-
41 шабаш ведьм
coven имя существительное: -
42 шабаш ведьм
1) General subject: coven, esbat, sabbath, witches' sabbath2) Religion: Black Sabbath, coven ( An assembly or band of 13 witches), witches' Sabbath (A midnight assembly of witches, devils, and sorcerers for the celebration of rites and orgies) -
43 шабаш!, на воду!
Naval: way enough! (команда) -
44 шабаш ведьм
-
45 шабаш ведьм
ngener. nõidade sabat -
46 шабаш ведьм
ngener. heksensabbat -
47 шабаш ведьм
• rej čarodějnic -
48 шабаш ведьм
(в средневековых поверьях - собрание ведьм, сопровождавшееся диким разгулом) witches' Sabbath, Black Sabbath, sabbat(h), шотл. covine [coven] of witches -
49 шабаш ведьм
witches' sabbath; orgy перен. -
50 шабаш ведьм
noitasapatti -
51 ведьм шабаш
General subject: witches' Sabbath -
52 попасть как на шабаш
vУниверсальный русско-немецкий словарь > попасть как на шабаш
-
53 больше не пью - шабаш
advgener. non bevo piu, basta!Universale dizionario russo-italiano > больше не пью - шабаш
-
54 Блоксберг
ngener. Blocksberg (название многих гор в Германии, где, по народным поверьям ночью собираются ведьмы на шабаш), Blocksberg (старое название горы Броккен в Гарце, а также других гор в Германии, где, по народным поверьям, ночью собираются ведьмы на шабаш) -
55 покой
-
56 суббота
-
57 отдохновение
recumbence имя существительное: -
58 П-155
В ЧУЖОМ ПИРУ ПОХМЕЛЬЕ NP fixed WOa trouble for s.o. brought about by the fault of another or otherspay(ing) with a hangover for the feasting of others(in limited contexts) (be) a scapegoat for someone else.«Вот что случилось: Азамат вбежал туда в разорванном бешмете, говоря, что Казбич хотел его зарезать. Все выскочили, схватились за ружья - и пошла потеха... „Плохое дело в чужом пиру похмелье, - сказал я Григорью Александровичу, поймав его за руку, - не лучше ли нам поскорее убраться?"» (Лермонтов 1). "Here's what had happened: Aza-mat had burst in, his beshmet torn, saying that Kazbich had wanted to cut his throat. Everybody dashed out, grabbed their rifles-and the sport began!../It is no fun to pay with a hangover for the feasting of others,' said I to Pechorin, catching him by the arm. 'Hadn't we better clear out at once?'" (1a).Суд-то будет, уж спросят о пуле, начнут при народе пытать. Нет пули - и шабаш! Не хочет он принимать во чужом пиру похмелье (Тендряков 1). There was bound to be a trial and then they would ask him about the bullet in front of everybody..But there was no bullet, and that's all there was to it He was not going to be a scapegoat for anybody! (1a) -
59 в чужом пиру похмелье
[NP; fixed WO]=====⇒ a trouble for s.o. brought about by the fault of another or others:- [in limited contexts](be) a scapegoat for someone else.♦ "Вот что случилось: Азамат вбежал туда в разорванном бешмете, говоря, что Казбич хотел его зарезать. Все выскочили, схватились за ружья - и пошла потеха... "Плохое дело в чужом пиру похмелье, - сказал я Григорью Александровичу, поймав его за руку, - не лучше ли нам поскорее убраться?"" (Лермонтов 1). "Here's what had happened: Azamat had burst in, his beshmet tom, saying that Kazbich had wanted to cut his throat. Everybody dashed out, grabbed their rifles-and the sport began!...'It is no fun to pay with a hangover for the feasting of others,' said I to Pechorin, catching him by the arm. 'Hadn't we better clear out at once?'" (1a).♦ Суд-то будет, уж спросят о пуле, начнут при народе пытать. Нет пули - и шабаш! Не хочет он принимать во чужом пиру похмелье (Тендряков 1). There was bound to be a trial and then they would ask him about the bullet in front of everybody...But there was no bullet, and that's all there was to it He was not going to be a scapegoat for anybody! (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > в чужом пиру похмелье
-
60 делать
-ся робити, -ся; а отвлечённее - діяти, -ся, продіяти, -ся, чинити, -ся; виробляти, -ся. [Що він, старий, тепер діятиме за світі? (Грінч.). Мати дуже турбувалася: що таке продіється з її сином? (Крим.). Ой, боже, що чинити? Благословіть нас, мамо, коровай виробляти]. Делать плохое что-либо - коїти, витворяти. [Спусти їм, то таке закоють! (Котл.)]. Делать своё дело исправно - справляти, -ся, правити. [Ат собі чоловічок був; а проте - своє діло правив (Конис.)]. Делать усердно - робити щиро, припадати до роботи, пильнувати. Делать лениво - робити як не своїми. Делать плохо, неаккуратно, нерачительно, нетщательно, кое-как, неумело - партачити, партол[р]ити, базграти, поганити, паскудити, (реже) капарити, кремсати, глемуздати. [Роби добре, не паскудь]. Изо всех сил делает - як не перерветься! Делать очень энергично (шутл.) - перцювати. Делать медленно, мешкотно - длубатися, марудитися, мацатися, момсатися, робити як мокре горить, як через пень колоду тягти. Делать легко, как бы играя - за играшки робити. [Та це вона за играшки зробить!]