-
21 stinco
stinco (pl - chi) ḿ 1) голень, нога; большая берцовая кость 2) голень, плюсна ( у четвероногих) 3) корсиканская фисташка¤ rompere gli stinchi a qd — надоедать кому-л non essere uno stinco di santo — не отличаться святостью, быть не без греха -
22 Omnia mea mecum porto
Все мое ношу с собой.Цицерон ("Парадоксы", I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных "семи мудрецов" Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из, своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. "Ego vero, inquit, facio: nam omnia mecum porto mea". "Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой", - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим до-стоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле - не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться... от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: "Omnia mea mecum porto". (А. И. Герцен, Былое и думы.)По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются; на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правила: omnia mea mecum porto, навьючивается, вместе с всадником, на одно и то же животное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы.)11-12-го октября я перебираюсь и omnia mea mecum porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. (А. П. Чехов - Н. А. Лейкину, 8.X 1884.)Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, - не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Нищ есмь! Omnia mea mecum porto. (А. И. Куприн, Яма.)Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя - случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства. Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов "Omnia mea mecum porto" была боязнь, что "ищущие рабства", благоговейно почитающие "своего притеснителя" подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. (Н. К. Михайловский, Научные письма.)Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой маленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea mecum porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние (Л. И. Арнольди, Мое знакомство с Гоголем.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnia mea mecum porto
-
23 agility trials
Общая лексика: Современный соревновательный спорт, в котором участвуют человек и собака и который с успехом использует и оттачивает физические и умственные способности как двуногих, так и четвероногих спортсменов, аджилити зародился в Великобритании -
24 hamstring
['hæmˌstrɪŋ]1) Общая лексика: ахиллово сухожилие (у четвероногих), испортить, калечить, перерезать подколенное сухожилие, подколенное сухожилие, подрезать крылья, подрезать поджилки, подрезать сухожилия, покалечить, портить, резко ослабить, резко ослаблять, сводить на нет (усилия, планы), срывать, подрезать крылья (кому-л.)2) Медицина: мышцы задней поверхности бедра (включая и их сухожилия)3) Переносный смысл: искалечить4) Спорт: бицепс бёдра -
25 recent species of quadrupeds
Макаров: современные виды четвероногихУниверсальный англо-русский словарь > recent species of quadrupeds
-
26 Б-164
БОЛЕБ ИЛИ МЕНЕЕ AdvP Invar fixed WO1. ( modif) somewhat, relatively (but not completely)more or less.Было непонятно, во-первых, как он (котёл) здесь очутился, а во-вторых, как он уцелел... Только успели найти более или менее толковое объяснение этому чуду - было решено, что божество четвероногих подбросило этот котел, чтобы крестьяне не расстраивались... (Искандер 3). They could not understand, in the first place, how it (the kettle) had gotten here, and in the second place, how it had survived....They could find only one more or less sensible explanation for this miracle: it was decided that the god of the four-legged had surreptitiously placed the kettle here so that the peasants would not fall into confusion.. (3a).Он (старшина Песков) перебрал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно, и придумать сейчас что-нибудь более или менее вероятное старшине было не так-то просто (Войнович 2). ( context transl) Не (Master Sergeant Peskov) mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere and Peskov found it difficult to come up with one place which was any more likely than another (2a).2.advto a relatively large extent (but not completely)more or less.«Ты ей доверяешь?» - «Более или менее». "Do you trust her?" "More or less." -
27 С-249
(И) СЛЕД ПРОСТЫЛ (ПРОПАЛ) co// VP subj. these forms only fixed WO1. кого-чего \С-249 (of a person, animal, or vehicle) s.o. or sth. abruptly disappeared (when of a person, by hiding or running off), making it seem as if he or it had never been in the place in question at all: X-a и след простыл — X vanished without a traceX vanished (disappeared) into thin air all trace of X vanished (disappeared) (in limited contexts) X was long gone person X beat it (flew the coop, took off).Думаю, что козы - самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл... (Искандер 6). I think goats are the most cunning of all four-legged creatures. I had only to let my mind wander a moment and sometimes they would vanish without a trace... (6a).Потребовал Боро-давкин к себе вероломного жида, чтоб повесить, но его уж и след простыл... (Салтыков-Щедрин 1). Wartkin summoned the perfidious Jew in order to hang him, but he had disappeared into thin air... (1a).Едва я на миг отвернулся, как на пустом месте уже снова стоял знакомый розовый куст, а девушки и след простыл (Катаев 2)....1 only had to turn away for a moment for the familiar pink bush to reappear in this empty space, while all trace of the girl had disappeared (2a)....Он (старик) повернулся, чтобы снова ухватить за рукав длинноволосого, в джинсах и с портфельчиком, врага, но того, оказывается, уже и след простыл (Аксенов 7)...Не (the old man) swirled around to recapture the enemy, but the enemy-long hair, jeans, attache case, and all-had in the interim flown the coop (7a).2. чего \С-249 (of lost, stolen etc objects) sth. disappeared and cannot be found or gotten back: X-a и след простыл = (present contexts) X is nowhere to be found ( seen)there is no sign of X (anywhere) (it's as if) X vanished into thin air.Вчера я забыла на работе сумку. Вернулась с полдороги - а ее и след простыл. Yesterday I forgot my pocketbook at work, and when I went back for it, it was nowhere to be found. -
28 stegosaur
зоол. стегозавр, ископаемое пресмыкающееся из группы четвероногих динозавров; до 10 м в длину; по всей спине имел двойной гребень из костяных пластин высотой до метраАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > stegosaur
-
29 Tracht
сущ.1) общ. груз, единовременный приплод, ноша, одежда, помёт, габитус (кристалла), мёд (собранный пчёлами за определённое время), униформа, взяток (добыча пчелы), (национальный) костюм2) геол. габитус, облик, общий характер3) анат. матка (у четвероногих)5) кож. остов седла6) террит. вязанка, охапка -
30 более или менее
[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [modif]⇒ somewhat, relatively (but not completely):- more or less.♦ Было непонятно, во-первых, как он [ котёл] здесь очутился, а во-вторых, как он уцелел... Только успели найти более или менее толковое объяснение этому чуду - было решено, что божество четвероногих подоросило этот котел, чтобы крестьяне не расстраивались... (Искандер 3). They could not understand, in the first place, how it [the kettle] had gotten here, and in the second place, how it had survived....They could find only one more or less sensible explanation for this miracle: it was decided that the god of the four-legged had surreptitiously placed the kettle here so that the peasants would not fall into confusion.. (За).♦ Он [старшина Песков] перебрал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно, и придумать сейчас что-нибудь более или менее вероятное старшине было не так-то просто (Войнович 2). [context transl] Не [Master Sergeant Peskov] mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere and Peskov found it difficult to come up with one place which was any more likely than another (2a).2. [adv]⇒ to a relatively large extent (but not completely):- more or less.Большой русско-английский фразеологический словарь > более или менее
-
31 и след пропал
• (И) СЛЕД ПРОСТЫЛ < ПРОПАЛ> coll[VPsubj; these forms only; fixed WO]=====1. кого-чего и след пропал (of a person, animal, or vehicle) s.o. or sth. abruptly disappeared (when of a person, by hiding or running off), making it seem as if he or it had never been in the place in question at all:- [in limited contexts] X was long gone;- person X beat it (flew the coop, took off).♦ Думаю, что козы - самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл... (Искандер 6). I think goats are the most cunning of all four-legged creatures. I had only to let my mind wander a moment and sometimes they would vanish without a trace... (6a).♦ Потребовал Бородавкин к себе вероломного жида, чтоб повесить, но его уж и след простыл... (Салтыков-Щедрин 1). Wartkin summoned the perfidious Jew in order to hang him, but he had disappeared into thin air... (1a).♦...Едва я на миг отвернулся, как на пустом месте уже снова стоял знакомый розовый куст, а девушки и след простыл (Катаев 2)....I only had to turn away for a moment for the familiar pink bush to reappear in this empty space, while all trace of the girl had disappeared (2a).♦...Он [старик] повернулся, чтобы снова ухватить за рукав длинноволосого, в джинсах и с портфельчиком, врага, но того, оказывается, уже и след простыл (Аксенов 7)....Не [the old man] swirled around to recapture the enemy, but the enemy-long hair, jeans, attache case, and all-had in the interim flown the coop (7a).2. чего и след пропал (of lost, stolen etc objects) sth. disappeared and cannot be found or gotten back: X-a и след простыл ≈ [present contexts]⇒ X is nowhere to be found (seen); there is no sign of X (anywhere); (it's as if) X vanished into thin air.♦ Вчера я забыла на работе сумку. Вернулась с полдороги - а её и след простыл. Yesterday I forgot my pocketbook at work, and when I went back for it, it was nowhere to be found.Большой русско-английский фразеологический словарь > и след пропал
-
32 и след простыл
• (И) СЛЕД ПРОСТЫЛ < ПРОПАЛ> coll[VPsubj; these forms only; fixed WO]=====1. кого-чего и след простыл (of a person, animal, or vehicle) s.o. or sth. abruptly disappeared (when of a person, by hiding or running off), making it seem as if he or it had never been in the place in question at all:- [in limited contexts] X was long gone;- person X beat it (flew the coop, took off).♦ Думаю, что козы - самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл... (Искандер 6). I think goats are the most cunning of all four-legged creatures. I had only to let my mind wander a moment and sometimes they would vanish without a trace... (6a).♦ Потребовал Бородавкин к себе вероломного жида, чтоб повесить, но его уж и след простыл... (Салтыков-Щедрин 1). Wartkin summoned the perfidious Jew in order to hang him, but he had disappeared into thin air... (1a).♦...Едва я на миг отвернулся, как на пустом месте уже снова стоял знакомый розовый куст, а девушки и след простыл (Катаев 2)....I only had to turn away for a moment for the familiar pink bush to reappear in this empty space, while all trace of the girl had disappeared (2a).♦...Он [старик] повернулся, чтобы снова ухватить за рукав длинноволосого, в джинсах и с портфельчиком, врага, но того, оказывается, уже и след простыл (Аксенов 7)....Не [the old man] swirled around to recapture the enemy, but the enemy-long hair, jeans, attache case, and all-had in the interim flown the coop (7a).2. чего и след простыл (of lost, stolen etc objects) sth. disappeared and cannot be found or gotten back: X-a и след простыл ≈ [present contexts]⇒ X is nowhere to be found (seen); there is no sign of X (anywhere); (it's as if) X vanished into thin air.♦ Вчера я забыла на работе сумку. Вернулась с полдороги - а её и след простыл. Yesterday I forgot my pocketbook at work, and when I went back for it, it was nowhere to be found.Большой русско-английский фразеологический словарь > и след простыл
-
33 след пропал
• (И) СЛЕД ПРОСТЫЛ < ПРОПАЛ> coll[VPsubj; these forms only; fixed WO]=====1. кого-чего след пропал (of a person, animal, or vehicle) s.o. or sth. abruptly disappeared (when of a person, by hiding or running off), making it seem as if he or it had never been in the place in question at all:- [in limited contexts] X was long gone;- person X beat it (flew the coop, took off).♦ Думаю, что козы - самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл... (Искандер 6). I think goats are the most cunning of all four-legged creatures. I had only to let my mind wander a moment and sometimes they would vanish without a trace... (6a).♦ Потребовал Бородавкин к себе вероломного жида, чтоб повесить, но его уж и след простыл... (Салтыков-Щедрин 1). Wartkin summoned the perfidious Jew in order to hang him, but he had disappeared into thin air... (1a).♦...Едва я на миг отвернулся, как на пустом месте уже снова стоял знакомый розовый куст, а девушки и след простыл (Катаев 2)....I only had to turn away for a moment for the familiar pink bush to reappear in this empty space, while all trace of the girl had disappeared (2a).♦...Он [старик] повернулся, чтобы снова ухватить за рукав длинноволосого, в джинсах и с портфельчиком, врага, но того, оказывается, уже и след простыл (Аксенов 7)....Не [the old man] swirled around to recapture the enemy, but the enemy-long hair, jeans, attache case, and all-had in the interim flown the coop (7a).2. чего след пропал (of lost, stolen etc objects) sth. disappeared and cannot be found or gotten back: X-a и след простыл ≈ [present contexts]⇒ X is nowhere to be found (seen); there is no sign of X (anywhere); (it's as if) X vanished into thin air.♦ Вчера я забыла на работе сумку. Вернулась с полдороги - а её и след простыл. Yesterday I forgot my pocketbook at work, and when I went back for it, it was nowhere to be found.Большой русско-английский фразеологический словарь > след пропал
-
34 след простыл
