-
21 отличие
фарқият, фарқ, тафовут, тафриқа -
22 отличить
фарқ кардан, фарқ гузоштан, тафовут гузоштан, ҷудо кардан -
23 пробор
фарқ, мӯй, фарқи сар -
24 различаться
фарқ ( тафовут) доштан, фарқ кардан -
25 различение
шинохтан(и), фаҳмидан(и), фарқкунӣ, фарқкунонӣ, тафовуткунонӣ -
26 уравниловка
фарқнакунонӣ, фарқ накунондан -
27 вскрик
м фарёди (бонги) ногаҳонӣ; все проснулись от вскрика ҳама аз фарёди ногаҳони бедор шуданд -
28 вскрикивание
с (по знач. гл. вскрикнуть) фарёдзанӣ, бонгзанӣ; (звуки) фарёди (бонги) ногаҳонӣ -
29 весь
Iж уст. (село) деҳа, қишлоқ; города и веси шаҳру деҳотII1 (вся, всё, все)1. мест. опреде-литч ҳама, тамом; весь мир тамоми дунё; всё время доим, ҳамеша, мудом; всеми силами бо тамоми қувва; во всей красе бо тамоми ҳусну зебоии худII(в сочет. с колич. числ.) пурра, расо; до города все шесть километров то шаҳр расо шаш километр аст2. тк. им. разг. (окончился) соф (харҷ, сарф, тамом) шуд; сахар весь қанд соф шуд, қанд намонд; бумага вся [вышла] ҳамаи коғаз сарф шуд3. в знач. сущ. всё с (целиком, без исключения) ҳама, ба куллӣ, саросар; он знал всё вай ҳама гапро медонист // в знач. сказ. аз ҳама муҳим(тар); вода здесь - всё об дар ин ҷо чизи асосист // в знач. сущ. все мн. (в полном составе, без исключения) ҳама; его все знали ҳама вайро мешинохтанд // в знач. обобщающего сл. всё с, все мн. (при перечислении) ҳама, ҳама чиз; поле, лес - всё исчезло в дыму дашту беша - ҳамаро дуд фаро гирифт // тк. род. всего, всех (со сравн. ст. прил. и нареч. обрасует превосх. ст.): чаще всего беш аз ҳама; лучше всех беҳтар аз ҳама4. в наречных сочет. с предлогами «в», «из», «на», «с» бо тамоми…, бо ин ҳама; во все горло бо тамоми овоз, гулӯ дарронда; во весь дух бо тамоми қувва; во все глаза чашмро калон кушода; во всю мочь бо тамоми қувва; во весь опор шитобон; во всю прыть бо тамоми қувва; иэо всех сил бо тамоми қувва; изо всей мочи бо буду шуди қувва; на всем скаку дар айни тохт; со весь ног пойро зери бағал гирифта; со всего размаху қулоч кашида, кашидаву кушода // с предлогом «при» (несмотря на…) гарчанде, бо вуҷуди…, агарчи…; при всем желании я не смогу быть там гарчанде хоҳам ҳам, ба он ҷо рафта наметавонам <> весь в кого (о большом сходстве с кем-л.) комилан монанд, як себу ду тақсим; мальчик весь в отца бача тамоман ба падараш рафта аст; во всем параде бо тамоми карруфар, бо тамоми шукӯҳу азамат; всё в порядке ҳама кор баҷо; всё одно (едино) фарқ надорад; всё равно 1) (безразлично) аҳамият (фарқ) надорад; всё равно, по какой дороге ехать бо кадом роҳ рафтан фарк надорад 2) (несмотря ни на что) дар ҳар ҳол, ҳар чӣ бошад ҳам, аздусар; он все равно добьется своего аздусар вай ба мақсади худ мерасад; всего хорошего хайр, то дидана; без всего (остаться, уйти, уехать) бе ҳеҷ чиз, бе чизе, ду даст дар бини (мондан, рафтан); на всем готовом ба оши тайёр баковул; от всего сердца бо ҷону дил, аз таҳти дил; по всемӯ аз рӯи ҳамаи аломатҳо; баръалоина; превыше всего муҳимтар аз ҳама; прежде всего 1) (самое важное) муҳимтаринаш, аз ҳама муҳиммаш 2) (в первую очередь) дар навбати аввал, пеш аз ҳама; при всем том бо ҳамаи ин, бо вуҷуди ин, қатъи назар аз…; скорее всего яқинан; со всеми потрохами прост. бо лашу-лушаш; вот и всё тамом вассалом; все хорошо, что хорошо кончается посл. шоҳномаро охираш хуш; все, что случается, к лучшему посл. ҳар тасодуф оқибат ба хайр аст -
30 выбор
м1. (по знач. гл. выбрать 1) иптихоб, хостагирӣ, ҷудокардагирӣ; выбор профессии интихоби касб; остановить на чем-л. свой выбор чизеро хоста гирифтан (интихоб кардан); выбор пал на него вайро хоста гирифтанд2. мн. выборы интихобот; выборы в Советы народных депутатов интихоботи Советҳои депутатҳои халқӣ3. савобдид; одобрить чей-л. выбор савобдиди касеро маъқул донистан4. (подбор) хелҳо, навъҳо; выбор товаров хелҳои мол <> без выбора фарқ накарда; читать без выбора фарқ накарда хондан, ҳар чизро хондан, ҳар хел китобро хондан; на выбор бо салоҳдид; по [своему] выбору бо салоҳдиди худ, бо майли худ; у меня нет выбора ман и оҷи дигаре надорам выборка ж1. (по знач. гл. выбрать 3, 4) ҷудо карда баровардан(и); кашида берун баровардан(и); выбора семян сара карда гирифтани тухми; \выбора сети кашида баровардани тӯр2. чаще мн. -
31 дифференцировать
сов., несов. что1. дифференциация (фарқ) кардан; дифференцировать цены нархҳоро фарқ кунондан2. мат. дифференциал ёфтан -
32 дополучить
сов. что бақияро гирифтан, боз (бар илова) гирифтан; дополучить разницу в зарплате фарқи маошро гирифтан сов. что бақияро гирифтан, боз (бар илова) гирифтан; дополучить разницу в зарплате фарқи маошро гирифтан -
33 закричать
сов. дод (фарёд, ҷеғ, бонг) задан; ребёнок - л кӯдак фарёд -
34 зов
м1. ҷеғзанӣ, садо, фарёд; явиться на зов фарёди касеро шунида омадан2. разг. даъват -
35 отличный
1, фарқнок, та-фовутнок; решение, отличное от прежнего карори аз пештара хеле фарқдошта; вестй жизнь, отличную от прежней назар ба пештара дигар хел зиндагй кардан2. аъло, олӣ, бисёр нағз, мумтоз; продукия отличного качества махсулоти аълосифат; отличная работа кори бисёр нағз; у него отличное настроение кайфаш чок -
36 покрикивание
с (по знач. гл. покрикивать) ҷеғ задан(и), бонг задан(и); фарёд кардан(и), дӯғзадан(и); (звуки) ҷеғ, бонг, фарёд, наъра; дӯғу даранг -
37 прореветь
сов.1. наъра кашидан, ғурридан, ар-ар кардан, баланд садо додан2. перен. что и без доп. разг. гиряву нола кардан, доду фарёд кардан, аррос задан3. прост, муддате гиряву нола кардан, чанде доду фарёд кардан -
38 равно
1. нареч. книжн. яксон2. в знач. сказ, чему мат. баробар аст: пять плюс пять равно десяти панҷ ҷамъи панҷ баробарӣ даҳ3. в знач. союза книжн. (также) ҳамин тавр, инчунин; равно и, равно как, равно как и инчунин, ҳам <> всё равно I) фарқ надорад; мне всё равно барои ман фарк надорад; всё равно кто касе ки бошад, фарқ надорад 2) ба хар хол, ҳар чӣ бошад, аз ду сар; он всё равно сделает по своему вай аз ду сар мувофиқи табъи худ мекунад қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «баробар»: равностепенный баробардараҷа, баробармартаба -
39 развопиться
сов. прост, бисёр фарёд задан, сахт доду фарёд кардан, сахт фиғон бардоштан -
40 развязка
ж1. (по знач. гл. развязать 1) кушодан(и); развязка узлов кушодани гиреҳҳо, гиреҳкушоӣ2. анҷом, хотима; неожиданная развязка хотимаи ногаҳонӣ; дело идёт к развязке кор анҷом ёфта истодааст3. лит. фарҷом; развязка драмы фарҷоми драма4. трансп. чорсӯ
См. также в других словарях:
ФАР — ФАР аббревиатура: Фазированная антенная решётка; Федерация автовладельцев России; Федерация альпинизма России; Федерация Арабских Республик; Физиологически активная радиация … Википедия
ФАР — Росрыболовство ФАР Федеральное агентство по рыболовству с 9 марта 2004 ранее: Госкомрыболовство России сокращение с 11.08.2004 http://www.mcx.ru/index.html?he id=889 Росрыболовство Источник: http://www.garant.ru/hotlaw/files/f110812.rtf … Словарь сокращений и аббревиатур
Фарёры — Координаты: 61°57′15″ с. ш. 6°51′25″ з. д. / 61.954167° с. ш. 6.8569 … Википедия
фарёд — [فرياد] овози баланд, бонг, наъра; ёрӣ хостан бо овози баланд, додгӯӣ бо овози баланд; фарёд задан маҷ. бонг бардоштан, дод задан, оҳу фиғон кардан; фарёд кардан а) бо овози баланд бонг бардоштан; оҳу фиғон кардан; б) овоз додан (касеро); ба… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
фарқ — I [فرق] бот. дарахти клён, ки баргҳояш паҳни зебост II [فرق] а 1. ҷудо кардани ду чиз аз ҳамдигар, имтиёзи чизе ва ҳаммонанди худ; номонандии ду чиз аз ҳам, тамоиз миёни ду кас ё ду чиз; тафовут; фарқ доштан тафовут доштан, мутамайиз будан; фарқ… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
ФАР — 3.17 ФАР : Фотосинтетическая активная радиация (коротковолновое излучение с длиной волны 380 710 нм), поглощаемая зелеными пигментами листа, кал/см2. Источник: СП 107.13330.2012: Теплицы и парники … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
фарҳанҷ — [فرهنج] фарҳанг … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
фарҷа — [فرجه] ниг. фарҷ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Фар-Рокавей — «Фар Рокавей – Мотт авеню» «Far Rockaway – Mott Avenue» … Википедия
фарёрский — (к Фарёрские острова) … Словарь употребления буквы Ё
фарёрец — сущ., кол во синонимов: 1 • фаререц (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов