-
121 idol
[aıdl] n1. идол, божество2. кумир, предмет слепого поклоненияto make an idol of smb. - боготворить кого-л., делать кого-л. кумиром
-
122 laser cane
[ʹleızəkeın]«лазерная тросточка» (палка слепого, отмечающая препятствия на пути) -
123 lead
I1. [led] n1. хим. свинецlead spar, lead vitriol - мин. свинцовый купорос, англезит
2. 1) грузило, отвес2) мор. лотto cast /to heave/ the lead - бросать лот, мерить глубину лотом
3. сл. пуля, пули; ≅ девять граммов свинцаto get the lead - быть застреленным; погибнуть от пули
4. pl1) свинцовые полосы для покрытия крыши2) покрытая свинцом крыша; плоская крышаunder the leads - на чердаке, под крышей
5. графит; карандашный грифель6. полигр. свинец, гарт (тж. hard lead)7. pl полигр. шпоны8. диал. котелок, котёл ( из свинца)♢
to swing the lead - мор., воен. жарг. увиливать от работы, симулируя болезнь и т. п.lead balloon - амер. сл. неудача; провал
to have lead in one's pants - амер. сл. а) двигаться как черепаха; работать лениво; б) быть тугодумом
get the lead out of your pants! - шевелись!, пошевеливайся!, поторапливайся!
2. [led] v1. тех. освинцовывать, покрывать свинцом2. полигр. разделять шпонами, прокладывать шпоны; набирать на шпоныII1. [li:d] n1. 1) руководство; инициативаto take the lead - брать на себя руководство, проявлять инициативу
2) примерto follow the lead of smb. - следовать чьему-л. примеру
to give smb. a lead in smth. - показать кому-л. пример в чём-л., увлечь кого-л. своим примером
3) указание, директива4) ключ (к решению чего-л.); намёк5) развёрнутый подзаголовок, аннотация ( перед статьёй)6) вводная часть7) первое предложение или первый абзац информационной статьи8) газетная информация, помещённая на видном месте2. 1) первенство, первое местоin the lead - во главе (процессии и т. п.)
to have /to gain/ the lead in a race - занять первое место в состязании
2) преим. спорт. преимущество, перевесto have a lead of several metres [seconds, points] - опередить на несколько метров [секунд, очков]
to have an enormous lead in conventional weapons - иметь огромный перевес в обычных видах оружия
3. поводок; привязь4. театр., кино1) главная роль2) исполнитель или исполнительница главной роли5. карт.1) ход; первый ходwhose lead is it? - чей ход?
it is your lead - ваш ход; вам начинать
2) карта, масть ( с которой начинают)to return one's partner's lead - а) ходить в масть; б) поддерживать чью-л. инициативу
6. 1) разг. дорожка, тропинка2) искусственное русло ( ведущее к мельнице)3) разводье ( во льдах); проход ( среди дрейфующих льдов)7. 1) эл. подводящий провод2) pl ошиновка, электропроводка3) трубопровод; канал9. тех. отводной блок10. спорт. ударlead for the body [for the face] - удар в туловище [лицо] ( бокс)
11. тех. центрирующая фаска12. тех. опережение, предварение (впуска пара и т. п.)13. воен. упреждение, приведение огня ( по движущейся цели)lead element - воен. головное подразделение
14. геол. жила, жильное месторождение15. геол. золотоносный песок16. тех. стрела; укосина2. [li:d] v (led)1. вести; показывать путьto lead the way - а) показывать путь; вести за собой; б) сделать первый шаг, проявить инициативу
to lead for landing - ав. идти на посадку
2. руководить, возглавлять; управлятьto lead for the prosecution [defence] - юр. возглавлять обвинение [защиту]
3. 1) занимать первое место; быть впередиto lead the advance - воен. двигаться в голове наступающих войск
the big chestnut was leading by three lengths - большая гнедая лошадь опередила других на три корпуса
3) спорт. вести по очкам; иметь, набрать больше очков4) превосходитьas an actor he certainly leads - как актёр он, несомненно, не имеет себе равных
4. вести (какой-л. образ жизни)to lead a good life - вести правильный /примерный/ образ жизни
5. 1) вести, приводитьwhere does this road lead? - куда ведёт эта дорога?
2) (out of) выходить, сообщаться ( о комнате)6. 1) вести, служить проводом или каналом2) приводить (к чему-л.); вызвать (что-л.); быть причиной (чего-л.), иметь результатомto lead nowhere - ни к чему не привести, оказаться безрезультатным
this led to disaster - это привело к катастрофе; это было причиной бедствия
this has led me to expect (smth.) - это дало мне основание ожидать (что-л.)
7. 1) убедить, склонить (к чему-л.); заставить, повлиятьhe may be led but he won't be coerced - его можно убедить, но нельзя принудить
what led you to think so? - что заставило вас так думать?
