like a tomato. Décrit la pierre Quetzalchâlchihuitl. Sah11,223.
    " ca centlacol in olôltic in tomoltic ", car il est d'un côté rond, rond comme une ampoule - porque una midad es redonda como ampolla.
    Cod Flor XI 206r = ECN11,100 = Acad Hist MS 211r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOLTIC

  • 36 XOCOTETIC

    xocotetic:
    1.\XOCOTETIC semblable à des fruits durs.
    Angl., like hard fruit.
    Est dit de seins de femme, chichihualli. Sah10,118.
    2.\XOCOTETIC qui a une forme ronde, qui a la forme d'une prune.
    Esp., forma redonda, forma de bola (T246).
    Angl., something with a round shape, something shaped like a plum (K).
    Form: sur xocote-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOTETIC

  • 37 argot

    nm. ARGÔ (Albanais.001).
    A) argot des maçons et tailleurs de pierres:
    A1) (de Samoëns): mourmé nm. (001, Samoëns.010, Saxel). - N.: Monsieur Th. Buffet a publié le vocabulaire du Mourmé, dans la Revue Savoisienne, en 1900, p. 79 et 169, N.1.
    A2) (de Tarentaise): têratsu nm. <terrachu, terratsu, têratsu, têradzu, tératzu> (Moûtiers), tarashu (Thônes), tarassu (010). - N.: Monsieur l'abbé Pont a publié le Vocabulaire du Terratsu de la Tarentaise, à Chambéry, en 1869, contenant environ 300 mots, N.2.
    A3) (de Morzine et Montriond): ménedinye < ménedigne> / nedinye nm. (Morzine.081b / 081a, HCM.216), N.3.
    B) argot des ramoneurs: => Cheminée.
    --N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Quelques mots de mourmé: âbya < argent> nf..
    Sav. antivwa < vache> nf..
    Sav. antivwashu < veau> nm.. belyanchyura < santé> nf.. béni < pain> nm., R. béni < (pain) bénit>. bounyanshe < sonnette> nf..
    Sav. brozhe < dame> nf., R. Bourgeois.
    Sav. brozhe < monsieur> nm., R. Bourgeois.
    Sav. cheno < cochon> nm., R. => Flairer.
    Sav. drame < fromage> nm.. drelyanchîre < place> nf..
    Sav. étola < heure> nf..
    Sav. folyeuza < bourse> nf..
    Sav. galye < verre> nm.
    Sav. glyavwa < servante> nf., R. => Esclave. kanye < église> nf..
    Sav. kènye < maçon> nm.
    Sav. klarè < jour> nm., R. => Clair. kolyanshe < neige> nf..
    Sav. koti < manger> vt.. krie < viande> nf..
    Sav. kwénye < mort> nf..
    Sav. léfwà < soupe> nf.. makazâw < cordonnier> nm..
    Sav. mazâ < riche> nm.. mérèla < chèvre> nf..
    Sav. minshe < couteau> nm..
    Sav. moutlye < nez> nm., R. => Mufle (nez) >< Renifler. passanshe < jambe> nf., R. => Échalas (passé). pelyu < chat> nm., R => Poil.
    Sav. péra < ville> nf., R. (village de) Pierre.
    Sav. roubye < feu>, R. Rouge (comme le feu).
    Sav. lote <(un) franc « (une) livre> nf..
    Sav. sherepyà < tête> nf..
    Sav. wassa <eau, pluie> nf., R. all. Wasser < eau>. zhoranse < eau-de-vie>. znaka < cuisine> nf., R. koznà.
    --N.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Quelques mots de terratsu: barénye < heure> nf.. bègala < chèvre> nf., R. / bika. blèyti <pieuter, coucher>, pp. m. blèyté (Tignes.141) bola < tête> nf., R. => Boule.
    Sav. boura < argent> nf.. brâmeré < veau> nm., R. brâmâ < crier>.
    Sav. brodza < dame> nf., R. Bourgeois.
    Sav. brodzo < monsieur> nm., R. Bourgeois.
    Sav. chenâr < cochon> nm., R. => Flairer. din-na < église> nf..
    Sav. dzou < pain> nm..
    Sav. folyèta < bourse> nf.. friétse < fromage> nm..
    Sav. fyouka < neige> nf., R. (piémontais). gabwéza < jambe> nf., R. => Jambe.
    Sav. glavira < servante> nf., R. => Esclave.
    Sav. intarvêto < comprend-tu>, R. Entrevoir. kabriâtse < fromage> nm., R. (fromage de) Chèvre. kana < jambe> nf., R. kana < canne>.
    Sav. kanbêrlutso < ami> nm., R. => Camarade. kanya < faim> nf. (141). katsèlye < soupe> nf..
    Sav. klaru < jour> nm., R. => Clair.
    Sav. klérou < poire> nm.. kornéla < vache> nf., R. korna < corne>.
    Sav. koti < manger> vt..
    Sav. kouna < mort> nf.. kounu < médecin> nm.. libéro < verre> nm., R. li béro < le boire>. mashènâko < maçon> nm., R. mafon < maçon>
    Sav. mazâr < riche> nm..
    Sav. mêtcho < couteau> nm..
    Sav. néflo < nez> nm., R. => Mufle (nez) >< Renifler. pavi <bouffer, croquer, manger> vt. (141).
    Sav. péra < ville> nf., R. (village de) Pierre. rossè < poire> nm., R. (pro) rossè < (poire) roux>.
    Sav. rubyà < feu>, R. Rouge (comme le feu). sornyà < nuit noire> nf. (141). tanpèshu dè savâ < cordonnier> nm.. târpo < chat> nm., R. (celui qui attrape les) Rats (târpa < mulot>).
    Sav. tola <(un) franc « (une) livre> nf.. toupi <pioncer, dormir> (141) tira < viande> nf..
    Sav. trâga wéssa <arrosoir « porte eau> nm..
    Sav. traye wéssa < porteur d'eau> nm..
    Sav. wéssa <eau, pluie> nf., R. all. Wasser < eau>.
    --N.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Quelques mots de ménedigne:
    Sav. antiva < vache> nf..
    Sav. antivo < veau> nm..
    Sav. antrevêto < comprend-tu>, R. Entrevoir. arton < pain> nm., R. g. artos.
    Sav. bora < argent> nf.. borfôdinye < faubourg> nm., R. fôbor. brèta < chèvre> nf..
    Sav. brozhe < dame> nf., R. Bourgeois.
    Sav. brozhò < monsieur> nm., R. Bourgeois.
    Sav. chniflo < cochon> nm., R. => Flairer >< Renifler.
    Sav. dramo < fromage> nm..
    Sav. éshwâ < soupe> nf..
    Sav. étola < heure> nf..
    Sav. flyèrô < poire> nm..
    Sav. folyetà < bourse> nf..
    Sav. fyoka < neige> nf., R. (piémontais).
    Sav. gâlyo < verre> nm.
    Sav. glyâva < servante> nf., R. => Esclave. grèlye < église> nf.. grin < chat> nm..
    Sav. kanbêrlyusso < ami> nm., R. Camarade. kârna < viande> nf., R. => Viande (kârna).
    Sav. kènye < maçon> nm.
    Sav. klyarow < jour> nm., R. => Clair. kolatchô < chocolat> nm., R. chokolâ.
    Sav. koti < manger> vt..
    Sav. kounyo < mort> nm.. krankâ < quelque chose>, R. kâkran. Man-nedinye < Samoëns>.
    Sav. mâzoo < riche> nm..
    Sav. minsho < couteau> nm..
    Sav. mouflo < nez> nm., R. => Mufle (nez) >< Renifler. nalyésse < sonnette> nf., R. snalye. nyafe < cordonnier> nm..
    Sav. péra < ville> nf., R. (village de) Pierre.
    Sav. roubyo < feu>, R. Rouge (comme le feu). rurarchêr < serrure> nf., R. sêrrura. Ryan-nedinye <Montriond, Haut-Chablais>, R. finale de Monryan + nedinye. sèdi-nplà < place> nf., R. plasse. sèta-ndinye < tasse> nf., R. tasse. téssan < santé> nf., R. fr. santé.
    Sav. shêrpyà < tête> nf.. shidi-nbou < boucher> nm., R. boushî. shiklò < clocher> nm., R. kloshî. shiplan < plancher> nm., R. planshî. stapo-ndinye < poste> nf., R. posta.
    Sav. tola <(un) franc « (une) livre> nf.. trâgâ < porter> vt., R. => (aide-) Maçon < all. tragen.
    Sav. wâssa <eau, pluie> nf., R. all. Wasser < eau>.
    Sav. zhou < pain> nm.. znakò < cuisine> nf., R. koznà. Znanedinye < Morzine>, R. finale de Morznà + nedinye.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > argot