. Делать иначе - иначити, переиначувати, переинакшувати. Делать не спеша, с толком - покладаючи робити. Делать с оглядкой (шутл.) - позирати на задні колеса. [Позирай, дівко, на задні колеса (Конис.)]. Делать по своему - чинити свою волю, своїм робом (ладом) ходити, своїм богом робити (піти), узяти свою волю, робити по- вподобі. Делать кому приятное - догоджати, чинити кому втіху. Делать наперекор - насупереки йти з ким, бороздити кому, що. Делать по примеру - у слід іти. [У слід старої попаді йде (Конис.)]. Он может делать, что хочет - йому вільний світ (вільно) робити що хоче. Что будешь делать? - що маєш робити? Ничего не делать - байдики бити, лежня (лежники) справляти, посиденьки справляти, ханьки м'яти, бимбувати. [Бимбує, як жид у шабаш]. Решительно ничего не делает - і за холодну воду не береться (не візьметься), ані до холодної води, ні кує, ні меле. От нечего делать - знічев'я, від нічого робити. Делать кого чем - наставляти, настановити кого за [на] кого. [Настановлено його за соцького]. Делать, -ся, сделать, -ся - ставати, -ся, стати, -ся (о многих - постати). [Хто стається вівцею, того вовк з'їсть (Ном.). Ходім, сестро, лугами та постанем квітками (Чуб.)]. Делаться каким-л. - …ішати, …-шати (от сравн. степ.), напр. дурнішати - делаться глупым, гладшати - д. жирным, гіршати - д. хуже. Делающий, -щая всё по своему - своєумець, -мка. [Така вона своєумка, непокірлива (М. Вовч.)]. Делающий, -щая за раз несколько дел - семидільник, -ниця.* * *роби́ти; (действовать, поступать) ді́яти, чини́ти; (преим. о чём-л. плохом) ко́їти\делать не́чего, не́чего \делать — в знач. вводн. сл. нічо́го не вді́єш, ні́чого роби́ти
См. также в других словарях:
ШАБАШ — муж., евр., шабаш, суббота, праздник, день молитвы; | отдых, конец работе, время свободное от дела, пора роздыха. Утренний, вечерний шабаш. Работать на один шабаш, более зимой, все светлое время. Дать шабаша, уволить с работы. Шабаш, миряне,… … Толковый словарь Даля
шабаш — и шабаш. В знач. «субботний отдых, праздник, предписываемый иудаизмом; в суеверных поверьях ночное сборище колдунов, ведьм, сопровождаемое диким разгулом» шабаш, род. шабаша. Соблюдать шабаш. Ведьмы шабаш справляют. В знач. «окончание работы,… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
шабаш — шабаша, м. [др. евр. покой]. 1. (шабаш). Субботний отдых, предписываемый еврейской религией. 2. (шабаш). В средневековых поверьях ночное собрание ведьм, сопровождавшееся диким разгулом. «Будь я с предрассудками, я порешил бы, что это черти и… … Толковый словарь Ушакова
шабаш — См. конец, довольно да и шабаш... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. шабаш гульбище, гульба, разгулье, разгул, праздник, отдых, кутеж, свистопляска, сборище, попойка, оргия;… … Словарь синонимов
"ШАБАШ" — (Ship your oars) команда, подающаяся на гребных шлюпках для одновременного прекращения гребли и уборки весел внутрь шлюпки всеми гребцами. По этой команде гребцы, подложив локтевые сгибы ближайших к борту рук под валек, резким нажимом кистей… … Морской словарь
ШАБАШ — (евр. schabat покой). 1) Еврейский праздник субботы. 2) у рабочих окончание работы, отдых, время, свободное от работы хозяину. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШАБАШ еврейск. schabat, араб. sebt.… … Словарь иностранных слов русского языка
ШАБАШ — (End of a day s work) окончание работы; работать на один шабаш работать без отдыха несколько часов подряд. Работать на два шабаша иметь в промежутке между работами отдых. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское… … Морской словарь
ШАБАШ — (от др. евр. шаббат суббота) ..1) субботний отдых, праздник, предписываемый иудаизмом2)] В средневековых поверьях ночное сборище ведьм3) (С ударением на 2 м слоге) окончание работы (в просторечии) … Большой Энциклопедический словарь
Шабаш — I ш абаш м. Субботний отдых, когда нельзя работать (в иудаизме). II ш абаш м. 1. Ночное сборище ведьм, сопровождающееся диким разгулом (в поверьях эпохи Средневековья). 2. перен. Неистовый разгул. III шаб аш м. разг. Переры … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шабаш — I ш абаш м. Субботний отдых, когда нельзя работать (в иудаизме). II ш абаш м. 1. Ночное сборище ведьм, сопровождающееся диким разгулом (в поверьях эпохи Средневековья). 2. перен. Неистовый разгул. III шаб аш м. разг. Переры … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шабаш — I ш абаш м. Субботний отдых, когда нельзя работать (в иудаизме). II ш абаш м. 1. Ночное сборище ведьм, сопровождающееся диким разгулом (в поверьях эпохи Средневековья). 2. перен. Неистовый разгул. III шаб аш м. разг. Переры … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой