Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(часть+земли)

  • 101 piece

    n 1. кусок, кусочек; 2. в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится; 3. пьеса, произведение (1). Piece 2. в предложном обороте a piece of… употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один:

    a piece of advice — один совет;

    a piece of news — новость;

    a piece of information — одно сообщение;

    a piece of furniture — предмет мебели;

    a piece of work — работа, задание;

    a piece of art — произведение искусства;

    a piece of luck — удача;

    a piece of music — музыкальное произведение.

    (2). Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными. Ниже приведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon: a slice of bacon — ломтик бекона; a chunk of bacon — большой кусок бекона; bread: a slice of bread — ломтик хлеба; a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; a loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба; butter: a piece of butter — кусок масла; cabbage: a head of cabbage — кочан капусты; a shred of cabbage — кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake: a slice of cake — ломтик торта; chocolate: a bar, a square of chocolate — плитка шоколада; clouds: a bank of clouds — гряда облаков; clothes: a heap of clothes — куча/груда белья; cloth: a length of cloth — отрез ткани; cheese: a slice of cheese — ломтик сыра; coal: a lump of coal, a chunk of coal — кусок/большой кусок угля; corn: an ear of corn — колосок пшеницы; a sheaf of corn — сноп пшеницы; cotton: a wad of cotton — комок/кусок ваты; dust: a speck, a particle of dust — пылинка; a cloud of dust — туча пыли; earth: a mound, a pile of earth — куча земли; fog: a bank, a wisp — полоса тумана; patches of fog — клочья тумана; a sheet of fog — пелена тумана glass: a sliver of glass — осколок стекла; glue: a blob of glue — капля клея; grass: a blade of grass — травинка; a tuft of grass — кочка; a patch of grass — кустик, клочок травы, небольшой участок земли, поросший травой; hair: a lock of hair — локон волос; a strand of hair — прядь волос; a mop of hair — копна волос; hay: a bale of hay — тюк сена; ice: a block of ice — глыба льда, льдина; a sheet of ice — ледяное поле, полоса льда; land: a strip of land — полоска земли; a piece of land — надел, кусок земли; light: a ray (beam) of light — луч света; a shaft of light — сноп света; medicine: a doze of medicine — доза лекарства; money: a sum of money — сумма денег; paper: a sheet of paper — лист бумаги; a sheaf of paper — пачка бумаги; a slip of paper — узкий листок бумаги; a scrap of paper — клочек бумаги; potatoes: a chunk of potatoes — большая порция картофеля; rice: a grain of rice — рисовое зернышко, рисинка; rope: a length/a coil of rope — моток веревки; a piece of rope — кусок веревки; salt: a pinch of salt — щепотка соли; а grain of salt — крупинка соли; sand: a pile (a heap) of sand — куча, груда песка; a mound of sand — насыпь; a grain of sand — песчинка; smoke: a column of smoke — столб дыма; a wisp of smoke — струйка дыма; a cloud of smoke — облако дыма; a puff of smoke — клубы дыма; snow: a flake of snow — снежинка; a bank of snow — сугроб, snow-drits — снежные сугробы; soap: a bar (cake, piece) of soap — кусок мыла; stone: a pile (heap) of stones — груда камней; string: a ball of string — клубок/моток бечевки; sugar: a lump of sugar — кусок сахара; a grain of sugar — кристаллик сахара; thread: a reel of thread — катушка ниток; wood: a splinter of wood — лучинка, щепка.

    English-Russian word troubles > piece

  • 102 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 103 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 104 ionospheric plasma

    1. ионосферная плазма
    2. ионосфера

     

    ионосфера
    Ионизированная часть атмосферы планеты
    [ ГОСТ 25645.143-84]
    [ ГОСТ 25645.113-84]

    ионосфера
    Ионизированная часть атмосферы Земли, расположенная на расстоянии, большем 50 км от поверхности Земли, в которой происходит отражение и рассеяние радиоволн определенных диапазонов.
    [ ГОСТ 24375-80]

    Тематики

    EN

    FR

     

    ионосферная плазма
    Среда, в которой присутствуют заряженные частицы (электроны и ионы) тепловых энергий, являющихся результатом ионизации составляющих нейтральной атмосферы электромагнитным и корпускулярным излучениями.
    [ ГОСТ 25645.113-84]

