-
41 продавить
ρ.σ.μ. σπάζω•продавить локтем стекло σπάζω με τον αγκώνα το τζάμι.
|| συνθλίβω•я -ил целую ночь клопов έσπασα όλη τη νύχτα κοριούς.
σπάζω με το βάρος. -
42 шпарить
ρ.δ.1. ζεματίζω, καταστρέφω•шпарить клопов ζεματίζω τους κοριούς.
|| περιβρέχω με ζεστό νερό, μουσκεύω.2. καίω•шпарить руки καίω τα χέρια με καυτό νερό.
3. χρησιμοποιείται αντί άλλων ρημάτων με επιτακτική σημασία•шарь скорей за папиросами τρέξε γρήγορα για τσιγάρα•
шпарь домой τρέξε στο σπίτι•
никто не слушает, а он -ит дальше κανένας δεν τον ακούει, όμως αυτός προχωρεί παρακάτω.
-
43 морить
-
44 уничтожать
[uničtožát'] v.t. impf. (pf. уничтожить - уничтожу, уничтожишь)1) distruggere, sterminare, annientareуничтожать в зародыше — debellare, troncare sul nascere
уничтожать насекомых (тараканов, клопов) — sterminare gli insetti (scarafaggi, cimici)
2) (fig.) distruggere, umiliare"Я была потрясена, разбита, уничтожена" (А. Островский) — "Sono rimasta sconvolta, annichilita, distrutta" (A. Ostrovskij)
-
45 вӱдвискалыше
вӱдвискалышезоол. водомерка; насекомое семейства водяных клоповВӱдвискалыше чоҥештылеш летает водомерка.
Сравни с:
вӱдшыҥа -
46 лаштырташ
лаштырташ-ем1. плющить, сплющивать, сплющить, приплющивать, приплюснуть что-л.; делать (сделать) плоскимПуда вуйым лаштырташ сплющить головку гвоздя;
чӧгыт дене лаштырташ сплющивать молотком.
Чынак, Вачай портфельжым кыдалышкыже ӱшталын лаштыртен. М. Шкетан. И вправду, Вачай свой портфель сплющил, привязав его поясом к талии.
Тул гай кӱртньӧ возешат шондалыш, чӧгыт тудым модын лаштырта. М. Большаков. Накаленное железо попадает на наковальню, и молот играючи приплющит его.
Сравни с:
лаптырташ2. придавить, прищемить; надавив, прижатьПарням омсаш лаштырташ дверью придавить палец.
Пашаште эҥгек лие. Ик пашазе станокеш кидшым лаштыртыш – чолак лие. «Ончыко» На работе случилось несчастье. У одного рабочего придавило на станке руку – он стал калекой.
3. перен. давить, раздавить, задавить кого-что-л.Илен-толын, совет войска садак Берлиныште лиеш, тендан гайым умдыла семын лаштырта. А. Краснопёров. Со временем советские войска всё равно будут в Берлине, подобных вам раздавят как клопов.
4. перен. ослаблять, ослабить, обессилить; сломать, сломить кого-что-л.Йӧсӧ, неле, йӱштӧ, шокшо катырган киямат сандалык илышыже тудым (Сакарым) лаштыртен кертын огыл. М. Шкетан. Трудная, тяжёлая, холодная невыносимая жизнь каторжного мира не сломила Сакара.
Составные глаголы:
-
47 серкалыман
серкалыманисписанный, исчерканныйУмдыла олман, шакше мут серкалыман пырдыж-влак огыт кой, – камерыште пычкемыш. Я. Ялкайн. Не видно стен со следами клопов, исписанных скверными словами, – в камере темно.
-
48 тийым пукшаш
тийым (умдылам, шыҥам) пукшашкормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов– Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пукшаш -
49 умдылам пукшаш
тийым (умдылам, шыҥам) пукшашкормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов– Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пукшаш -
50 шыҥам пукшаш
тийым (умдылам, шыҥам) пукшашкормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов– Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пукшаш -
51 клоп
2 С м. од.1. lutikas; \клопы zool. lutikalised (Hemiptera, Heteroptera), постельный \клоп zool. voodilutikas ( Cimex lectularius), морить \клопов lutikaid hävitama;2. kõnek. nalj. põnn, põngerjas, jõmpsikas -
52 парить
Г несов.1. 269a кого-что aurutama; hautama; \паритьть бочку tünni aurutama, \паритьть овощи juurvilja hautama, \паритьть клопов madalk. lutikaid kõrvetama (kuuma veega);2. 269a что kõnek. auruvanni tegema, (vees) kuumutama; кого kõnek. vihtlema; \паритьть ноги jalgu kuumutama;3. 269b (обычно безл.) lämbe olema; перед грозой \паритьло enne äikest oli lämbe, (ilm) haudus äikest; vrd. -
53 развести
367 Г сов.несов.разводить 1. кого-что laiali viima; \развести учеников по классам õpilasi klassidesse viima, \развести часовых tunnimehi postidele viima v paigutama;2. кого-что laiali v lahti lükkama, lahku viima, lahutama, lahti võtma, avama; \развести ветки oksi laiali v eemale lükkama, \развести руки käsi kõrvale v laiali sirutama, \развести друзей sõpru lahutama v lahku viima, \развести супругов abikaasasid lahutama, \развести мост silda lahti tegema v võtma v avama v üles tõstma;3. что kõnek. (laineid) üles ajama, lainetama panema; ветер может \развести волны tuul võib lained üles ajada;4. что, чем, в чём lahjendama, lahustama; \развести сок mahla lahjendama, \развести спирт водой piiritust veega lahjendama, \развести порошок в воде v водой pulbrit vees lahustama;5. кого-что kasvatama, aretama; kultiveerima, rajama; sigineda laskma; sigitama; \развести кроликов jäneseid kasvatama, \развести пчёл mesilasi pidama, \развести фруктовый сад puuviljaaeda rajama, \развести клопов lutikatel sigineda laskma;6. что ülek. tegema, tekitama; \развести панику paanikat tegema v tekitama, \развести скуку igavust peale ajama;7. что (tuld) tegema; \развести костёр lõket tegema, \развести плиту pliidi alla tuld tegema, \развести самовар teemasinat üles panema, \развести пары auru tegema v tekitama (aurukatlas);8. что tehn. (saehambaid) räsama; \развести пилу saagi räsama, saehambaid murdma; ‚\развести vразводить руками käsi laiutama v lahutama v laotama;\развести vразводить нюни kõnek. tönnima, pillima, pilli v tönni laskma -
54 уничтожить
271a Г сов.несов.уничтожать 1. кого-что чем hävitama, põrmustama (ka ülek.), põrmu tallama; \уничтожить письма kirju hävitama, \уничтожить клопов luitkaid hävitama, \уничтожить деревья puid hävitama, \уничтожить всю еду kõnek. kogu toitu ära hävitama, \уничтожить кого язвительным словом keda salvava sõnaga tapma v hävitama, \уничтожить взглядом pilguga põrmustama v hävitama, \уничтожить надежды lootusi purustama;2. что (ära) kaotama, likvideerima; \уничтожить безработицу tööpuudust likvideerima, \уничтожить эксплуататорские классы ekspluataatorlikke v ekspluateerivaid klasse kaotama -
55 шпарить
Г несов.1. 269a кого-что kõnek. keeva veega kõrvetama v üle valama; \шпарить руки käsi keeva veega v auruga kõrvetama v põletama, \шпарить клопов lutikaid kõrvetama;2. 269b madalk. teha vihtuma v vehkima v uhtma; \шпарить на гармошке lõõtsa v lõõtsmoonikut mängida uhtma v vihtuma, \шпарить по английски inglise keelt vuristama v paristama, kellel on inglise keel selge nagu vesi, \шпарить наизусть peast vuristama, \шпарить из пулемёта kuulipildujast kõrvetama, \шпарить по дороге mööda teed kupatama v liduma, \шпарить домой koju kihutama v lippama, дождь шпарит sajab ladinal v mis lahin, шпарь отсюда tee vehkat, lase jalga, keri minema -