I am led from all I hear to agree with you - по всему, что я слышал /узнал/, я склонен согласиться с вами
what you say leads me to refuse - то, что вы говорите, заставляет меня отказаться
2) (into) вовлекать (во что-л.)and lead us not into temptation - библ. и не введи нас во искушение
8. юр. задавать наводящие вопросы ( свидетелю)9. карт. ходитьto lead hearts [spades] - ходить с червей [с пик]
10. тех. опережать11. воен. упреждать12. шотл. юр. свидетельствовать; представлять (доказательства и т. п.)♢
to lead smb. a fine /pretty/ dance - заставить кого-л. (поплясать), поманежить кого-л.to lead smb. by the nose - вести кого-л. на поводу; держать кого-л. в полном подчинении
all roads lead to Rome - посл. все дороги ведут в Рим
to lead almost exclusively with one's left - спорт. действовать почти исключительно левой рукой
to lead smb. up the garden path - обманывать кого-л.; водить кого-л. за нос
-
124 seeing eye dog
[͵si:ıŋʹaıdɒg]собака-проводник слепого, собака-поводырь -
125 blind
1. adj1) слепойblind werden — слепнуть; тускнеть (о стекле, металле)auf einem Auge blind sein — не видеть одним глазом2) перен. слепой, ослеплённый; безрассудныйein Opfer (des) blinden Zufalls — жертва слепого случаяfür seine Fehler blind sein — не видеть своих недостатковmit sehenden Augen blind sein — сознательно не замечать чего-л.3) недалёкий, ограниченный; опрометчивыйein blinder Hesse ( Schwabe) — недалёкий ( недальновидный, близорукий) человек5) глухой, наглухо заделанный (о двери, окне); не пропускающий света, без светаeine blinde Nacht — перен. глухая ( непроглядная) ночь6) ложный, фальшивыйblinder Lärm, blinder Alarm — ложная тревогаein blinder Schuß — холостой выстрел, выстрел холостым патроном7) скрытый, потайнойeine blinde Klippe — подводный утёс, скала под водой8) потускневший (о металле, зеркале и т. п.)blinde Suppe — постный супdie Suppe ist blind — шутл. суп без жиринки, суп без единой блёсточки жира9) горн. слепой ( о шахтном стволе)10) горн. тупиковый, глухой ( о забое)11) эл. реактивный ( о токе)12) эл. непроводящий••blinder Eifer schadet nur ≈ посл. услужливый дурак опаснее врагаein blindes Huhn findet auch mal ein Korn ≈ погов.чем чёрт не шутитLiebe ist ( macht) blind — посл. любовь слепа2. adv1) слепо (верить и т. п.)blind darauf losschlagen — бить куда попалоblind zufahren — действовать вслепую; поступать опрометчиво3)sich blind arbeiten( weinen) — (о) слепнуть от работы ( от слез)blind auslaufen — оканчиваться тупикомblind laden — заряжать холостым патроном -
126 Blindenführer
-
127 Blindenhund
m -
128 Führhund
m
См. также в других словарях:
Слепого в вожаки не берут. — см. Слепой зрячего не водит … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Песня слепого араба — Исполнитель Мамедали Алиев, Рашид Бейбутов, Алим Гасымов Дата записи 1950 е Язык песни азербайджанский Автор … Википедия
Слепой ведет слепого — Из Библии. Новый Завет (Евангелие от Матфея, гл. 15, ст. 14), слова Иисуса Христа: «Оставьте их: они слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму». Иносказательно: о плохих руководителях, вождях и покорной им… … Словарь крылатых слов и выражений
Стратегия слепого поиска — Стратегия слепого поиска алгоритм поиска оптимального пути в дереве при котором не отдаётся предпочтение для расширения отдельным узлам (в отличие, например, от альфа бета отсечения). Особенностью стратегии такого поиска является… … Википедия
Слепой слепого водит, оба зги не видят. — Слепой слепого водит, оба зги не видят. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на слепого очков не приберешь — (иноск.) кто не хочет понять, тому не объяснить Ср. Was nutzen Licht und Brill Dem, der nicht sehen will. Ср. Soient oculis clausis denegare, qui non credunt factum esse, quod nolunt. Hieron. adv. Lucif. 20. Ср. Tί τυφλώ καί κατόπτρω; Что слепому … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На слепого очков не приберешь — На слѣпого очковъ не приберешь (иноск.) кто не хочетъ понять, тому не объяснить. Ср. Was nutzen Licht und Brill’ Dem, der nicht sehen will. Ср. Solent oculis clausis denegare, qui non credunt factum esse, quod nolunt. Hieron. adv. Lucif. 20. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На слепого очков не приберешь. — см. На затылок очков не приберешь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Наводить/ навести слепого (слепых) на брёвна — 1. Морд. Шутл. ирон. Обманывать кого л. СРГМ 1986, 59. Ср. Слепую бабушку на бревно наводить (БАБУШКА). 2. Перм. Шутл. ирон. Обманув, подставлять под удар кого л. Подюков 1989, 122 … Большой словарь русских поговорок
Слепой зрячего не водит. — Слепого в вожаки не берут. Слепой зрячего не водит. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СКОТОМА — СКОТОМА. Скотомой одни авторы называют всякий дефект в поле зрения, другие же только отграниченные, не связанные с периферией выпадения. Связанные с периферией дефекты описываются как различного рода сужения поля зрения (см.). С. подразделяются… … Большая медицинская энциклопедия