    Тематики

    EN

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ionospheric plasma

  • 105 yer

    I
    сущ.
    1. земля:
    1) третья по порядку от Солнца планета солнечной системы. Yerin diametri диаметр Земли, Yerin quruluşu строение Земли, Yerin radiusu радиус Земли, Yerin süni peykləri искусственные спутники Земли, Yerin nüvəsi ядро Земли, Yerin öz oxu ətrafında fırlanması вращение Земли вокруг своей оси, Yerin tarixi история Земли
    2) верхний слой земной коры, почва, грунт, поверхность. Yerdə uzanmaq лежать на земле, yeri şumlamaq пахать землю, yer qazmaq копать землю, yerə yıxılmaq упасть на землю, yerə düşmək падать на землю, yerdən qalxmaq подняться с земли
    3) суша. Dənizçilər yeri gördülər моряки увидели землю, yer və su земля и вода
    4) территория, находящаяся в чьем-л. владении. Fermerin yeri земля фермера, əkin yeri пахотная земля, yerə sahib olmaq владеть землей, yer almaq получить землю
    2. место:
    1) пространство, которое занято или может быть занято кем-, чем-л. Açıq yer открытое место, boş yer свободное место, bağ üçün yer место для сада, divan üçün yer место для дивана, yer axtarmaq искать место, yer ayırmaq выделить место
    2) определённое пространство, пункт, где происходит что-л. İş yeri место работы, istirahət yeri место отдыха, görüş yeri место встречи, cinayət yeri место преступления, hadisə yeri место происшествия, təyinat yeri место назначения, doğulduğu yer место рождения
    3) пространство (стул, кресло, полка и т.п.), специально предназначенное для размещения кого-л., чего-л. Teatrda yer место в театре, kupedə yer место в купе, yer saxlatmaq бронировать место
    4) определённый участок, точка какого-л. предмета, тела. Vədənin ağrıyan yeri больное место (тела), bir neçə yerini ləkələmək nəyin ставить пятна в нескольких местах чего
    5) край, округа, местность. Gözəl yerlər красивые места, tanış yerlər знакомые места, sakit yerlər спокойные места, dağlıq yer гористая местность, doğma yerlər родные места, mən bu yerlərdənəm я уроженец (уроженка) этих мест, bu yerləri tərənnüm eləmək воспевать эти места
    6) провинция, периферия, а также периферийная организация, учреждение. Yerlərdən gələn nümayəndələr делегаты с мест, yerlərdə işləri canlandırmaq оживить работу на местах
    7) часть, отрывок художественного или музыкального произведения. Əsərin yaddaqalan yerləri запоминающиеся места произведения, kitabın zəif yerləri слабые места книги
    8) положение, занимаемое кем-л. в чём-л. Birinci yeri tutmaq занять первое место, layiqli yer достойное место, cəmiyyətdəki yeri kimin место в обществе чьё, həyatdakı yeri kimin место в жизни чьё, elmdəki yeri kimin место в науке чьё
    9) должность, служба; вакансия. Direktor yeri место директора, mühəndis yeri место инженера
    3. местность. Əhali yaşayan (məskun) yer населённая местность, uzaq yer отдалённая местность, kənd yeri сельская местность, düzənlik yer равнинная местность, yerin xəritəsi карта местности
    4. разг. постель. Yer salmaq постелить постель, yerindən qalxmaq подняться с постели, yerində uzanmaq лежать в постели, yerində yatmaq спать в постели, yer açmaq разостлать постель, yerini yığmaq прибрать постель
    5. разг. тара. Yerini çəkmək взвешивать тару, тарировать
    6. кон (в азартных играх – место, куда кладётся ставка)
    7. фон (ткани обоев и т.п.), по которому сделан рисунок
    II
    прил.
    1. земной. геогр. Yer kürəsi земной шар, yer qabığı земная кора, yer maqnetizmi земной магнитизм, yer cazibəsi земное притяжение, yer elektrik sahəsi земное электрическое поле, yer qütbü земной полюс, yer ekvatoru земной экватор, yer meridianı земной меридиан, yer uzunluğu земная долгота, yer kölgəsi земная тень, yer işığı земной свет, гидрогеол. yer səthinin geoloji quruluşu геологическое строение земной поверхности, yer qabığının orta səviyyəsi средний уровень земной коры
    2. земляной. Yer anbarı земляной амбар; в составных терминах: бот. yerfındığı арахис (земляной орех), yergilası мохунка (земляная черешня), yersarmaşığı будра (лиана); лингв. yer zərfi наречие места, yer zərfliyi обстоятельство места, yer budaq cümləsi придаточное предложение места
    ◊ yer ölçmək упасть на землю плашмя, растянуться; yer eləmək kimə nədə помочь к ому занять место где, поместить где кого, что; yer eləyir kimə обижает, наносит обиду; yer eləyir ki, … обидно, что …; yer yoxdur kimə, nəyə нет места кому, чему, для кого; yer üzündən silmək, götürmək kimi, nəyi стереть с лица земли кого, что; yer altından yasa gedən о человеке, действующем исподтишка; ayağımın altından yer qaçdı я удивлен (поражён) услышанным; özünə yer tapmamaq не находить себе места; bütün yer üzündə в целом мире: özünə yer eləmək втискиваться, пролезать куда; qəlbində yer eləmək (etmək, salmaq) kimin снискать любовь чью; yerin altını da bilmək, üstünü də видеть на три аршина под землей; yerin deşiyindən çıxartmaq kimi, nəyi из-под земли достать кого, что; yerin də qulağı var и земля имеет уши; yerə girmək сквозь землю провалиться; yerə batmaq запропаститься, деваться, деться неизвестно куда; iynə atsan yerə düşməz иголке негде упасть; əl-ayağını bir yerə yığmaq kimin женить кого; boş yerə попусту, понапрасну; ayrı yerə yozmaq придавать иной смысл (о слове, высказывании); yerə vurmaq нанести обиду кому; yerə vursan yer dağılar бутуз (об упитанном ребёнке); yerə mıxlanmaq застыть на месте, стоять как вкопанный; yerə soxmaq kimi опозорить, заставить краснеть кого перед кем; yerə salmaq nəyi уронить что; yerə girəsən чтобы ты сквозь землю провалился; yerə düşməyə qoymamaq nəyi с руками оторвать, расхватать что; yerə girməyə hazır idi был готов провалиться сквозь землю; sözünü yerə salmamaq kimin не отказывать к ому в просьбе; sözünü yerə salmaq kimin отказать к ому в просьбе; səbəbsiz yerə беспричинно, без причины, sözü bir yerə qoymaq сговариваться, сговориться, решить действовать совместно (сообща); özünü o yerə qoymamaq прикидываться непонимающим; nahaq yerə напрасно, понапрасну; kürəyini yerə vurmaq kimin положить кого на обе лопатки, одержать верх над кем; kürəyini yerə qoymamaq не сдаваться, не признавать своего поражения, yeri görünür чувствуется отсутствие чьё; yeri deyil: 1. nəyin не место чему; 2. kimin не место к ому; yeri gəlmişkən к слову, кстати; yeri rahatdır, yeri istidir kimin теплое местечко у кого; yeri-göyü birbirinə qatmaq перевернуть всё вверх дном; yerdə qalmayacaq: 1. kim выйдет замуж (о девушке); 2. не останется без наказания, без возмездия; yerdə qalan остальное; yerdə qalanlar все остальные; bir yerdə: 1. где-то; 2. kimlə совместно, вместе с кем; bir yerdə qərar tutmamaq (tapmamaq) не находить себе места; hər yerdə везде, всюду, повсюду; heç yerdə нигде; o yerdə ki … там, где …; adam olmayan yerdə adamdır (о плохом, недостойном человеке, скверной личности); yerdən göyə kimi razı olmaq: 1. kimdən быть бесконечно благодарным к ому; 2. nədən быть очень довольным чем; hər yerdən отовсюду, со всех мест; heç yerdən: 1. ниоткуда; 2. ни с того ни с сего (без видимой причины); 3. неожиданно; 4. из ничего, из-за пустяков; yerdən götürmək kimi протянуть руку помощи к ому; yerinə düşdü попал в точку; не в бровь, а в глаз; yerinə oturtmaq kimi посадить на место кого; yerinə süpürgə çəkmək nəyin очистить под метёлку, ничего не оставить; boğazının yoğun yerinə salmaq драть, надрывать горло, орать во всю глотку; yerini verməz kimin, nəyin не заменит, не может заменить кого, чего; yerini isti eləmək устраиваться, устроиться в теплом местечке; yerini dar eləmək kimin мешать к ому; yerini şirin eləmək стараться, постараться понравиться к ому-л., вызвать чью-л. симпатию к себе; yerini acı eləmək вызвать чью-л. антипатию к себе; yerini tanımamaq не знать своего места, не знать границ чему; yerini aldı nə сбылось, осуществилось что; yerini müəyyən etmək kimin, nəyin определить место, местонахождение кого, чего; yerini tanıtmaq kimin см. yerini göstərmək; yerini bərkitmək упрочивать, упрочить своё положение; yerini göstərmək указать на место, поставить на место; sənin yerində на твоём месте; yerində möhkəm oturmaq занимать прочное положение где-л.; yerindən oynatmaq: 1. nəyi сдвинуть с места, расшатать что; 2. kimi вывести из себя кого; yerindən eləmək kimi лишить места кого; yerindən oynamaq: 1. сходить, сойти со своего места, расшататься; 2. выходить, выйти из себя, вспылить, разгневаться; yerindən tərpətmək kimi сдвинуть с места кого; yerindən tərpənməmək: 1. не трогаться с места; 2. не предпринимать ничего; ağzı isti yerdədir kimin ни забот, ни хлопот у кого; iş nə yerdədir? как обстоит дело? sizin yerinizdə на вашем месте; yeriniz məlum жаль, что вас там не было; yerlə göy qədər как небо и земля (о разнице)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yer