56 клоп
сущ.муж.хǎнкǎла; выводить клопов хǎнкǎла пĕтер -
57 морить
несов.1. кого-что заҳр пошида нест кардан; морить клопов тахтаканаҳоро захр пошида нест кардан2. кого-что перен. разг. азоб (азият) додан; морить голодом гушна монондан, гушна мононда азоб додан3. что прост. парвардан; морить горчицу хардалро парвардан4. что оғуштан (барои мустаҳкам кардан ё ранг додан); морить дерево чӯбро оғуштан5. что бо ишхобаоб ранг кардан; морить фанеру тахтаро бо ишҳобаоб ранг кардан -
58 голоцентрическая (голокинетическая, плевромитотическая) хромосома
голоцентрическая (голокинетическая, плевромитотическая) хромосома
Хромосома, имеющая диффузную центромеру: нити веретена прикрепляются по всей длине Г.х., что приводит к равномерному перемещению всех ее частей в анафазе, либо прикрепляются лишь к некоторым участкам Г.х. (такое явление известно у некоторых клопов).
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > голоцентрическая (голокинетическая, плевромитотическая) хромосома
-
59 расщепленное веретено
расщепленное веретено
Разделяемое надвое веретено при наличии двух метафазных пластинок - например, у некоторых клопов (отряд Hemiptera) одна часть Р.в. ориентирована к аутосомам, а другая - к половым хромосомам; предполагается, что механизм возникновения Р.в. связан с разделением полюса деления.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > расщепленное веретено
См. также в других словарях:
Клопов — КОМАРОВ КУМАРЕВ КОМАР КОМАРОВСКИЙ КОМАРЕВСКИЙ Фамилии, производные от названий насекомых, через соотвествующие прозвища, не многочисленные по сравнению птичьими и зверинными фамилиями. Тем не менее две из них вошли в первую сотню употреблямых… … Русские фамилии
Клопов, Дмитрий Игоревич — Дмитрий Клопов Позиция … Википедия
Клопов, Александр — архитектор, выпущенный по окончании курса из И. А. X. с медалью, дек. 1802 г., род. 1781 г., † 183? г. (?). {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Клопов, Анатолий Адексеев. — агроном и экономист, р. 1841 в купеч. семье, причис. к мин. фин. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Клопов, Петр Семенович — летчик штурмовик. Участник Великой Отечественной войны. После войны продолжал служить в ВВС, преподавал в Балашовском ВВАУЛ … Большая биографическая энциклопедия
Клопов, Плат. Петров. — канд. слов. наук, † 1828. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
КЛОПОВ Эдуард Викторович — (1930) российский социолог. Основные направления научн. исследований соц. организация быта и свободного времени, современное рабочее движение, соц. структура российского об ва. К. исследовал состояние, структуру и тенденции развития повседневного … Российская социологическая энциклопедия
КЛОПОВ Эдуард Викторович — (р. 1930) российский социолог, специалист в области социальной структуры, социально экономических и политических проблем наемного труда. Окончил МГУ (1953). Доктор исторических наук (1981), профессор (1986). В 1956 1966 работал в ИМЛ (младший… … Социология: Энциклопедия
И у соборных попов не без клопов. — И у соборных попов не без клопов. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Земля из-под первой весенней сохи, тайно положенная в избу, изгоняет клопов. — Земля из под первой весенней сохи, тайно положенная в избу, изгоняет клопов. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кормить вшей да клопов — Устар. Прост. О вынужденном пребывании в антисанитарных условиях. Где же муж? спросил Нехлюдов. В остроге «вшей кормит», употребляя привычное выражение, сказал старший мальчик (Л. Н. Толстой. Воскресение). Но что ж ты, старый хрен, хотел чтоб они … Фразеологический словарь русского литературного языка