• (И) СЛЕД ПРОСТЫЛ < ПРОПАЛ> coll[VPsubj; these forms only; fixed WO]=====1. кого-чего след простыл (of a person, animal, or vehicle) s.o. or sth. abruptly disappeared (when of a person, by hiding or running off), making it seem as if he or it had never been in the place in question at all:- [in limited contexts] X was long gone;- person X beat it (flew the coop, took off).♦ Думаю, что козы - самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл... (Искандер 6). I think goats are the most cunning of all four-legged creatures. I had only to let my mind wander a moment and sometimes they would vanish without a trace... (6a).♦ Потребовал Бородавкин к себе вероломного жида, чтоб повесить, но его уж и след простыл... (Салтыков-Щедрин 1). Wartkin summoned the perfidious Jew in order to hang him, but he had disappeared into thin air... (1a).♦...Едва я на миг отвернулся, как на пустом месте уже снова стоял знакомый розовый куст, а девушки и след простыл (Катаев 2)....I only had to turn away for a moment for the familiar pink bush to reappear in this empty space, while all trace of the girl had disappeared (2a).♦...Он [старик] повернулся, чтобы снова ухватить за рукав длинноволосого, в джинсах и с портфельчиком, врага, но того, оказывается, уже и след простыл (Аксенов 7)....Не [the old man] swirled around to recapture the enemy, but the enemy-long hair, jeans, attache case, and all-had in the interim flown the coop (7a).2. чего след простыл (of lost, stolen etc objects) sth. disappeared and cannot be found or gotten back: X-a и след простыл ≈ [present contexts]⇒ X is nowhere to be found (seen); there is no sign of X (anywhere); (it's as if) X vanished into thin air.♦ Вчера я забыла на работе сумку. Вернулась с полдороги - а её и след простыл. Yesterday I forgot my pocketbook at work, and when I went back for it, it was nowhere to be found.Большой русско-английский фразеологический словарь > след простыл
-
35 braço
m2) передняя нога, лапа ( у четвероногих)3) щупальце, нога спрута4) ручка, локотник (кресла)5) бра6) ветвь, ветка ( дерева)7) бот усик9) ручка, рукояткаbraço de rabeca — гриф (скрипки и т. п.)
11) работник, рабочая сила, рабочие руки12) сила, власть, могущество13) ист депутаты ( в кортесах)14) pl мор брасы••- braço de rio
- braço de mar
- braço de relógio de parede
- greve de braços caídos
- homem de braço
- estar com os braços cruzados
- vir a braços com alguém
- ser o braço direito de alguém
- receber alguém de braços abertos
- pelejar braço a braço
- fazer cair os braços
- não dar o seu braço a torcer
- salvar alguém dos braços da morte
- à força de braço -
36 mão
f1) рука, кисть рукиdar-se as mãos, pegar da mão — обменяться рукопожатием
fugir das mãos — выскользнуть из рук; прн ускользнуть из-под носа
correr a mão por... — провести рукой ( по чему-л), погладить
tocar com a mão — притронуться; пощупать; прн удостовериться
de mãos dadas — взявшись за руки; прн рука об руку
por mão própria, por suas mãos — собственноручно, (своими) собственными руками
2) ловкость, умение3) власть, господствоestá na minha mão... — в моей власти ( сделать что-л)
deitar a mão a alguma coisa — наложить на что-л руку, захватить
4) помощь; покровительствоter da mão de alguém — держаться за кого-л, рассчитывать на кого-л
5) творческий почерк, манера, стиль6) передняя нога ( у четвероногих)7) коготь ( хищной птицы)8) бот усик9) пест10) кон, партия ( в игре)11) ход ( в карточной игре)12) слой (краски и т. п.)13) горсть, пригоршня14) ручка, рукоятка15) сторона, направлениеà mão direita (esquerda) — с правой стороны, справа (с левой стороны, слева)
para a mão direita (esquerda) — в правую сторону, вправо, направо (в левую сторону, влево, налево)
••- mãos atadasmais vale um pássaro na mão que dois a voar — псл лучше синица в руках, чем журавль в небесах
- mãos rotas
- mãos largas
- limpeza de mãos
- limpo de mãos
- bens de mão morta
- assentar a mão
- dar a última mão
- dar de mão
- largar de mão
- dar levantar de mão
- dar a mão à palmatória
- estar com alguma coisa entre mãos
- estar de mão armada contra alguém
- estar com a mão na massa
- fazer mão baixa em...
- lançar mão de...
- lançar mão de todos os meios
- lavar as suas mãos - meter a mão em cumbuca
- meter mãos à obra
- passar a mão
- pedir a mão de
- ter mão
- ter as mãos no seio
- vir às mãos
- viver de suas mãos
- a mão
- com mão de gato
- com ambas as mãos
- com uma mão atrás e outra adiante
- com pés e mãos
- de boa mão
- de mão beijada
- de mão em mão
- de mãos postas
- da mão à boca
- de mão cheia
- debaixo de mão
- em primeira mão
- em segunda mão
- fora de mão
- numa volta de mão
- e assim de mão em mão
- nem à mão de Deus Padre -
37 μιμεομαι
1) подражать(μ. τρόπους πατρός Eur.; τινα NT.)