  • 106 участок

    муж.
    1) (земли) lot, plot;
    region;
    district;
    (небольшой) strip, parcel;
    (для строительства) site граница земельного участка ≈ (по дороге, реке) frontage садовый участокgarden-plot дробить на участки ≈ (что-л.) to parcel out
    2) (часть поверхности) part, section;
    (дороги, реки) section, length пораженные участки кожи ≈ affected parts/areas of the skin
    3) (сфера деятельности) area участок работыallotted work
    4) воен. sector, area, zone жаркий участок ≈ (боя и т. п.) warm corner участок фронта ≈ sector of the front участок зараженияcontaminated area/ground
    5) (административный) district избирательный участок ≈ electoral/election district/area, constituency;
    (помещение) polling place/station, election centre
    6) ист. (полицейский) police-office, police-station, (police) station
    участ|ок - м.
    1. (часть земельной площади) plot;
    строительный ~ building plot;
    ~ обработанной земли plot of cultivated land;

    2. (часть поверхности чего-л.) area;
    поражённые ~ки ткани affected areas (of tissue) ;

    3. (часть фронта) sector;

    4. (сфера деятельности) field, department;
    ответственный ~ работы responsible field;

    5. (административно-территориальное или производственное подразделение) sector, division;
    precinct амер.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > участок

  • 107 allotment

    əˈlɔtmənt сущ.
    1) распределение;
    перечисление (фондов) Syn: apportionment, appointment
    2) доля, часть;
    преим. брит. участок земли, отведенный под посевы
    3) участь, судьба Syn: fate, lot in life
    4) воен. выплата зарплаты по аттестату;
    зарплата( выплаченная таким образом)
    выделение, распределение;
    назначение - * of billets( военное) отвод квартир ассигнования( из бюджета) - actual * (американизм) бюджетные ассигнования, утвержденные конгрессом ( техническое) разверстка, распределение ( нагрузки) доля, (выделяемая) часть - your * is four dollars ваша доля - четыре доллара участь, удел;
    судьба участок, отдаваемый в аренду;
    огород - * holder арендатор;
    субарендатор - * crops огородные культуры( на небольшом участке) выделение акций пайщику - * of shares распределение акций( военное) придание( военное) введение в состав( американизм) (военное) выплата (части зарплаты) по аттестату - * check денежный аттестат на семью
    allotment ассигнования (из бюджета) ~ ассигнования из бюджета ~ воен. введение в состав;
    придача ~ выделение ~ выделение акций пайщику ~ воен. выплата (части зарплаты) по аттестату (семье) ~ доля, часть ~ доля ~ назначение ~ небольшой участок, отведенный под огород;
    надел ~ передача фьючерсного контракта биржевым брокером третьему лицу ~ распределение;
    перечисление (фондов) ;
    allotment of billets отведение квартир ~ распределение ~ распределение ценных бумаг в полном или частичном объеме заявок ~ участок, отдаваемый в аренду ~ участок земли, сдаваемый в аренду ~ часть
    ~ распределение;
    перечисление (фондов) ;
    allotment of billets отведение квартир
    ~ of bonus выделение премии ~ of bonus распределение дополнительных выплат
    ~ of materials произ. распределение материалов
    ~ of shares распределение акций
    bonus ~ распределение премии

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > allotment

  • 108 basin

    ['beɪs(ə)n]
    1) Общая лексика: бассейн (реки; каменноугольный), водоём, котловина, маленькая бухта, миска, резервуар, таз, чаша (плоская), чашка, нефтегазовая провинция
    2) Геология: бассейн реки, впадина, естественная котловина, содержащая угольный пласт или другую напластованную залежь, залежь, котловинообразная синклиналь, мульда, не имеющая отчётливого простирания, синклиналь, тектонический бассейн
    7) Железнодорожный термин: котёл, чашка весов
    8) Автомобильный термин: ванна, горн, чаша (весов)
    9) Архитектура: бухта, чаша (фонтана)
    10) Гидрография: бассейн (реки, моря)
    12) Лесоводство: отстойник (напр. в конденсаторе жидких продуктов пиролиза)
    14) Физика: кювета
    17) Космонавтика: бак
    19) Энергетика: чаша (градирни)
    20) Бурение: котлован
    21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: региональная структура
    22) Нефтепромысловый: депрессия
    23) Контроль качества: котловина (поверхность отклика)
    26) Электричество: бассейновые
    27) Общая лексика: озёрная котловина

    Универсальный англо-русский словарь > basin

  • 109 Boden

    сущ.
    1) общ. днище, земельное владение, земельный участок, почва, дно, чердак, (тк.sg) вольные упражнения (гимнастика), грунт (напр. в лёгкой атлетике), под (печи)
    2) геол. основание, поверхность закрытого конца пузыря, (Chit.) дистальная поверхность пузыря
    3) мед. фон (auf dem Boden von - на фоне (какого-либо заболевания и т.п.))
    4) спорт. (тк.sg) партер (борьба)
    5) воен. подводная часть (корабля), шляпка гильзы (патрона)
    6) тех. горная порода, грунт (как источник низкотемпературного тепла), низ (обуви)
    9) экон. земля земельное владение, территория
    10) авт. опорная поверхность, поверхность опоры, пол (кузова), днище (напр. поршня, тормозного барабана)
    11) артил. земля, казенная часть (орудия), донная часть (снаряда)
    13) дор. зернистый грунт, поверхность земли, размельчённый грунт
    14) лес. донышко
    15) метал. лещадь, подина (плавильной печи)
    16) текст. низ обуви, основной оттенок, подошва, фон
    18) кож. ботан, днище (палатки)
    19) пищ. днище (напр. рассевной рамки), этаж (напр. мельницы), нижняя корка (хлебобулочного изделия)
    21) свар. пол (цеха)
    22) менедж. природные ресурсы (как фактор производства), земля (как фактор производства)
    23) дер. пол, полик (мебельный)
    24) гидравл. (глухая) крышка
    25) аэродин. (...) земной, (...) наземный, (...) приземный, (...) у поверхности земли

