-
101 dernier
-
102 dernière
I adj m1 final, ultime ألأخير [ʔalʔa'xiːr]◊Nous irons à la dernière séance. — سنذهب في الجلسة الأخيرة
2 passé ألماضي [ʔalmaː'dʼiː]II n fألأخير [ʔalʔa'xiːr]* * *I adj m1 final, ultime ألأخير [ʔalʔa'xiːr]◊Nous irons à la dernière séance. — سنذهب في الجلسة الأخيرة
2 passé ألماضي [ʔalmaː'dʼiː]II n fألأخير [ʔalʔa'xiːr] -
103 dès
à partir de (suivi de que ou d'un nom) منذ ['munðu]◊dès qu'il est arrivé — منذ/حين وصل
* * *à partir de (suivi de que ou d'un nom) منذ ['munðu]◊dès qu'il est arrivé — منذ/حين وصل
-
104 desservir
I v tوصل الى [wa'sʼala ʔi'laː]◊L'autocar dessert plusieurs villages. — يوصل الباص الى عدة قرى
II v t1 la table أزال الأطباق عن المائدة [ʔa׳zaːla lʔatʼ'baːq ʔʼan al׳maːʔida]◊Les enfants desservent la table. — أزال الأطفال الأطباق عن الطاولة
2 nuire صعَّبَ ['sʼa'ʔʼːaba]◊Son attitude désinvolte le dessert. — تصرّفه يصعّب أموره
* * *I v tوصل الى [wa'sʼala ʔi'laː]◊L'autocar dessert plusieurs villages. — يوصل الباص الى عدة قرى
II v t1 la table أزال الأطباق عن المائدة [ʔa׳zaːla lʔatʼ'baːq ʔʼan al׳maːʔida]◊Les enfants desservent la table. — أزال الأطفال الأطباق عن الطاولة
2 nuire صعَّبَ ['sʼa'ʔʼːaba]◊Son attitude désinvolte le dessert. — تصرّفه يصعّب أموره
-
105 destination
n fمكان مقصود [ma'kaːn maq'sʼuːd] m◊un train à destination de Paris — قطار متجه إلى/قاصد باريس
* * *n fمكان مقصود [ma'kaːn maq'sʼuːd] m◊un train à destination de Paris — قطار متجه إلى/قاصد باريس
-
106 distribuer
v t1 donner وزّع ['wazːaʔʼa]◊distribuer des bonbons — وزع مُلَبَسَا
♦ distribuer le courrier وزع البريد ['wazːaʔʼa lba'riːd]2 apporter وصّل ['wasʼːala]3 باع ['baːʔʼa]* * *v t1 donner وزّع ['wazːaʔʼa]◊distribuer des bonbons — وزع مُلَبَسَا
♦ distribuer le courrier وزع البريد ['wazːaʔʼa lba'riːd]2 apporter وصّل ['wasʼːala]3 باع ['baːʔʼa] -
107 enfin
1 finalement بالنهاية [binːi'haːja]◊Il est enfin arrivé ! — بالنهابة/أخيرا وصل
2 en dernier ألأخير [ʔalʔa'xiːr]◊de la farine, du lait et enfin du sucre — طحين، وحليب، وأخيرا سكر
3 باختصار [bixti'sʼaːr]◊Enfin, c'était bien. — باختصار كان جيدًا
* * *1 finalement بالنهاية [binːi'haːja]◊Il est enfin arrivé ! — بالنهابة/أخيرا وصل
2 en dernier ألأخير [ʔalʔa'xiːr]◊de la farine, du lait et enfin du sucre — طحين، وحليب، وأخيرا سكر
3 باختصار [bixti'sʼaːr]◊Enfin, c'était bien. — باختصار كان جيدًا
-
108 entre-temps
dans l'intervalle خلال هذا الوقت [xi׳laːl haː׳ðaː l׳waqt]◊Il est arrivé entre-temps. — وصل خلال هذا الوقت
* * *dans l'intervalle خلال هذا الوقت [xi׳laːl haː׳ðaː l׳waqt]◊Il est arrivé entre-temps. — وصل خلال هذا الوقت
-
109 gagner
I v t1 de l'argent ربح [ra׳biћa]♦ gagner sa vie إعتاش [ʔiʔʼ׳taːʃa]2 à un jeu ربح [ra׳biћa]3 فاز ['faːza]◊Ils ont gagné la guerre. — ربحوا الحرب
[rabi׳ћuː l׳ћarb]4 وصل [wa׳sʼala]◊Ils ont gagné la frontière. — وصلوا الحدود