γλώσσης ἀϋτέν Φωκίδος μ. Aesch. — говорить на наречии Фокиды;μ. τετράπουν κέλευθον Eur. — подражать походке четвероногих, т.е. ходить на четвереньках;μ. τὸν Πρωτέα Plat. — уподобляться Протею;μιμήσεις πονηρὰς μ. τινα Plat. — подражать кому-л. в дурном2) воспроизводить, изображатьμεμιμημένος καὴ γραφῇ καὴ ἔργῳ Her. — воспроизведенный письменно и вещественно, т.е. изображенный в виде расписной фигуры;
στῦλοι φοίνικας τὰ δένδρεα μεμιμημένοι Her. — колонны в виде пальм;τὸ μιμηθησόμενον καὴ τὸ εἴδωλον Plat. — подлежащее изображению и (само) изображение, т.е. оригинал и копия;τὸ μιμηθὲν οσον τε καὴ οἷον Plat. — оригинал, воспроизведенный с количественной и качественной точностью3) выражать, отображать, представлятьμιμοῦνται οἱ μιμούμενοι πράττοντας Arst. — актеры представляют действующих лиц (драмы);
μ. τέν ὄρχησιν Xen. — плясать -
38 передний
front; ( первый) firstпередние конечности ( четвероногих) — forelegs, forefeet
передний край (обороны) воен. — first line of defence; main line of resistance
-
39 hamstring
In1) підколінне сухожилля2) ахіллове сухожилля (у четвероногих)IIv (past і p.p. hamstringed, hamstrung)1) підрізати підколінне сухожилля2) перен. калічити; псувати3) перен. підрізати крила* * *I [`hʒmˌstriç] n; анат.підколінне сухожилля; ахіллове сухожилля ( у чотириногих)II ['hʒmˌstriç] v(hamstringed [-d], hamstrung)2) калічити; псувати3) зривати, зводити нанівець (зусилля, плани)4) підрізати крила ( кому-небудь) -
40 ხვადი
Ср. ძუ(ოთხფ.) სახელნი ესე მიეწერებიან დედალ-მამალთა კლანჭიანთა მხეცთა, ლომთა, ვეფხთა, დათუთა, მგელთა, ტურათა, მელთა, ძაღლთა, კატათა, და მისთანათა, самец, самка зверей четвероногих. ხვადი ლომი, лев; ძუ ლომი, львица (იობ. 40, 10; ვეფხისტ. 39).Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > ხვადი
См. также в других словарях:
МЫШЕЧНАЯ СИСТЕМА — МЫШЕЧНАЯ СИСТЕМА. Содержание: I. Сравнительная анатомия..........387 II. Мышцы и их вспомогательные аппараты . 372 III. Классификация мышц............375 IV. Вариации мышц...............378 V. Методика исследования мышц на хрупе . . 380 VI.… … Большая медицинская энциклопедия
АНАТОМИЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ — называемая также сравнительной морфологией, это изучение закономерностей строения и развития органов путем сопоставления различных видов живых существ. Данные сравнительной анатомии традиционная основа биологической классификации. Под морфологией … Энциклопедия Кольера
История Земли — Геологическое время в виде диаграммы, изображающей относительные размеры эпох в истории Земли … Википедия
Четвероногие — Примеры четырёх классов четвероногих: земноводные (лягушка), птицы ( … Википедия
Документальная гипотеза — (англ. Documentary Hypothesis) утверждает, что текст Пятикнижия (первых пяти книг Ветхого Завета) приобрел современную форму в результате объединения нескольких первоначально независимых литературных источников (документов). Содержание 1… … Википедия
Ymeria — †Ymeria Научная классификация промежуточные ранги … Википедия
Челюстноротые — Челюстноротые … Википедия
Бафетиды — ? † Бафетиды / локсомматиды Loxomma … Википедия
Чаплина, Вера Васильевна — Чаплина Вера Васильевна … Википедия
Tetrapoda — ? Четвероногие Комодский варан Научная классификация Царство: Животные Тип … Википедия
Бесхозяйные животные — Бездомные собаки возле мусорных контейнеров в подмосковном городе Дедовске Бездóмные животные безнадзорные животные видов, которые обычно относят к домашним, потерявшие, либо никогда не имевшие хозяев, проживающие рядом с человеком (не… … Википедия