  • 38 avorton

    nm., foetus avorté ; bête // animal /// enfant avorton chétif, faible, malingre, maladif, mal conformé, qui végète, en mauvaise santé, misérable, malheureux ; gringalet: afolon (Cordon, Samoëns, Villards-Thônes.028), AVORTON (028, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Chambéry, Saxel, Thônes.004) ; krèvantin nm. (003,004), krevâra nf. (003, Albertville.021), krèvayon nm. (001,228), kreveura nf. (001,021), krevora (228, Leschaux), krevura (003).
    A1) un malheureux (au ms.), une malheureuse (au fs.), une crevure de, (+ nom d'objet): on katyon de (228).
    Fra. Une malheureuse // une misérable // une pauvre // une crevure de avorton boule: on katyon de bola (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > avorton

  • 39 bolée

    nf. BOLÂ (Albanais, Annecy, Macôt-Plagne).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bolée

  • 40 cabosser

    vt., bosseler, bossuer, déformer, (un chapeau, un vase métallique,...) ; vi., faire la bosse (ep. d'un mur): ka(n)bolâ (Saxel.002b, Genève, Morzine.081 | 002a) ; ka(n)bossî (002b, Albanais.001a, Villards-Thônes | 002a), kabossâ (001b,081, Albertville.021, Annecy, Morzine, Thônes).
    A1) bomber, cabosser, bossuer, bosseler: ébonbâ vt. (Leschaux), ébonvâ (021), R. Bobine.
    A2) déformer // abîmer cabosser par des coups ayant fait des creux: émorsèlâ vt. (021). - E.: Ronger.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cabosser

См. также в других словарях:

  • Bola 8 — Saltar a navegación, búsqueda Bola 8 es un juego de billar (pool) muy popular en casi todo el mundo. Se juega con una bola de tiro (bola blanca) y 15 bolas objetivo, numeradas del 1 al 15 y divididas en 3 grupos: lisas, rayadas y la bola 8, de… …   Wikipedia Español

  • Bola 9 — Saltar a navegación, búsqueda Bola 9 es una variación contemporánea del juego de billar (pool). Sus orígenes históricos se arraigan en la década de 1920 en los Estados Unidos. El juego se disputa entre dos o más jugadores (generalmente dos).… …   Wikipedia Español

  • bola — (Del prov. bola, y este del lat. bŭlla, burbuja, bola). 1. f. Cuerpo esférico de cualquier materia. 2. canica2. U. m. en pl.) 3. Juego que consiste en tirar con la mano una bola de hierro, a pie quieto o a la carrera, según se conviene, y en el… …   Diccionario de la lengua española

  • bola — sustantivo femenino 1. Cuerpo esférico de cualquier materia: bola de papel, bola de barro, bola de nieve, bola de billar. He comprado las bolas para adornar el árbol de Navidad. 2. Uso/registro: coloquial. Embuste, mentira: ¡Sonia le mete cada… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Bola — Bola, from Spanish and Portuguese meaning ball , may refer to:* Bolas, throwing weapon made of weights on the ends of interconnected cord * Bola, a small village in district Khushab, Punjab, Pakistan. * Bola (volcano), a volcano on the island of… …   Wikipedia

  • Bola — Einsatz einer Bola Die Bola (Spanisch = Kugel, femininum) ist eine Wurfwaffe …   Deutsch Wikipedia

  • Bola — Saltar a navegación, búsqueda Acepciones de la palabra bola: En deportes y entrenimiento: Pelota, balón. Bola, lanzamiento en béisbol. Bolita, canica. En matemáticas: Volumen esférico, región tridimensional limitada por la esfera. Bola… …   Wikipedia Español

  • bola — |ó| s. f. 1. Objeto redondo ou oval, geralmente formado por um cauchu cheio de ar e recoberto de couro, com que se podem praticar vários esportes: handebol, basquetebol, futebol, hóquei, rugby, etc. (o seu tamanho depende da modalidade a que se… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • bola — cuerpo con forma esférica Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010. bola Masa relativamente esférica, como las bolas condríticas englobadas en cartílago hialino. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de …   Diccionario médico

  • bola — [bō′ləsbō′lə] n. [< AmSp bolas, pl. of Sp bola, a ball < L bulla: see BOIL1] a set of cords or thongs with heavy balls at the ends, for throwing at cattle and entangling their legs: also bolas [bō′ləs] …   English World dictionary

  • Bola — (Bolae, a. Geogr.), Stadt der Äquer in Latium, gehörte später zum Lateinischen Bunde; wahrscheinlich das jetzige Lugnano …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»