    Универсальный немецко-русский словарь > Boden

  • 110 Colorado

    Штат в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь - 269,6 тыс. кв. км. Население - 4,3 млн. человек (2000). Столица - Денвер [ Denver]. Крупнейшие города - Колорадо-Спрингс [ Colorado Springs], Орора [ Aurora], Лейквуд [Lakewood], Пуэбло [Pueblo], Арвада [Arvada], Форт-Коллинс [Fort Collins], Боулдер [Boulder]. Граничит на севере с Вайомингом и Небраской, на востоке с Канзасом, на юге с Оклахомой и Нью-Мексико; на западе с Ютой. Имеет статус штата с 1876 (38-й по счету). Штат принято делить на три основных района. На востоке плато переходит в возвышенности и Скалистые горы [ Rocky Mountains], образуя узкую полосу плоскогорий Пидмонта [Piedmont foothills]. Хребты Скалистых гор пересекают территорию штата с севера на юг (высшая точка штата - гора Элберт [ Elbert, Mount], 4399 м). Западная часть штата вдоль границы с Ютой расположена в зоне плато Колорадо [ Colorado Plateau] и пересекается реками в глубоких каньонах. Основные реки - Колорадо [ Colorado River], Саут-Платт [South Platte River], Арканзас [ Arkansas River], верховья Рио-Гранде [ Rio Grande River]. Континентальный засушливый климат препятствует развитию сельского хозяйства и требует значительных расходов на ирригацию. На территории штата обнаружены следы древних индейских цивилизаций [ Mesa Verde National Park]. В начале XVI в. эти земли обследовали испанцы и в 1706 объявили их своей территорией, позже земли перешли к французам. Американские охотники [ trapper] пришли сюда в начале XIX в., охотясь на бобров и бизонов [ buffalo]. Франция уступила восточную часть Колорадо США по Луизианской покупке [ Louisiana Purchase] в 1803, и территория была тщательно обследована, в частности, лейтенантом Армии США З. Пайком [ Pike, Zebulon Montgomery] (см [ Pike's Peak]) и У. Бентом [Bent, William]. Центральная часть стала владением США в 1845, а западная часть была приобретена в 1848 в результате войны с Мексикой [ Mexican War]. Открытие в 1858-59 золота неподалеку от Денвера привело сюда толпы искателей приключений и переселенцев. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, нефть, ванадий, уран, цинк, природный газ. Экономика штата стала быстро развиваться, а в XX в. он испытал на себе преимущества перемещения деловой активности и населения в Солнечный пояс [ Sun Belt]. Бурное развитие штата в 70-е гг. XX в. сменилось спадом 80-х, когда снизились цены на нефть, замедлились темпы добычи полезных ископаемых, увеличилась безработица, поднялись ставки по ипотекам. В промышленности большую роль играет машиностроение, металлообработка, производство продуктов питания, электроника. Горный туризм - важный и развитый сектор. Начиная с 1968, жители штата стабильно голосуют за республиканцев.

    English-Russian dictionary of regional studies > Colorado

  • 111 New Mexico

    Штат на юго-западе США, в группе Горных штатов [ Mountain States]. Граничит с Мексикой на юге, штатами Аризона [ Arizona] на западе, Колорадо [ Colorado] на севере, Оклахома [ Oklahoma] на востоке, Техас [ Texas] на востоке и юго-востоке. Площадь 314,9 тыс. кв. км (пятый по размерам штат США). Столица г. Санта-Фе [ Santa Fe]. Крупные города: Альбукерке [ Albuquerque], Лас-Крусес [ Las Cruces], Розуэлл [Roswell], Фармингтон [Farmington] и Рио-Ранчо [Rio Rancho]. Население 1,8 млн. человек (2000). Поверхность преимущественно горная, через центральную часть проходят хребты Скалистых гор [ Rocky Mountains] (Сан-Хуан [ San Juan Mountains] и Сангре-де-Кристо [ Sangre de Cristo Range]), западную часть занимает плато Колорадо [ Colorado Plateau]. На востоке район Великих равнин [ Great Plains]; часть штата вдоль границы с Техасом лежит на известняковом плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado]. Реки текут в глубоких ущельях; главные из них Рио-Гранде [ Rio Grande River] и ее приток Пекос [ Pecos River]. Континентальный засушливый климат. Индейцы жили на территории Нью-Мексико еще 20 тыс. лет назад; археологи нашли следы культур Фолсом [ Folsom Culture], Сандиа [ Sandia], Анасази [ Anasazi Culture]. Ко времени прихода испанцев здесь жили апачи [ Apache], команчи [ Comanche], навахо [ Navajo], пуэбло [ Pueblo]. В 1536 здесь прошла экспедиция А. Кабесы де Вака [Cabeza De Vaca, Alvar Nunez]. В 1539 сюда в поисках легендарной Сиболы [ Cibola; Seven Golden Cities of Cibola] пришли францисканцы. Первые поселения были основаны в 1598 (Сан-Хуан-Пуэбло [ San Juan Pueblo]) и в 1610 (Санта-Фе). Конкистадоры насаждали свою культуру часто жестокими методами, в 1680 здесь произошло крупное восстание пуэбло; столкновения с испанцами продолжались более десяти лет. В 1821 территория будущего штата вошла в состав нового мексиканского государства, возросли контакты местных жителей с американцами. В 1821 торговцами из Канзаса и Миссури была проложена тропа в г. Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. В 1846 в ходе войны с Мексикой [ Mexican War] генерал С. Кирни [ Kearny, Stephen Watts] оккупировал Санта-Фе и получил территорию современного штата Нью-Мексико после переговоров с превосходящими силами мексиканской армии, убедив ее командование уйти с этих земель с миром. В 1850 была образована Территория Нью-Мексико [Territory of New Mexico], к которой в 1853 по сделке Гадсдена [ Gadsden Purchase] была добавлена полоса земли на юге. Окончательные границы будущего штата были определены в 1863, после образования Территории Аризона [Arizona Territory]. В начале Гражданской войны [ Civil War] большая часть Территории Нью-Мексико была захвачена конфедератами [ Confederate Army], но вскоре после их разгрома на перевале Глориета [Glorieta, Battle of, Glorieta Pass] в марте 1862 они ушли из нее. После войны в экономике возросло значение скотоводства, и территория стала ареной борьбы между скотоводами и овцеводами за пастбищные земли. После окончания строительства южной ветки трансконтинентальной железной дороги [ transcontinental railroad] (1881) от Канзас-Сити до Лос-Анджелеса усилились связи Нью-Мексико с другими штатами. В 1912 Нью-Мексико вступил в состав США, став 47 по счету штатом. С 1920-х возросла роль добывающей промышленности (нефть, природный газ - штат занимает первое место по их экспорту, - калийная соль, полудрагоценные камни). Около 1/3 территории штата находится в ведении федерального правительства. В период второй мировой войны штат стал важным полигоном для испытания новых видов оружия; 16 июля 1945 здесь был произведен первый ядерный взрыв. На юге Нью-Мексико расположен крупный испытательный ракетный полигон [ White Sands Missile Range]. В 1950 на северо-западе штата открыты месторождения урана. Важную роль играют научно-исследовательские лаборатории в Лос-Аламосе [ Los Alamos]; особенно интенсивным рост капиталовложений в этой области был в 1960-70-е. В сельском хозяйстве развита ирригация; начиная с 1911 ведутся интенсивные работы по строительству плотин и водохранилищ. Большое значение имеет туризм и сфера обслуживания. Штат гордится своим культурным наследием, являясь своего рода стыком трех культур - англо-американской, испано-мексиканской и индейской. В 1970-80-е происходил значительный прирост населения, в том числе за счет выходцев из стран Латинской Америки [ Hispanic Americans], прежде всего из соседней Мексики. С момента образования штата традиционной поддержкой населения пользуется Демократическая партия [ Democratic Party], хотя в 1950-е и в последнее время республиканцы усиливают свои позиции.