◊Le feu a gagné le toit. — وصلت النيران السقف
◊L'agitation gagne tout le pays. — تَعُمُ الفوضى انحاء البلاد
5 gagner du terrain تفشى [tafaʃ'ːaː]◊L'épidémie gagne du terrain. — الوباء يتفشى
6 économiser كسب [ka׳siba]◊On gagnera du temps en passant par là. — سنكسب الوقت لو مررنا من هنا
◊Enlève ce sac, tu gagneras de la place. — ابعد هذه الحقيبة فتربح مساحة اكبر
II v iفاز ['faːza]◊J'ai gagné ! — أنا فُزت
* * *I v t1 de l'argent ربح [ra׳biћa]♦ gagner sa vie إعتاش [ʔiʔʼ׳taːʃa]2 à un jeu ربح [ra׳biћa]3 فاز ['faːza]◊Ils ont gagné la guerre. — ربحوا الحرب
[rabi׳ћuː l׳ћarb]4 وصل [wa׳sʼala]◊Ils ont gagné la frontière. — وصلوا الحدود
◊Le feu a gagné le toit. — وصلت النيران السقف
◊L'agitation gagne tout le pays. — تَعُمُ الفوضى انحاء البلاد
5 gagner du terrain تفشى [tafaʃ'ːaː]◊L'épidémie gagne du terrain. — الوباء يتفشى
6 économiser كسب [ka׳siba]◊On gagnera du temps en passant par là. — سنكسب الوقت لو مررنا من هنا
◊Enlève ce sac, tu gagneras de la place. — ابعد هذه الحقيبة فتربح مساحة اكبر
II v iفاز ['faːza]◊J'ai gagné ! — أنا فُزت
-
110 lier
v t1 ربط [ra׳batʼa]2 إلتزم ['ʔiltazama]3 unir لم شمل، قرب ['lamː 'ʃaml, 'qurb]◊Cette mésaventure les a liés. — هذه الحادثة قربتهم لبعض
♦ être lié avec qqn وصل [wa׳sʼala]4 faire le lien ربط [ra'batʼa]————————se lierv prاقام صلة [ʔa'qaːma sʼi'la]* * *v t1 ربط [ra׳batʼa]2 إلتزم ['ʔiltazama]3 unir لم شمل، قرب ['lamː 'ʃaml, 'qurb]◊Cette mésaventure les a liés. — هذه الحادثة قربتهم لبعض
♦ être lié avec qqn وصل [wa׳sʼala]4 faire le lien ربط [ra'batʼa] -
111 moment
n m◊Je reviens dans un moment. — سأعود بعد لحظة
◊passer un bon moment — قضى اوقاتًا ممتعة
2 فرصة ['fursʼa]3 en ce moment حاليا [ћaː׳lijːan]4 au moment où بينما [bajna׳maː]◊Il est arrivé au moment où l'on parlait de lui. — وصل بينما كنا نتحدث عنه
5 au moment de عند ['ʔʼinda]6 à tout moment أيّ وقت◊Il peut arriver à tout moment. — يستطيع الوصول بأي وقت
7 du moment que في حين* * *n m◊Je reviens dans un moment. — سأعود بعد لحظة
◊passer un bon moment — قضى اوقاتًا ممتعة
2 فرصة ['fursʼa]3 en ce moment حاليا [ћaː׳lijːan]4 au moment où بينما [bajna׳maː]◊Il est arrivé au moment où l'on parlait de lui. — وصل بينما كنا نتحدث عنه
5 au moment de عند ['ʔʼinda]6 à tout moment أيّ وقت◊Il peut arriver à tout moment. — يستطيع الوصول بأي وقت
7 du moment que في حين -
112 pic
I n m◊Le pic de la montagne dépasse des nuages. — رعان الجبل يتجاوز السحاب
II n m◊La falaise s'élève à pic au-dessus de la mer. — ترتفع الصخرة شامخة فوق البحر
2 tomber à pic fam وصل باللحظة المناسبة* * *I n m◊Le pic de la montagne dépasse des nuages. — رعان الجبل يتجاوز السحاب
II n m◊La falaise s'élève à pic au-dessus de la mer. — ترتفع الصخرة شامخة فوق البحر
2 tomber à pic fam وصل باللحظة المناسبة -
113 position
-
114 quatorzième
-
115 quinzième
