Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

(у+клопов)

  • 1 вывести

    -веду, -ведешь, παρλθ. χρ. вывел, -ла, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. выведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. выведенный, βρ: -ден, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. μεταφέρω έξω, αποσύρω• βγάζω έξω,εκδιώκω•

    вывести войска из города αποσύρω τα στρατεύματα από την πόλη•

    вывести нарушителя спокойствия βγάζω έξω τον ταραχοποιό.

    || αποκλείω• вывести кого-н. из игры αποκλείω κάποιον από το παιγνίδι.
    2. βγάζω έξω οδηγώντας•

    вывести под руки βγάζω έξω από το χέρι.

    || μετοικίζω•

    вывести крестьян в незаселенные места μετοικίζω τους αγρότες σε απατόίκητα μέρη.

    3. βγάζω από μια κατάσταση•

    вывести из состояния покоя διαταράσσω, διασαλεύω.

    4. συνάγω, καταλήγω στη γνώμη, βγάζω συμπέρασμα κ.τ.τ. вывести формулу βγάζω τύπο (φόρμουλα).
    5. (για πτηνά) παράγω,εκκολάπτω•

    вывести цыплят βγάζω πουλάκια.

    6. (για ζώα) παράγω, δημιουργώ ράτσα• (γιά φυτά) παράγω, βγάζω ποικιλία•

    вывести засухоустойчивую пшеницу δημιουργώ (βγάζω) ποικιλία σιταριού ξηρασι|ανθεκτική.

    7. ανεγείρω, χτίζω, οικοδομώ.
    8. εξαλείφω, καθαρίζω•

    вывести пятна βγάζω τους λεκέδες.

    || εξοντώνω, εξολοθρεύω, καταστρέφω, ξεκάνω•

    вывести клопов καταστρέφω τους κοριούς•

    вывести сорняки καταστρέφω τα ζιζάνια.

    9. σχεδιάζω, γράφω• τραγουδώ, εκτελώ με ζήλο•

    вывести узоры διακοσμώ, φτιάχνω στολίδια.

    10. παρασταίνω, απεικονίζω (σε φιλολογικό έργο).
    εκφρ.
    вывести наружу – φανερώνω, αποκαλύπτω, βγάζω στα φόρα•
    вывести в лвди – βγάζω, (προωθώ) στην κοινωνία•
    вывести из себя – κάνω κάποιον να γίνει εκτός εαυτού (να χάσει την αυτοκυριαρχία του)•
    вывести из терпения – κάνω (φέρω στο σημείο) να χάσει την υπομονή (να εξοργιστεί)•
    вывести на дорогу – βγάζω στο σωστό δρόμο (της ζωής)•
    вывести на чистую ή свежую воду кого – ξεσκεπάζω, φανερώνω, βγάζω στα φόρα κάποιον.
    1. εξαφανίζομαι, εξαλείφομαι, εκλείπω, χάνομαι•

    знахари давно –лись οι κομπογιαννίτες εξέλειψαν, από καιρό.

    || βγαίνω απο• τη συνήθεια, τη χρήση κ.τ.τ., χάνομαι, εξαφανίζομαι•

    -лись старые обычаи ξεχάστηκαν οι παλιές συνήθειες•

    -лись сохи πάνε πια τα ξύλινα αλέτρια.

    2. καταστρέφομαι, εξολοθρεύομαι, εξοντώνομαι, εξαλείφομαι•

    -лась моль εξαφανίστηκε ο σκώρος.

    || καθαρίζομαι, βγαίνω, εξαλείφομαι•

    -лось пятно βγήκε ο λεκές.

    3. εκκολάπτομαι•

    птицы давно -лись τα πουλάκια από καιρό βγήκαν.

    Большой русско-греческий словарь > вывести

  • 2 выморозить

    -рожу, -розишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. вымороженный, βρ: -жен, -а, -о
    ρ-.σ.μ.
    1. καταψύχω, παγώνω, ξεπαγιάζω.
    2. καταστρέφω, εξολοθρεύω, εξοντώνω με το ψύχος•

    выморозить клопов εξοντώνω τους κοριούς με το ψύχος.

    || κρυώνω, ψύχω.

    Большой русско-греческий словарь > выморозить

  • 3 вышпарить

    ρ.σ.μ., προστκ. вышпари, κ. вышпарь (απλ.).
    1. ζεματίζω για κάθαρση•

    вышпарить бочку ζεματίζω το βαρέλι.

    2. καταστρέφω•

    вышпарить клопов ζεματίζω τους κοριούς.

    Большой русско-греческий словарь > вышпарить

  • 4 давить

    давлю, давишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. давленный, βρ: -лен, -а, -о, ρ.δ.μ.
    1. βαραίνω, πιέζω με το βάρος•

    снег -ит на крышу το χιόνι βαραίνει τη στέγη•

    житкости -ят на стенки сосудов τα υγρά πιέζουν τα τοιχώματα των δοχείων.

    || μτφ. καταπιέζω, καταδυναστεύω•

    сильный всегда -ит слабого ο δυνατός πάντοτε καταπιέζει τον αδύνατο.

    || μτφ. βασανίζω, κατατρύχω•

    шоска ее -ит την τρώγει η μελαγχολία.

    || μτφ. πνίγω, καταπνίγω, υποτάσσω, δεν εκδηλώνω, συγκρατώ•

    она -ла свой слезы αυτή έπνιγε τα δάκρυα της.

    2. σφίγγω, στενεύω•

    воротник -ит шею ο γιακάς με στενεύει•

    сапог -ит ногу η μπότα με σφίγγει στο πόδι.

    || μτφ. αισθάνομαι βάρος•

    -ит грудь αισθάνομαι βάρος στο στήθος•

    -ит сердце αισθάνομαι βάρος στην καρδιά.

    3. πνίγω, στραγγαλίζω•

    лиса -ит кур η αλεπού πνίγει τις κότες.

    4. ζουπώ, -ίζω, συνθλίβω•

    давить клопов ζουπώ τους κοριούς.

    || πατώ, θανατώνω•

    транспорт -ит не мало людей τα μεταφορικά μέσα πατούν πολλούς ανθρώπους.

    5. °"τίβω•

    давить лимон στίβω το λεμόνι.

    1. πνίγομαι•

    давить костью μου στάθηκε κόκκαλο στο λαιμό.

    || μου πιάνεται η ανάσα (από βήχα, γέλιο, λυγμούς κ.τ.τ.).
    2. απαγχονίζομαι, κρεμιέμαι.
    3. πνίγομαι, θανατώνομαι με πνιγμό.
    4. ζουπιέμαι, συνθλίβομαι.
    5. πατιέμαι στίβομαι.

    Большой русско-греческий словарь > давить

  • 5 завод

    α.
    1. εργοστάσιο•

    металлургический завод μεταλλουργικό εργοστάσιο•

    сталелитейный -- χαλυβδουργείο•

    машиностройтеляый завод εργοστάσιο κατασκευής μηχανών.

    2. ιπποφορβείο.
    εκφρ.
    рыбоводный завод – ιχθυοτροφείο.
    α.
    1. κούρδισμα.
    2. κουρδιστήρι.
    εκφρ.
    на завод ή для -а – για αναπαραγωγή, για πολλαπλασιασμό (и) в -е нет (απλ.) ποτέ δεν είχα (ή ήταν)•
    клопов у нас и в -е нет – κοριούς ούτε έχομε, ούτε είχαμε ποτέ.

    Большой русско-греческий словарь > завод

  • 6 истребить

    -блю, -бишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. истреблённый, -лён, -лена, -лено
    ρ.σ.μ.
    καταστρέφω, εξολοθρεύω, εξοντώνω, ξεκάνω,αφανίζω•

    истребить клопов ξεκάνω τους κοριούς•

    неприятельские войска συντρίβω τα εχθρικά στρατεύματα.

    καταστρέφομαι, εξοντώνομαι, εξολοθρεύομαι.

    Большой русско-греческий словарь > истребить

  • 7 кормить

    кормлю, кормишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. кормленный, βρ: -лен, -а, -о
    ρ.δ. μ.
    1. τρέφω, θρέφω, ταΐζω, σιτίζω•

    кормить лошадей ταΐζω τ άλογα•

    кормить с рук собаку ταΐζω το σκυλί στο χέρι•

    кормить свинью на убой τρέφω γουρούνι για σφάζιμο•

    кормить сотно (досыта) τρέφω χορταστικά, καλοθρέφω•

    кормить больного ταΐζω τον άρρωστο•

    кормить ребёнка с ложки ταΐζω το παιδάκι με το κουτάλι.

    || θηλάζω, βυζαίνω, γαλουχώ•

    кормить грудью βυζαίνω•

    сука -ла щенят η σκύλα βύζανε τα κουταβάκια.

    2. συντηρώ, διατηρώ, ζω•

    он -ил всю семьи αυτός ζούσε όλη την οικογένεια•

    дети обязаны кормить своих родителей в случае нужды τα παιδιά έχουν υποχρέωση να συντηρήσουν τους γονείς τους σε περίπτωση ανάγκης.

    εκφρ.
    кормить вшей (клопов) – (απλ.) τον τρώνε οι ψείρες (βρίσκεται σε άσχημη κατάσταση)•
    кормить обещаниями – υπόσχομαι, δίνω υποσχέσεις•
    хлебом не -и кого – σ αυτόν δε χρειάζονται υποδείξεις, δός του μόνο δουλειά.
    τρέφομαι• συντηρούμαι κλπ. ρ. ενεργ. φ. корова -лась на лугу η αγελάδα βοσκούσε στο λιβάδι•

    кормить своим трудом συντηρούμαι (ζω) με τη δουλειά μου.

