Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(цветущими)

  • 1 парки с цветущими розами

    Универсальный русско-английский словарь > парки с цветущими розами

  • 2 abloom

    əˈblu:m прил.;
    предик. цветущий, расцветший;
    в цвету parks abloom with roses ≈ парки с цветущими розами
    цветущий, расцветший;
    - parks * with roses парки с цветущими розами
    abloom a predic. в цвету

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > abloom

  • 3 abloom

    [əʹblu:m] a predic
    цветущий, расцветший

    НБАРС > abloom

  • 4 umblühen

    БНРС > umblühen

  • 5 parks abloom with roses

    Универсальный англо-русский словарь > parks abloom with roses

  • 6 дом окружен розами

    n
    gener. (цветущими) das Haus ist von Rosen umblüht

    Универсальный русско-немецкий словарь > дом окружен розами

  • 7 향기

    향기【香氣】
    душистый запах; аромат

    산 전체가 활짝 핀 진달래꽃으로 향기를 내뿜고 있다 Вся гора благоухает цветущими азалиями.

    Корейско-русский словарь > 향기

  • 8 das Haus ist von Rosen umblüht

    Универсальный немецко-русский словарь > das Haus ist von Rosen umblüht

  • 9 abloom

    [ə'bluːm]
    прил.; предик.
    цветущий, расцветший; в цвету

    Англо-русский современный словарь > abloom

  • 10 at the side of...

    1) рядом с..., поблизости от...

    Well, I picked her up at the side of the road, wandering about all by herself. (A. Christie, ‘They Came to Baghdad’, ch. 19) — Я обнаружил эту девушку у обочины дороги. Она бродила одна.

    2) по сравнению с..., рядом с... (тж. by the side of...)

    By the side of many tall and bouncing young ladles in the establishment, Rebecca Sharp looked like a child. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. II) — Рядом с другими, рослыми и цветущими воспитанницами пансиона, Ребекка Шарп казалась ребенком.

    My suit is quite shabby at the side of yours. (ECI) — У моего костюма жалкий вид по сравнению с вашим.

    Large English-Russian phrasebook > at the side of...

  • 11 abloom

    a predic цветущий, расцветший

    English-Russian base dictionary > abloom

  • 12 лыштык-лаштык

    лыштык-лаштык
    подр. сл. употр. для выражения:
    1) небольших отдельных участков чего-л.

    Лыштык-лаштык аҥанаже олык гае лийылден. Й. Кырля. Небольшие участки наши стали, как луга.

    Кававундаш лыштык-лаштык пыл дене петыралтын. К. Исаков. Небо покрылось клочьями облаков.

    2) чего-л. оборванного

    Йыдалыштат кеч у, йытыра лиеш гын, йӧра ыле, а вет эре лыштык-лаштык, «пеледше» неран. М. Рыбаков. Ладно бы ещё хоть лапти-то у них были новые, красивые, а то ведь кругом оборванные, с «цветущими» носками.

    Марийско-русский словарь > лыштык-лаштык

  • 13 лыштык-лаштык

    подр. сл. употр. для выражения: а) небольших отдельных участков чего-л. Лыштык-лаштык аҥанаже олык гае лийылден. Й. Кырля. Небольшие участки наши стали, как луга. Кававундаш лыштык-лаштык пыл дене петыралтын. К. Исаков. Небо покрылось клочьями облаков. б) чего-л. оборванного. Йыдалыштат кеч у, йытыра лиеш гын, йӧра ыле, а вет эре лыштык-лаштык, «пеледше» неран. М. Рыбаков. Ладно бы ещё хоть лапти-то у них были новые, красивые, а то ведь кругом оборванные, с «цветущими» носками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыштык-лаштык

  • 14 The Wedding March

       1926 – США (116 мин)
         Произв. Paramount, Famous Players Lasky Corp.
         Реж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМ
         Сцен. Эрих фон Штрохайм и Гарри Карр
         Опер. Хэл Мор, Билл Макгэнн, Гарри Торп, Рой Клаффки
         В ролях Эрих фон Штрохайм (князь Ники Вильдерлибе-Рауффенбург), Фей Рей (Мици Шраммелл), Джордж Фосетт (князь Оттокар Вильдерлибе-Рауффенбург), Мод Джордж (княгиня фон Вильдерлибе-Рауффенбург), ЗэйСу Питтс (Сеселия Швайссер), Мэттью Бец (Шани Эберле), Джордж Николз (Фортунат Швайссер), Чезаре Гравина (Мартин Шраммелл), Дейл Фуллер (Катерина Шраммелл).
       Вена, 1914 г. Как всегда по утрам, князь Оттокар и княгиня Мария Иммакулата фон Вильдерлибе-Рауффенбург просыпаются в дурном настроении и скандалят. Их сын Ники, игрок и развратник, пытается вытянуть из них по очереди деньги. Лишь мать даст ему немного, советуя при этом жениться на богатой женщине. Ники просит подобрать для него невесту.
       В этот день происходит праздник Тела Христова – главный религиозный праздник в году. Юная Мици пришла посмотреть на церемонию со своей семьей и Шани – вульгарным и грубым мясником, за которого мать хочет ее выдать. Мици не сводит глаз с Ники, элегантного лейтенанта, едущего верхом во главе гвардейского полка. Они обмениваются взглядами и жестами. Во время салюта лошадь Ники срывается с места и сбивает Мици, которая падает в обморок. Шани оскорбляет князя, и его сажают под стражу.
       Никки навещает Мици в больнице. Затем он видит, как она играет на арфе в загородной таверне родителей. Он выводит ее на берег Дуная, они гуляют под цветущими яблонями. Она рассказывает о местных суевериях, в которые верит непоколебимо: иногда из реки выныривают сирены и приносят счастье тем, кто их видит, но тогда появляется Железный Человек – статуя, стоящая у мэрии, – уносит сирен и всюду сеет несчастья и смерть. Мать зовет Мици домой и дает ей пощечину. Она не хочет, чтобы связь с посторонним помешала ее браку с Шани. Тот выходит из тюрьмы и пытается поцеловать Мици: та кричит от отвращения и ненависти.
       Ники участвует в оргии в домике на отшибе. Он объявляет присутствующим дамам, что вскоре найдет себе честную девушку; все смеются. Выходя из здания, Мики встречает отца, который направляется туда же. Ники лезет по лестнице на балкон Мици. Позже они гуляют под яблонями. Оргия продолжается: князь Оттокар и богатый торговец Швайссер, отец хромоножки Сеселии, договариваются о выгодном браке для своих детей. Ники и Мици по-прежнему гуляют по берегу Дуная: Мици в ужасе видит Железного Человека, чье появление предвещает катастрофу.
       Отец Ники объявляет сыну, что его свадьба с Сеселией Швайссер назначена на 1 июня. Это приказ, и в интересах Ники не обсуждать его. Кажется, будто сама природа надевает траур по счастью Ники и Мици: дождь идет много дней подряд. Шани не скрывает радости, показывая Мици газету с объявлением о предстоящей женитьбе князя. Видя, что Мици по-прежнему любит князя, Шани клянется убить Ники на церемонии. Свадьба с большой торжественностью проходит в церкви святого Стефана. Мици обещает Шани выйти за него, если он откажется от своего зловещего намерения. Смеясь, он разрешает Мици попрощаться с князем. Она не сдерживает слез, когда Ники проезжает мимо; тот же едва удостаивает ее взглядом. В карете Сеселия спрашивает Ники, кто эта девушка и этот страшный молодой человек рядом с ней. Ники отвечает, что видит их в первый раз. Железный Человек, глядя на них с высоты, смеется под струями дождя.
         Предпоследняя из 8 немых картин, снятых Штрохаймом. Мрачный лиризм режиссера торжествует в этом фильме, самом классическом и наиболее связном за всю его карьеру. Это антимелодрама: в ней добрые чувства постоянно подвергаются осмеянию, а деньги, карьерные интересы, пошлость, уродство и корысть побеждают любовь. Показанный Штрохаймом образ упадочной и развращенной Вены не относится к определенному времени и становится вневременным; Вена – прежде всего особенно выразительный фон, прекрасно подходящий для безысходного пессимизма режиссера. В мире Штрохайма ни один социальный класс не избавлен от несчастья, хотя аристократы, как правило, лучше прочих умеют скрывать свои чувства. В зените славы (всего лишь мнимой), как и в падении (неизбежном), мужчина и женщина у Штрохайма остаются несовершенными и часто обездоленными существами, которые способны испытывать сильные чувства, однако не знают способов, как обратить эти чувства в счастье и долговременное равновесие. Проблема в том, чтобы понять, кроется ли за этой картиной человечества в упадке и висящего над ним проклятия нечто большее, чем измученное эго режиссера. Так или иначе, классицизм, в чьих рамках Штрохайм сумел удержаться на этот раз, придает персонажам фильма и их страданиям вселенский масштаб.
       2-я часть фильма Медовый месяц, Honeymoon была перемонтирована Штернбергом, так же работавшим на студию «Paramount», и отвергнута Штрохаймом. Сегодня она считается утраченной. В этой части Ники и Сеселия проводят медовый месяц в Тироле. Шани приезжает туда, чтобы расправиться с князем, но по случайности убивает княгиню. Пытаясь скрыться бегством, он разбивается насмерть в горах. Мици постригается в монахини. Ники гибнет на фронте.
       N.B. Немая копия, содержащаяся в «Венской синематеке», на 7 мин длиннее озвученной копии (109 мин) из «Французской синематеки» и содержит небольшой эпизод в цвете (процессия, выходящая из церкви во время праздника Тела Христова).
       БИБЛИОГРАФИЯ: реконструкция в 255 снимках Свадебного марша и Медового месяца в роскошной книге: Herman G. Weinberg, The Complete Wedding March, Little, Brown and Company, Toronto, 1974.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wedding March

См. также в других словарях:

  • "Ласкаемый цветущими мечтами" — «ЛАСКАЕМЫЙ ЦВЕТУЩИМИ МЕЧТАМИ», см. Смерть . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э.,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • "Смерть" («Ласкаемый цветущими мечтами») — «СМЕРТЬ» («Ласкаемый цветущими мечтами»), раннее филос. стих. Л. (1830 31), рисующее фантастич. картину возвращения на землю «бесплотного духа» героя, переживающего свою смерть во сне (см. Смерть в ст. Мотивы). Вторая половина стих. (от строки… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Барвинок — У этого термина существуют и другие значения, см. Барвинок (значения). Барвинок …   Википедия

  • Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Берёза — I (Betula)         род листопадных однодомных деревьев и кустарников семейства берёзовых. Кора стволов белая или иной окраски, вплоть до чёрной. Листья очередные, простые, черешчатые. Тычиночные цветки с 2 раздвоенными тычинками собраны в… …   Большая советская энциклопедия

  • Барвинок — (Vinca ) установленный Линнеем род растений из сем. Apocyneae. Принадлежащие сюда суть кустарники с супротивными листьями и одиночными в углах листьев цветками; чашечка цветка 5 раздельная; венчик сростнолепестный, с длинною тонкою трубочкою, 5… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Цветоводство — Ц. разделяется на культуру открытого грунта и культуру цветущих растений под стеклом (оранжерейное, тепличное Ц. и выгонка цветов). Из культур открытого грунта выделяют ковровое Ц. в связи с устройством партеров и цветников с низкими мозаичными… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония — гос во в Вост. Азии. В первой половине I тыс. н. э. известна как страна Ямато. Название от этнонима ямато, который относился к союзу племен, живших в центр, части о. Хонсю, и означал люди гор, горцы . В VII в. для страны принимается название… …   Географическая энциклопедия

  • Шиповник — собачий (Rosa canina) …   Википедия

  • Маке, Август — О французском писателе см. Огюст Маке Август Маке Автопортрет 1906 г …   Википедия

  • Ханами — у замка Химэдзи Ханами (яп. 花見 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»