I adjqui a le numéro quinze خامس عشر ['xaːmis ʔʼa'ʃar]II n m/fخامس عشر ['xaːmis ʔʼa'ʃar]* * *I adjqui a le numéro quinze خامس عشر ['xaːmis ʔʼa'ʃar]II n m/fخامس عشر ['xaːmis ʔʼa'ʃar] -
116 raccord
n m* * *n m -
117 reçu
I adj1 à un examen ناجح ['naːӡiћ]2 idée reçue توارد فكرةII n mrécépissé وصل ['wasʼl]* * *I adj1 à un examen ناجح ['naːӡiћ]2 idée reçue توارد فكرةII n mrécépissé وصل ['wasʼl] -
118 seulement
1 uniquement فقط [fa׳qatʼ]◊Nous étions quatre seulement. — كنا أربعة فقط
◊Je te demande seulement de ne rien dire. — اطلب منك فقط الا تقول شيئا
2 à l'instant فقط الآن◊Je viens seulement de m'en rendre compte. — انتبهت الآن فقط
◊Il vient seulement d'arriver. — وصل الآن فقط
3 لكن ['laːkin]◊Il viendra, seulement il devra partir tôt. — سيأتي، لكنه سيتوجب عليه المغادرة مبكرا
* * *1 uniquement فقط [fa׳qatʼ]◊Nous étions quatre seulement. — كنا أربعة فقط
◊Je te demande seulement de ne rien dire. — اطلب منك فقط الا تقول شيئا
2 à l'instant فقط الآن◊Je viens seulement de m'en rendre compte. — انتبهت الآن فقط
◊Il vient seulement d'arriver. — وصل الآن فقط
3 لكن ['laːkin]◊Il viendra, seulement il devra partir tôt. — سيأتي، لكنه سيتوجب عليه المغادرة مبكرا
-
119 tant
1 grande quantité بهذا القدر [bihaː'ðaː l'qadr]♦ tant et si bien que إلى حد2 quantité définie كذا [ka׳ðaː]3 tant... que على حد السواء4 tant quea إلى حد أن◊Il a tant plu que le fleuve déborde. — أمطرت إلى حد أن الأنهار فاضت
b بينما [bajna׳maː]◊Tant qu'il fait beau, allons nous baigner ! — فلنذهب للاستحمام بينما الطقس جميل
c ما دام◊Il travaillera tant qu'il pourra. — هو سيعمل ما دام يستطيع
5 tant bien que mal بصعوبة [bisʼu'ʔʼuːba]◊Il y est arrivé tant bien que mal. — هو وصل بصعوبة
6 en tant que بصفة [bi'sʼifa]◊En tant que médecin, je dois vous prévenir. — يجب علي اعلامك بصفتي طبيب
7 tant mieux جيد ['ӡajːid]8 tant pis بئسا ['biʔsan]* * *1 grande quantité بهذا القدر [bihaː'ðaː l'qadr]♦ tant et si bien que إلى حد2 quantité définie كذا [ka׳ðaː]3 tant... que على حد السواء4 tant quea إلى حد أن◊Il a tant plu que le fleuve déborde. — أمطرت إلى حد أن الأنهار فاضت
b بينما [bajna׳maː]◊Tant qu'il fait beau, allons nous baigner ! — فلنذهب للاستحمام بينما الطقس جميل
c ما دام◊Il travaillera tant qu'il pourra. — هو سيعمل ما دام يستطيع
5 tant bien que mal بصعوبة [bisʼu'ʔʼuːba]◊Il y est arrivé tant bien que mal. — هو وصل بصعوبة
6 en tant que بصفة [bi'sʼifa]◊En tant que médecin, je dois vous prévenir. — يجب علي اعلامك بصفتي طبيب
7 tant mieux جيد ['ӡajːid]8 tant pis بئسا ['biʔsan] -
120 temps
n m1 وقت ['waqt] m◊travail à temps complet / partiel — عمل بدوام كامل/ جزئي
3 en même temps بنفس الوقت4 de temps en temps / de temps à autre من حين لآخر◊Il vient de temps en temps. — هو يأتي من حين لاخر
5 tout le temps كل الوقت◊Il se plaint tout le temps. — هو يشكو كل الوقت