    Большой русско-греческий словарь > кормить

  • 8 морить

    -рю, -ришь, παθ. μτχ. морёный κ. βρ: -рён, -рена, -рено
    ρ.δ.μ.
    1. φαρμακώνω, εξοντώνω, εξολοθρεύω, εξαφανίζω, ξεπατώνω, ξεπαστρεύω, ξεκάνω•

    морить крыс, клопов ξεκάνω τους αρουραίους, τους κοριούς.

    2. μτφ. κατεξαντλώ, λιώνω, πεθαίνω•

    морить голодом λιώνω α-πο την πείνα.

    3. μειώνω, μετριάζω, κόβω (οξύτητα, καυστικότητα κ.τ.τ.).
    4. (διαλκ.) σβήνω (τα κάρβουνα).
    5. βάφω με υπομελανό χρώμα.
    1. εξοντώνομαι, εξολοθρεύομαι, εξαφανίζομαι κλπ. ρ. ενεργ. φ.
    2. μαραζώνω, φθίνω, λιώνω• βασανίζομαι.

    Большой русско-греческий словарь > морить

  • 9 ошпарить

    ρ.σ.μ. ζεματίζω, καίω με καυτό νερό ή άλλο υγρό•

    ошпарить клопов ζεματίζω τους κοριούς•

    она -ла руку αυτή έκαψε το χέρι με βραστό νερό.

    ζεματίζομαι• καίγομαι.

    Большой русско-греческий словарь > ошпарить

  • 10 продавить

    ρ.σ.μ. σπάζω•

    продавить локтем стекло σπάζω με τον αγκώνα το τζάμι.

    || συνθλίβω•

    я -ил целую ночь клопов έσπασα όλη τη νύχτα κοριούς.

    σπάζω με το βάρος.

    Большой русско-греческий словарь > продавить

  • 11 шпарить

    ρ.δ.
    1. ζεματίζω, καταστρέφω•

    шпарить клопов ζεματίζω τους κοριούς.

    || περιβρέχω με ζεστό νερό, μουσκεύω.
    2. καίω•

    шпарить руки καίω τα χέρια με καυτό νερό.

    3. χρησιμοποιείται αντί άλλων ρημάτων με επιτακτική σημασία•

    шарь скорей за папиросами τρέξε γρήγορα για τσιγάρα•

    шпарь домой τρέξε στο σπίτι•

    никто не слушает, а он -ит дальше κανένας δεν τον ακούει, όμως αυτός προχωρεί παρακάτω.

    Большой русско-греческий словарь > шпарить

См. также в других словарях:

  • Клопов — КОМАРОВ КУМАРЕВ КОМАР КОМАРОВСКИЙ КОМАРЕВСКИЙ Фамилии, производные от названий насекомых, через соотвествующие прозвища, не многочисленные по сравнению птичьими и зверинными фамилиями. Тем не менее две из них вошли в первую сотню употреблямых… …   Русские фамилии

  • Клопов, Дмитрий Игоревич —  Дмитрий Клопов Позиция …   Википедия

  • Клопов, Александр — архитектор, выпущенный по окончании курса из И. А. X. с медалью, дек. 1802 г., род. 1781 г., † 183? г. (?). {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Клопов, Анатолий Адексеев. — агроном и экономист, р. 1841 в купеч. семье, причис. к мин. фин. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Клопов, Петр Семенович — летчик штурмовик. Участник Великой Отечественной войны. После войны продолжал служить в ВВС, преподавал в Балашовском ВВАУЛ …   Большая биографическая энциклопедия

  • Клопов, Плат. Петров. — канд. слов. наук, † 1828. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • КЛОПОВ Эдуард Викторович — (1930) российский социолог. Основные направления научн. исследований соц. организация быта и свободного времени, современное рабочее движение, соц. структура российского об ва. К. исследовал состояние, структуру и тенденции развития повседневного …   Российская социологическая энциклопедия

  • КЛОПОВ Эдуард Викторович — (р. 1930) российский социолог, специалист в области социальной структуры, социально экономических и политических проблем наемного труда. Окончил МГУ (1953). Доктор исторических наук (1981), профессор (1986). В 1956 1966 работал в ИМЛ (младший… …   Социология: Энциклопедия

  • И у соборных попов не без клопов. — И у соборных попов не без клопов. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Земля из-под первой весенней сохи, тайно положенная в избу, изгоняет клопов. — Земля из под первой весенней сохи, тайно положенная в избу, изгоняет клопов. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кормить вшей да клопов — Устар. Прост. О вынужденном пребывании в антисанитарных условиях. Где же муж? спросил Нехлюдов. В остроге «вшей кормит», употребляя привычное выражение, сказал старший мальчик (Л. Н. Толстой. Воскресение). Но что ж ты, старый хрен, хотел чтоб они …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»