    English-Russian dictionary of regional studies > New Mexico

  • 112 Wisconsin

    Штат на Среднем Западе [ Midwest], в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Население 5,3 млн. человек (2000). Площадь 169,6 кв. км. Столица г. Мэдисон [ Madison]. Крупнейшие города - Милуоки [ Milwaukee], Грин-Бей [ Green Bay], Расин [ Racine], Кеноша [ Kenosha], Эпплтон [ Appleton], Уэст-Эллис [ West Allis]. На севере имеет выход к озеру Верхнее [ Superior, Lake] и граничит со штатом Мичиган [ Michigan], на юге со штатом Иллинойс [ Illinois], на западе с Айовой [ Iowa] и Миннесотой [ Minnesota], на востоке выходит к озеру Мичиган [ Michigan, Lake]. На северо-западе расположены пологие моренные холмы и низкие горы, перемежающиеся с озерами и заболоченными участками. На юге равнина, почти плоская на юго-западе, на юго-востоке холмы; высшая точка штата гора Тиммс-Хилл [Timm's Hill], 595 м. Большая часть штата расположена в бассейне р. Миссисипи [ Mississippi River], образующей часть границы с Миннесотой и Айовой, и орошается ее притоками: Висконсин [ Wisconsin River], Чиппева [ Chippewa River] и др. На территории штата около 8,5 тыс. озер общей площадью больше 4 тыс. кв. км; крупнейшее из них - Уиннебейго [ Winnebago, Lake]. Значительная часть территории покрыта лесами (около 6 млн. га). Влажный континентальный климат с теплым летом и холодной снежной зимой смягчен влиянием Великих озер [ Great Lakes]. Человек впервые появился в этих местах около 13 тыс. лет назад; к 600 году до н.э. здесь жили строители курганов [ Mound Builders], представители хоупуэллской культуры [ Hopewell Culture]. Ко времени появления европейцев в Висконсине жили племена сок и фокс [ Sac and Fox], виандот [ Wyandot], иллинойсы [ Illinois], кикапу [ Kickapoo], майами [ Miami], меномини [ Menominee], оджибва [ Ojibwa], потаватоми [ Potawatomi], сиу [ Sioux], виннебаго [ Winnebago]. Первым путешественником, посетившим Висконсин, был француз Ж. Николе [ Nicolet, Jean] - в 1634 он побывал в районе бухты Грин-Бей. Благодаря договорам с несколькими племенами французские торговцы пушниной освоили значительную часть региона уже к 1665. В 1670-е Ж. Маркетт [ Marquette, Jacques] и Л. Жолье [ Jolliet, Louis] изучили земли Висконсина в верховьях Миссисипи. Войны с французами и индейцами [ French and Indian wars] выражались здесь в нападениях на торговые фактории [ trading post] и мелких стычках, а к 1763 все французские форпосты были захвачены англичанами. После Войны за независимость [ Revolutionary War] земли будущего штата отошли к США, но власти долгое время не уделяли им внимания. После обретения США независимости Висконсин вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. Затем за короткий период побывал в составе Территории Индиана [Indiana Territory] (в 1800-09), Территории Иллинойс [Illinois Territory] (1809-18) и Территории Мичиган [Michigan Territory] (1818-36). В 1814 в форте Шелби [Fort Shelby] был впервые в Висконсине поднят американский флаг; федеральные власти закрепили здесь свое положение только после создания фортов Хауард [Fort Howard] (ныне г. Грин-Бей) и Кроуфорд [Fort Crawford] (в 1816), позднее - форта Уиннебейго [Fort Winnebago] (1828). Вплоть до начала 1840-х население Висконсина практически не увеличивалось и концентрировалось вокруг военных форпостов, но после подписания в 1825 договора с индейцами в Прери-ду-Шин [Prairie du Chien] открылась возможность освоения региона в относительно мирных условиях. В 1836, когда численность населения достигла 22 тыс. человек, была образована Территория Висконсин [Wisconsin Territory] со столицей в Мадисоне. В 1840-50 в Висконсин, где активно развивалась добыча полезных ископаемых, хлынул поток переселенцев, прежде всего из Нью-Йорка и Новой Англии [ New England]; население территории увеличилось за десятилетие до 300 тыс. человек, в 1850-е - до 700 тыс. В 1848 Висконсин был принят в состав США в качестве 30-го по счету штата; принятая в том же году конституция действует до сих пор. Около половины жителей штата составляли немцы [ German-Americans], позднее крупные общины создали здесь эмигранты из Восточной Европы и Скандинавии. После Гражданской войны [ Civil War] до середины 1870-х экономика штата практически не развивалась. К началу нашего века ведущими отраслями хозяйства стали молочное животноводство и деревообработка. Процессы урбанизации и индустриализации в период между двумя мировыми войнами нанесли значительный ущерб окружающей среде, угрожали развитию сельского хозяйства и туризма; меры экологической защиты стали предприниматься только в 1960-е. Промышленный сектор (горнодобывающая и обрабатывающая промышленность, машиностроение), подверженный периодическим кризисам, и сейчас является важнейшим в экономике штата; растет доля сферы услуг. Милуоки - крупный центр производства пива. Продолжает сохранять значение традиционно важное для Висконсина молочное животноводство - к началу 1990-х в Краю молочного животноводства [ America's Dairyland] производилось до 18 процентов молока и около 50 процентов сыра от общего объема их производства в США. Развито свиноводство и птицеводство. Основные сельскохозяйственные культуры - кукуруза, сеяные травы, соя, картофель. В районах, прилегающих к озерам Мичиган и Верхнее, развита рыбная промышленность; здесь же - крупные озерные порты штата. Развит туризм.

    English-Russian dictionary of regional studies > Wisconsin

  • 113 outfield

    noun
    1) отдаленное поле
    2) неизведанная, неизученная область
    3) sport дальняя часть поля (в крикете); игроки, находящиеся в дальней части поля
    * * *
    (n) дальняя часть поля; игрок в дальней части поля; неизведанная область; неизученная область; нерегулярно обрабатываемый участок земли; отдаленное поле
    * * *
    дальнее поле; отдаленный
    * * *
    n. отдаленное место, неизведанная область; дальняя часть поля, игроки
    * * *
    игроки
    неизведанная
    * * *
    1) дальнее поле; шотл. отдаленный, нерегулярно обрабатываемый участок земли 2) перен. неизведанная область; область, находящаяся за пределами (чего-л.) 3) спорт дальняя часть поля (в крикете); игроки, находящиеся в дальней части поля

    Новый англо-русский словарь > outfield

  • 114 parça

    1
    I
    сущ.
    1. кусок:
    1) отделенная, отбитая, отломанная часть чего-л. Sınmış şüşə parçaları куски разбитого стекла, saxsı qabların parçaları куски глиняной посуды; buz parçası кусок льда, dəmir parçası кусок железа
    2) часть чего-л. Torpağın boyük parçası большой кусок земли
    3) одна единица чего-л. Tabaşir parçası кусок мела, qənd parçası кусок сахара; sabun parçası кусок мыла
    4) в сочет. с bir: bir parça çörək кусок хлеба, bir parça ət кусок мяса, bir parça pendir кусок сыра
    2. отрывок (небольшая часть, выделенная из какого-л. сочинения, произведения). Romandan parçalar отрывки из романа, mətndən parçalar отрывки из текста, operadan parçalar отрывки из оперы
    3. отрезок:
    1) небольшой отрезанный кусок чего-л. Materialın parçaları отрезки материала
    2) ограниченная часть чего-л. Düz xətt parçası отрезок прямой
    II
    прил. кусковой. Parça qənd кусковой сахар; şüşə parçası осколок стекла, kaqız parçası клочок бумаги, ağaç parçası обрубок дерева; çörək parçası ломоть хлеба, bir parça torpaq клочок земли
    ◊ od parçası огонь (о ком-л. отличающемся горячим, смелым нравом)
    2
    I
    сущ. материя, материал, ткань. Yun parçalar шерстяные ткани, kətan parça льняная ткань, çit parça ситцевый материал, parçanın adı наименование ткани, parçanın kənarı кромка ткани, parçanın astarı изнанка материи
    II
    прил. матерчатый. Parça cild матерчатый переплёт, parça ayaqqabı матерчатая обувь

    Azərbaycanca-rusca lüğət > parça

  • 115 piece

    [pi:s]
    all to pieces вдребезги all to pieces измученный, в изнеможении all to pieces совершенно, полностью, с начала до конца; to go to pieces пропасть, погибнуть; a piece of goods шутл. девушка, женщина a piece of plate посудина; by the piece поштучно, сдельно curve piece стр. кружало a dramatical piece драма, драматическое произведение; a museum piece музейная вещь или редкость (тж. перен.) all to pieces совершенно, полностью, с начала до конца; to go to pieces пропасть, погибнуть; a piece of goods шутл. девушка, женщина piece обломок, обрывок; a piece of paper клочок бумаги; in pieces разбитый на части; to pieces на части, вдребезги machine piece деталь машины a dramatical piece драма, драматическое произведение; a museum piece музейная вещь или редкость (тж. перен.) of a (или of one) piece with в согласии (с чем-л.) of a (или of one) piece with образующий единое целое (с чем-л.) of a (или of one) piece with одного и того же качества с a piece of music музыкальное произведение; a piece; of poetry стихотворение piece бочонок вина piece вставка, заплата piece тех. деталь; обрабатываемое изделие piece деталь piece картина; литературное или музыкальное произведение (обыкн. короткое); пьеса; a piece of art художественное произведение piece кусок, часть; a piece of water пруд, озерко; piece by piece по кускам, постепенно, частями piece кусок piece монета (тж. a piece of money) piece монета piece амер. музыкальный инструмент piece обломок, обрывок; a piece of paper клочок бумаги; in pieces разбитый на части; to pieces на части, вдребезги piece обрабатываемое изделие piece образец, пример; a piece of impudence образец наглости piece определенное количество piece воен. орудие, огневое средство; винтовка; пистолет piece отдельный предмет, штука; a piece of furniture мебель (отдельная вещь, напр., стул, стол и т. п.) piece отдельный предмет piece присучивать (нить); piece down надставлять (одежду); piece on прилаживать (to - к чему-л.) piece соединять в одно целое, собирать из кусочков; комбинировать piece участок (земли) piece участок земли piece часть piece чинить, латать (платье, тж. piece up) piece шахматная фигура piece штука, кусок, определенное количество; piece of wallpaper рулон обоев piece штука a piece of music музыкальное произведение; a piece; of poetry стихотворение piece кусок, часть; a piece of water пруд, озерко; piece by piece по кускам, постепенно, частями piece присучивать (нить); piece down надставлять (одежду); piece on прилаживать (to - к чему-л.) piece картина; литературное или музыкальное произведение (обыкн. короткое); пьеса; a piece of art художественное произведение piece отдельный предмет, штука; a piece of furniture мебель (отдельная вещь, напр., стул, стол и т. п.) all to pieces совершенно, полностью, с начала до конца; to go to pieces пропасть, погибнуть; a piece of goods шутл. девушка, женщина piece образец, пример; a piece of impudence образец наглости piece of information вчт. порция информации piece a piece of luck удача; a piece of news новость; a piece of information сообщение; a piece of work (отдельно выполненная) работа, произведение a piece of music музыкальное произведение; a piece; of poetry стихотворение piece of news новость piece a piece of luck удача; a piece of news новость; a piece of information сообщение; a piece of work (отдельно выполненная) работа, произведение piece обломок, обрывок; a piece of paper клочок бумаги; in pieces разбитый на части; to pieces на части, вдребезги a piece of plate посудина; by the piece поштучно, сдельно piece штука, кусок, определенное количество; piece of wallpaper рулон обоев piece кусок, часть; a piece of water пруд, озерко; piece by piece по кускам, постепенно, частями piece a piece of luck удача; a piece of news новость; a piece of information сообщение; a piece of work (отдельно выполненная) работа, произведение piece присучивать (нить); piece down надставлять (одежду); piece on прилаживать (to - к чему-л.) piece out восполнять piece out надставлять piece out составлять (целое из частей) piece a piece of luck удача; a piece of news новость; a piece of information сообщение; a piece of work (отдельно выполненная) работа, произведение piece together систематизировать piece together соединять piece up чинить, латать piece обломок, обрывок; a piece of paper клочок бумаги; in pieces разбитый на части; to pieces на части, вдребезги test piece образец для испытаний think piece разг. обзорная статья (в газете, журнале), в которой дается история вопроса, анализ событий

    English-Russian short dictionary > piece

  • 116 auxiliary earth electrode

    1. вспомогательный заземляющий электрод

     

    вспомогательный заземляющий электрод
    Дополнительный заземляющий электрод для тока, требующегося для измерения.
    [ ГОСТ Р 61557-1-2006]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > auxiliary earth electrode

  • 117 low-floor

    1. транспортное средство с низким расположением пола

    3.1 транспортное средство с низким расположением пола (low-floor): Транспортное средство, в котором не менее 35 % площади (или площади его передней части в случае сочлененного транспортного средства), отводимой для стоящих пассажиров, образует сплошную поверхность без ступенек, на которую пассажир может подняться, сделав только один шаг с поверхности земли, и имеющее хотя бы одну дверь, позволяющую это сделать.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 16121-4-2011: Эргономика транспортных средств. Требования к рабочему месту водителя автобуса. Часть 4. Рабочая среда кабины оригинал документа

    3.1 транспортное средство с низким расположением пола (low-floor): Транспортное средство, в котором не менее 35 % площади (или площади его передней части в случае сочлененного транспортного средства), отводимой для стоящих пассажиров, образует сплошную поверхность без ступенек, на которую пассажир может подняться, сделав только один шаг с поверхности земли, имеющее хотя бы одну дверь, позволяющую это сделать.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 16121-1-2011: Эргономика транспортных средств. Требования к рабочему месту водителя автобуса. Часть 1. Основные требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > low-floor

  • 118 auxiliary earth electrode resistance

    1. сопротивление вспомогательного заземляющего электрода

    3.3 сопротивление вспомогательного заземляющего электрода (auxiliary earth electrode resistance) Rн: Сопротивление дополнительного заземляющего электрода, через который протекает электрический ток, требующийся для измерения.

    Источник: ГОСТ Р 54127-5-2011: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 5. Сопротивление заземлителя относительно земли оригинал документа

    3.1.22 сопротивление вспомогательного заземляющего электрода (auxiliary earth electrode resistance) RH: Сопротивление дополнительного заземляющего электрода, через который протекает электрический ток, требующийся для измерения.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61557-1-2005: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > auxiliary earth electrode resistance

  • 119 probe resistance

    1. сопротивление зонда

    3.5 сопротивление зонда (probe resistance) Rs: Сопротивление дополнительного заземляющего электрода, используемого в качестве зонда для выборочного контроля потенциалов во время измерений.

    Источник: ГОСТ Р 54127-5-2011: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 5. Сопротивление заземлителя относительно земли оригинал документа

    3.1.24 сопротивление зонда (probe resistance) Rs: Сопротивление дополнительного заземляющего электрода, используемого в качестве зонда для выборочного контроля потенциалов во время измерений.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61557-1-2005: Сети электрические распределительные низковольтные напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока. Электробезопасность. Аппаратура для испытания, измерения или контроля средств защиты. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > probe resistance

  • 120 exposed conductive part

    1. открытая токопроводящая часть
    2. открытая проводящая часть

     

    открытая проводящая часть
    Проводящая часть, которой легко коснуться и которая в нормальных условиях эксплуатации не находится под напряжением, но может оказаться под ним в аварийных условиях.
    (МЭС 441-11-10).
    Примечание. К типичным открытым проводящим частям относятся стенки оболочек, ручки управления и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    открытая проводящая часть
    Доступная прикосновению проводящая часть электрооборудования, которая обычно не находится под напряжением, но может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции.
    Открытая проводящая часть представляет собой доступную прикосновению проводящую часть электрооборудования, которая, в отличие от токоведущих частей, не находится под напряжением при нормальных условиях. Человек и животные, находящиеся в здании, имеют многочисленные контакты с открытыми проводящими частями, во время которых они не подвергаются опасности поражения электрическим током. Если произошло повреждение основной изоляции опасной токоведущей части, открытая проводящая часть может оказаться под напряжением. Тогда она будет представлять реальную угрозу для человека и животных, которые прикоснулись к ней. К открытым проводящим частям, прежде всего, относят металлические оболочки и доступную прикосновению арматуру электрооборудования класса 0 и класса I, например, металлические корпусы холодильников, стиральных машин, электрических плит, металлическую арматуру светильников и др.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CE/view/45/]

    открытая проводящая часть

    Токопроводящая Проводящая часть электрического оборудования, доступная прикосновению, которая обычно не находится, но может оказаться под напряжением в случае повреждения (МЭС 826-03-02, с изменением).
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    открытые проводящие части
    Нетоковедущие, части, доступные прикосновению человека, между которыми или между ними и землей при нарушении изоляции токоведущих частей может возникнуть относительно земли напряжение, превышающее предельно допустимое для человека значение напряжения прикосновения. При этом под нетоковедущей частью понимается электропроводящая часть электроустановки, не находящаяся в процессе ее работы под рабочим напряжением.
    [ ГОСТ Р 50669-94]

    открытая проводящая часть
    Доступная для прикосновения проводящая часть оборудования, которая нормально не находится под напряжением, но может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    открытая токопроводящая проводящая часть
    Токопроводящая Проводящая часть электрического оборудования, к которой можно прикоснуться и которая обычно не находится под напряжением, но в случае повреждения может оказаться под напряжением.
    Примечание - Токопроводящую Проводящую часть электрического оборудования, которая в результате повреждения может оказаться под напряжением через открытую токопроводящую часть, не считают открытой токопроводящей частью.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    незащищенная токопроводящая
    открытая проводящая часть
    Проводящая часть электрооборудования, которой можно коснуться и которая обычно не находится под напряжением, но в случае неполадки может стать таковой повреждения может оказаться под напряжением.
    [МЭС 826-12-10, модифицированный]
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    exposed-conductive-part
    conductive part of equipment which can be touched and which is not normally live, but which can become live when basic insulation fails
    Source: 195-06-10
    [IEV number 826-12-10]

    exposed conductive part
    conductive part of electrical equipment, which can be touched and which is not live under normal operating conditions, but which can become live under fault conditions
    [IEV 826-12-10, modified]
    [IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    partie conductrice accessible, f
    masse (dans une installation électrique), f
    partie conductrice d'un matériel, susceptible d'être touchée, et qui n'est pas normalement sous tension, mais peut le devenir lorsque l'isolation principale est défaillante
    Source: 195-06-10
    [IEV number 826-12-10]

    partie conductrice accessible;
    masse

    partie conductrice d'un matériel électrique susceptible d'être touchée et qui n'est pas normalement sous tension mais qui peut le devenir en cas de défaut
    [IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.18 открытая токопроводящая часть (exposed conductive part): Токопроводящая часть, открытая для прикосновения и в нормальных условиях эксплуатации не находящаяся под напряжением, но которая может оказаться под напряжением в аварийных условиях [5].

    Источник: ГОСТ Р 54111.3-2011: Дорожные транспортные средства на топливных элементах. Требования техники безопасности. Часть 3. Защита людей от поражения электрическим током оригинал документа

    3.6 открытая проводящая часть (exposed conductive part): Доступная для прикосновения проводящая часть электрооборудования, которая в нормальных условиях эксплуатации не находится под напряжением, но может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции.

    Источник: ГОСТ Р 50827.1-2009: Коробки и корпусы для электрических аппаратов, устанавливаемые в стационарные электрические установки бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    3.3.11 открытая токопроводящая часть (exposed conductive part): Токопроводящая часть, открытая для прикосновения и в нормальных условиях эксплуатации не находящаяся под напряжением, но которая может оказаться под напряжением в аварийных условиях.

    Примечание - Типичные открытые токопроводящие части - стенки металлических оболочек, металлические ручки управления и т.п.

    Источник: ГОСТ Р 50345-2010: Аппаратура малогабаритная электрическая. Автоматические выключатели для защиты от сверхтоков бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Автоматические выключатели для переменного тока оригинал документа

    3.1.8 открытая токопроводящая часть (exposed conductive part): Токопроводящая часть, которой легко коснуться и которая в нормальных условиях эксплуатации не находится под напряжением, но может оказаться под ним в аварийных условиях.

    [МЭК 60050(441-11-10)]

    Примечание - Типичные примеры - это стенки оболочки, ручки управления и т. д.

    Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > exposed conductive part

См. также в других словарях:

  • часть земли — сущ., кол во синонимов: 1 • крашвар (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Шестая часть земли с названьем кратким «Русь» — Из поэмы «Русь Советская» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895 1925): Я буду воспевать Всем существом в поэте Шестую часть земли С названьем кратким «Русь». Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Шестая часть земли с названьем кратким Русь — Из поэмы « Русь Советская» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895 1925): Я буду воспевать Всем существом в поэте Шестую часть земли С названьем кратким «Русь». Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • часть —   , и, ж.   1. Доля целого.   **Одна шестая часть земли (земного шара, суши). патет.   Советский Союз.   ◘ Когда на одной шестой части земного шара была уничтожена эксплуатация человека человеком, наука впервые стала действительно передовой.… …   Толковый словарь языка Совдепии

  • Земли Луары — (Западная Луара, Район Луары, Пэи де ла Луар, фр. Pays de la Loire) регион на западе Франции (см. Франция), включает департаменты Майенн, Сарта, Мен и Луара, Атлантическая Луара и Вандея. Регион расположен в нижнем течении Луары и на побережье… …   Географическая энциклопедия

  • часть — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? части, чему? части, (вижу) что? часть, чем? частью, о чём? о части; мн. что? части, (нет) чего? частей, чему? частям, (вижу) что? части, чем? частями, о чём? о частях 1. Частью называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗЕМЛИ ПРИРОДНО-ЗАПОВЕДНОГО ФОНДА — по земельному праву РФ земли заповедников, памятников природы, природных (национальных) и дендрологических, ботанических садов. В состав З.п. з.ф. включаются земельные участки с природными комплексами и объектами, имеющими особое экологическое,… …   Юридический словарь

  • ЧАСТЬ ТОКОВЕДУЩАЯ — проводящая часть, предназначенная для работы в нормальном режиме электроустановки. К Ч. т. относятся линейные (фазные) и нулевые рабочие (нейтральные) проводники, а также др. проводящие части электроустановки, электрически соединенные с… …   Российская энциклопедия по охране труда

  • ЗЕМЛИ ПРИРОДНО-ЗАПОВЕДНОГО ФОНДА — земли заповедников, памятников природы, природных (национальных) и дендрологических, ботанических садов. В состав З.п. з.ф. включаются земельные участки с природными комплексами и объектами, имеющими особое экологическое, научное, эстетическое,… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Часть токопроводящая сторонняя — Сторонняя токопроводящая часть: проводящая часть, не входящая в состав электрического устройства и находящаяся обычно под потенциалом земли... Источник: ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007. Национальный стандарт Российской Федерации. Безопасность машин.… …   Официальная терминология

  • Земли Австрии — Федеральные земли Австрии Согласно Конституции, Австрия является федеративной республикой, и состоит из 9 земель (нем. Bundesländer, ед. ч. нем. Bundesland). Содержание 1 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»