6 à temps بالوقت المناسب◊Il est arrivé à temps. — هو وصل بالوقت المناسب
7 il est temps de حان وقت◊Il est temps de partir. — حان وقت المغادرة
8 dans le temps بقديم الزمان◊Quel temps fait-il ? — ما حالة الطقس؟
* * *n m1 وقت ['waqt] m◊travail à temps complet / partiel — عمل بدوام كامل/ جزئي
3 en même temps بنفس الوقت4 de temps en temps / de temps à autre من حين لآخر◊Il vient de temps en temps. — هو يأتي من حين لاخر
5 tout le temps كل الوقت◊Il se plaint tout le temps. — هو يشكو كل الوقت
6 à temps بالوقت المناسب◊Il est arrivé à temps. — هو وصل بالوقت المناسب
7 il est temps de حان وقت◊Il est temps de partir. — حان وقت المغادرة
8 dans le temps بقديم الزمان◊Quel temps fait-il ? — ما حالة الطقس؟
См. также в других словарях:
وصل — وصل: وَصَلْت الشيء وَصْلاً وَصِلةً، والوَصْلُ ضِدُّ الهِجْران. ابن سيده: الوَصْل خلاف الفَصْل. وَصَل الشيء بالشيء يَصِلُه وَصْلاً وَصِلةً وصُلَةً؛ الأَخيرة عن ابن جني، قال: لا أَدري أَمُطَّرِدٌ هو أَم غير مطَّرد، قال: وأَظنه مُطَّرِداً كأَنهم… … Lisan Al Arab. Arabic explanatory dictionary
وصل — الوسيط (وَصَلَ) فلانٌ ِ (يَصِلُ) وَصْلا: دعَا دعوى الجاهليَّة بأَن يقول: يا لَفُلان. و الشيءَ بالشيءِ وَصْلاً وصُلَةً (بكسر الصاد وضمها): ضَمّه به وجمعه ولأَمه. ويقال: وصَلت المرأَةُ شعرَها بشَعر غيرها. و فلانًا وصلاً، وصِلةً: [ ضد هجَرهُ]، يكون… … Arabic modern dictionary
васл — [وصل] а 1. пайваст, пайванд, часпондан ё часпидани чизе бо чизе 2. ба ҳам расидан, ба дидори ҳамдигар расидани ошиқу маъшуқ, висол: шаби васл, айёми васл; васл кардан а) пайванд кардани чизе ба чизе, часпондан, бастан; б) тех. насб кардан, маҳкам … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлгар — [وصل گر] васлкунанда, пайвандгар … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлгарӣ — [وصل گري] пайваст кардан, васл кардан; амали васлгар … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлкунанда — [وصل کننده] ниг. васлгар … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлхоҳ — [وصل خواه] ниг. васлҷӯй … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлҷӯ — [وصل جو] талабгори висол, ҷӯяндаи дидори ёр, ҷӯёи висол … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлшаванда — [وصل شونده] сифати феълии замони ҳозира аз васл шудан; пайвандшаванда, баҳамрасанда, часпанда … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
васлшуда — [وصل شده] сифати феълии замони гузашта аз васл шудан; ба ҳам пайваста, ба ҳам пайванд … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
بلغ — I الوسيط (بَلَغ) الشَّجَرُ ُ بُلوغاً، وبَلاغاً: حان إِدراك ثَمَره. و الغُلامُ: أَدرك. و الأَمْرُ: وصل إلى غايته، وفي التنزيل العزيز: حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ. و الشيءَ بلوغاً: وَصلَ إِليه. (بَلُغَ) ُ بَلاَغَةً: فَصُحَ وحَسُن بيانه، فهو بَلِيغٌ. (ج)… … Arabic modern dictionary