Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(товарищи

  • 81 наш

    (на́ша, на́ше, на́ши)
    1) мест. притяж. de nosotros; nuestro(s), ж. nuestra(s)
    на́ши де́ти — nuestros hijos
    э́то ва́ши журна́лы, а э́то на́ши — estas revistas son vuestras y éstas (son) nuestras
    э́та кни́га не ва́ша, а наша — este libro no es vuestro( suyo) es nuestro (es de nosotros)
    э́то ва́ше мне́ние, а э́то нашеesa es su (vuestra) opinión y ésta es la nuestra
    чьи э́то кни́ги? - На́ши. — ¿De quién son estos libros? - De nosotros (nuestros)
    2) мн. наши разг. (близкие, домашние, товарищи) los nuestros
    ••
    наш брат собир. разг.nosotros
    наша берет (взяла́)! разг. — ¡la victoria es nuestra!
    и нашим и ва́шим — nadar (navegar) entre dos aguas; servir a Dios y al diablo; tener dos caras, hacer doble juego, obrar con doblez
    знай наших! — ¡vaya tíos!; ¡para que sepas como somos!; ¡así lo hacemos nosotros!
    не наше де́ло — no es cosa nuestra, no nos importa (afecta)
    по-нашему1) según nuestra voluntad( nuestro deseo) 2) como nosotros 3) según nuestra opinión
    наше вам (с ки́сточкой)! прост. шутл. — ¡salud!, ¡hola!, ¡saluqui!
    с наше повою́йте разг. — a ver, si pelean tanto como nosotros
    из наших — ex nostris, de los nuestros

    БИРС > наш

  • 82 fratello

    Большой итальяно-русский словарь > fratello

  • 83 сбежаться

    Большой итальяно-русский словарь > сбежаться

  • 84 товарищ

    м.
    1) compagno m (тж. в обращении); amico m ( друг)
    школьный товарищ — compagno di scuola, camerata condiscepolo m уст.
    2) уст. (помощник, заместитель) sostituto m; assistente
    товарищ министра уст. — vice-ministro m; sottosegretario m

    Большой итальяно-русский словарь > товарищ

  • 85 школьный

    Большой итальяно-русский словарь > школьный

  • 86 fratello

    fratèllo m брат fratello carnale -- родной брат fratello unilaterale -- сводный брат fratello di padre -- брат по отцу, единокровный брат fratello di madre -- брат по матери, единоутробный брат fratello di latte -- молочный брат i fratelli -- братья и сестры fratelli gemelli -- близнецы fratelli siamesi а) сиамские близнецы б) fig неразлучные друзья fratello d'armi -- соратник; боевой товарищ; pl братья по оружию fratelli di sventura -- товарищи по несчастью fratelli in Cristo eccl -- братья во Фристе fratelli separati eccl -- протестанты da fratelli eccl -- по-братски

    Большой итальяно-русский словарь > fratello

  • 87 fratello

    fratèllo m брат fratello carnale родной брат fratello unilaterale сводный брат fratello di padre — брат по отцу, единокровный брат fratello di madre — брат по матери, единоутробный брат fratello di latte молочный брат i fratelli — братья и сёстры fratelli gemelli близнецы fratelli siamesi а) сиамские близнецы б) fig неразлучные друзья fratello d'armi соратник; боевой товарищ; pl братья по оружию fratelli di sventura — товарищи по несчастью fratelli in Cristo eccl — братья во Христе fratelli separati eccl — протестанты da fratelli eccl по-братски

    Большой итальяно-русский словарь > fratello

  • 88 adjutor

    I adjūtor, —, ārī Pac = adjuto II adjūtor, ōris m. [ adjuvo ]
    1) помощник, пособник
    aliquo adjutore uti Cs — пользоваться чьей-л. помощью
    2) актёр на вторых ролях, хорист или дублер Ph, H

    Латинско-русский словарь > adjutor

  • 89 arma

    ōrum n.
    1) оружие (преим. оборонительное: щит, панцирь, шлем), вооружение, военное имущество, тж. воинское снаряжение, боевые припасы
    induere a. QC — надевать оружие, облекаться в доспехи
    a. capere (sumere) C или ad (in) a. ire C, Slбраться за оружие
    in armis esse L (stare QC) — находиться при оружии
    2) война, борьба, тж. бой, сражение
    a. inferre Nep, Cидти войной
    admōta moenibus a. Man — война, подступившая к (самым) стенам (Рима) ( о знаменитом рейде Ганнибала)
    3) вооружённые силы, военная мощь, армия, войска, солдаты
    a. levia (т. е. milites levis armaturae) Lлегковооружённые солдаты
    6) снаряжение, орудия, инструменты, прибор, тж. корабельные снасти, оснастка ( spoliata armis navis V)
    a. tondendis apta capillis Mпринадлежности цирюльника
    7) защита, опора (a. senectutis C)
    8) совет, наставления (a. amico dare H)

    Латинско-русский словарь > arma

  • 90 coaequales

    co-aequālēs, ium m.
    ровесники, сверстники, товарищи детства Just, Vlg

    Латинско-русский словарь > coaequales

  • 91 comparo

    I com-paro, āvī, ātum, āre
    1) готовить, приготовлять (aquam calidam alicui Tib; venenum in aliquem Su); подготовлять, снаряжать (copias Nep; classem, equitatum C)
    se c. — готовиться, собираться
    c. iter Nep или c. se ad iter Lсобираться в дорогу
    2)
    bene majores hoc comparaverunt, ut... rhH. — правильно поступили предки, установив, что...
    naturā hoc ita comparatum est, ut... L — (самой) природой так. заведено, что...
    3) доставать, приобретать, добывать (navem Pl, divitias rhH.; supellectilem C); скупать ( praedia PJ)
    II comparo, āvī, ātum, āre [ compar I ]
    1) соединять, сочетать, сопоставлять (res inter se C; aliquid cum re aliqua Pl etc.)
    c. labella cum labellis Plприльнуть губами к губам
    comparari alicui rei C — находиться в связи с чем-л.
    c. aliquem cum aliquo C и aliquem alicui Su — выставить друг против друга кого-л.
    Scipio et Hannibal, velut ad supremum certamen comparati duces L — Сципион и Ганнибал, полководцы, поставленные лицом к лицу словно для последнего (решительного) боя
    2) сравнивать, сопоставлять, сличать (aliquid inter se, aliquid cum aliqua re, реже aliquid rei alicui)
    necesse est sibi nimium tribuat, qui se nemini comparāt O — кто ни с кем себя не сравнивает, тот, естественно, мнит о себе слишком много
    3) ставить наряду, уравнивать ( aliquem alicui или cum aliquo)
    neminem tibi aut anteposui aut etiam comparavi C — никого я не поставил ни выше тебя, ни даже на одном уровне с тобой
    virtute se c. cum aliquo Cs — сравниться в доблести с кем-л.
    4) прикидывать, рассматривать, взвешивать, соображать
    comparat, quanto plures deleti sint hommes hominum impetu, quam... C — (Дикеарх) прикидывает насколько больше число людей, павших от людского насилия, чем...
    5)
    c. inter se — устанавливать взаимным соглашением, уславливаться, договариваться
    comparaverunt inter se, ut... L — они пришли к соглашению о том, что..

    Латинско-русский словарь > comparo

  • 92 Asinus ad lyram

    "Осел с лирой".
    Заглавие басни Федра (Новые басни, 13), в которой говорится об осле, который, найдя оставленную в поле лиру, касается струн копытом и выражает сожаление, что такая прекрасная вещь не досталась кому-нибудь, умеющему с ней обращаться.
    Мои товарищи-актеры тоже читали в "Атенеуме" стихи Петефи, но они не верят, что это я. А впрочем, я не очень-то обращаю на них внимание, они в большинстве asinus ad lyram. (Шандор Петефи - Лайошу Себерени, 5.III 1843.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Asinus ad lyram

  • 93 Gaudeāmus igitur

    Итак, будем веселиться!
    Начало старинной студенческой песни [ О ритмике этого стихотворного текста см. примечание к Dies irae, dies illa - авт. ], возникшей из застольных песен вагантов. Текст в ныне распространенной редакции оформился конце XVIII в.., музыку написал фламандец Иоганн Окенгейм (XV в.)
    Часто цитируются тж. следующие строки: Juvenes dum sumus ; Nos habēbit humus ; Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuēre? ; Vivat academia, vivant professōres
    Gaudeamus igitur,
    Post jucundam juventutem,
    Nos habebit humus. (bis)
    Transite ad inferos,
    Ubi jam fuere. (bis)
    Vita nostra brevis est,
    Brevi finietur;
    Venit mors velociter,
    Rapit nos atrociter,
    Nemini parcetur. (bis)
    Vivat Academia,
    Vivat membrum quodlibet,
    Vivant omnes virgines,
    Faciles, formosael
    Tenerae, amabiles,
    Bonae, laboriosae. (bis)
    Vivat nostra civitas,
    Maecenatum caritas,
    Pereat tristitia,
    Pereant osores,
    Pereat diabolus,
    Итак, будем веселиться
    После приятной юности,
    нас возьмет земля.
    Где вы, которые раньше нас
    Подите на небо,
    перейдите в ад,
    где они уже были.
    Жизнь наша коротка,
    скоро она кончится.
    Смерть приходит быстро,
    уносит нас безжалостно,
    никому пощады не будет.
    Да здравствует университет,
    Да здравствует каждый член его,
    да здравствуют все члены,
    Да здравствуют все девушки,
    ласковые, красивые!
    Да здравствуют и женщины,
    нежные, достойные любви,
    добрые, трудолюбивые!
    Да здравствует и государство,
    и тот, кто им правит!
    Да здравствует наш город,
    милость меценатов,
    которая нам здесь покровительствует.
    Да исчезнет печаль,
    да погибнут ненавистники наши,
    да погибнет дьявол,
    (Перевод С. И. Соболевского)
    □ В парафразе см. Taceāmus igitur .
    Чокнемся, брат, и давай-ка по-старинному: Gaudeamus igitur! Приятели чокнулись стаканами и пропели растроганными и фальшивыми голосами старинную студенческую песню. (И. С. Тургенев, Рудин.)
    Он [ Дмитрий ] чрезвычайно развеселился, потребовал еще бутылку шампанского (что было против его правил), зазвал в нашу комнату какого-то незнакомого господина и стал поить его, пел gaudeamus igitur, просил, чтоб все вторили ему, и предлагал ехать в Сокольники кататься... (Л. Н. Толстой, Юность.)
    Отношения студентов между собою, различные проявления молодой умственной жизни, студенческие кружки, их горячие споры, их искренние верования и честные стремления, классическое "gaudeamus igitur", от которого встрепенется сердце всякого бывшего студента - вся эта поэзия юности остается в стороне. (Д. И. Писарев, Наша университетская наука.)
    Они [ курсистки ], столкнувшись головами и засмеявшись, вытащили под стойкой из ведра со льдом тяжелую бутылку и нерешительно переглянулись - откупоренных бутылок еще не было. Я зашел за стойку и через минуту молодецки хлопнул пробкой. Потом весело предложил им по бокалу - gaudeamus igitur! - остальное допил бокал за бокалом один. (И. А. Бунин, Натали.)
    Мы бросились к нему, и он расцеловался с каждым из нас. А теперь, - сказал Субоч, - несколько слов по-латыни. Он взмахнул руками и запел: gaudeamus igitur, juvenes dum sumus. Мы подхватили нашу первую студенческую песню. (К. Паустовский, Повесть о жизни.)
    Случалось, что у сына собирались товарищи - девушки и юноши, но тогда Валицкий лишь плотнее закрывал дверь кабинета, чтобы к нему не доносились громкий смех и раздражающие его звуки патефона. Впрочем, однажды его охватил приступ любопытства. Он вспомнил свою молодость, студенческие сборища, "Гаудеамус", девушек-курсисток и все такое прочее, ныне безвозвратно канувшее в прошлое, и Федору Васильевичу захотелось пойти и посмотреть, как веселится нынешняя молодежь. (А. Б. Чаковский, Блокада.)
    2 января утром - торжественный акт в университете в присутствии высших властей столицы - По окончании акта студенты вываливают на Большую Никитскую и толпами, распевая "Gaudeamus igitur", движутся к Никитским воротам и к Тверскому бульвару, в излюбленные свои пивные. (В. А. Гиляровский, Москва и москвичи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Gaudeāmus igitur

  • 94 Nunc ést bibéndum

    Теперь надо пить.
    Гораций, "Оды", I, 37, 1-4:
    Nunc ést bibéndum, núnc pede líbero
    Pulsánda téllus, núnc saliáribus
    Témpus erát dapibús, sodáles.
    Ударим оземь! Время пришло, друзья,
    Ложа кумиров почтить во храме.
    (Перевод С. Шервинского)
    Ода написана в честь победы, одержанной в 31 г. до н. э. императором Августом при мысе Актии над объединенным флотом бывшего триумвира Антония и египетской царицы Клеопатры.
    В начале оды Гораций воспроизводит начало песни древнегреческого лирического поэта Алкея на смерть тирана Мирсила:
    Пить, пить давайте! Каждый напейся пьян!
    Хоть и не хочешь - пьянствуй! Издох Мирсил.
    (Перевод Вяч. Иванова)
    Nunc est bibendum...
    Товарищи! Сегодня праздник наш,
    Заветный срок! Сегодня там, далече,
    На пир любви, на сладостное вече
    Стеклися вы при звоне мирных чаш. (А. С. Пушкин, 19 октября (1825 года).)
    Nunc est bibendum. Освободившись от страхов, радуясь избавлению от столь великой опасности, правительство постановило отметить народными празднествами годовщину пингвинского возрождения и установления республики. (Анатоль Франс, Остров пингвинов.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nunc ést bibéndum

  • 95 Póst equitém sedet átra Cúra

    Позади всадника сидит мрачная забота.
    Гораций, "Оды", III, 1, 37-40:
    Scandúnt eódem, quó dominús, neque
    Póst equitém sedet átra Cúra.
    Тотчас туда же, Злые Угрозы вслед
    И черная за ним Забота,
    В крепкой ладье ль он, верхом ли едет.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    - Товарищи, вон мэтр Симон Санен, попечитель Пикардии, а позади него сидит жена! - Post equitem sedet atra cura. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)
    □ Да, отвратительное пугало, а не человек, привидение, мчащееся за сворой гончих; негодяй - в доброе старое время нашелся бы кто-нибудь, кто подстрелил бы его... Черная овца в сословии Пенсайдов. Post equitem sedet Gaspar Belleu. (Джон Голсуорси, Усадьба.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Póst equitém sedet átra Cúra

  • 96 Quod erat probandum

    Что и следовало одобрить.
    Парафраза, см. Quod erat demonstrandum
    Слон подходит к дереву, напирает на него плечом и затем, если дерево уступает, тотчас идет ко второму. Если же дерево крепкое, слон кричит, и к нему являются на помощь товарищи. Все, кроме французов, слышали это не раз, но все слушают с удовольствием. Леди тихонько улыбается. - Это значит заставлять за себя работать животных. Quod erat probandum. (Ю. H. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod erat probandum

  • 97 Quos deus perdere vult, dementat prius

    Кого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума.
    Позднелатинская формулировка мысли, неоднократно встречающейся у греческих и латинских писателей, напр. в "Сентенциях" Публилия Сира: Stultum facit Fortuna quem vult perdere "Судьба делает глупцом, кого хочет погубить".
    ср. тж. Овидий, "Послания с Понта", IV, 12, 47: Créde mihi, miserós prudéntia príma relínquit "Верь мне, несчастных прежде всего оставляет разум"
    Quos deus vult perdere prius dementat - таково, по-видимому, почти всеобщее мнение в Европе о французском узурпаторе, которого всего лишь несколько недель тому назад бесчисленные льстецы и поклонники успеха во всех странах и на всех языках единодушно превозносили как некое земное провидение. (К. Маркс, Покушение на Бонапарта.)
    Как могли они [ противники общинного землевладения ] переносить вопрос на почву, столь невыгодную для них? Тут один ответ возможен: quem Juppiter perdere vult и т. д., то есть в русской более мягкой форме: кому по натуре вещей нельзя проиграть дела, тот в довершение своей беды сам делает гибельные для себя недосмотры. (Н. Г. Чернышевский, Критика философских предубеждений против общинного владения.)
    Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями - одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, - сделал третье распоряжение - о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (légionn d'honneur), которой Наполеон был сам главою. Quos vult perdere - dementat. (Л. Н. Толстой, Война и мир.)
    Когда я наблюдаю поступки, совершаемые в силу этой странной логики, а такие поступки теперь не редкость, - мне вспоминается зловещая латинская поговорка: Quos Juppiter perdere vult dementat. И пусть товарищи не обвиняют меня в излишней резкости! Тактика, которой придерживаются в данном случае меньшевики, есть в полном смысле слова самоубийственная тактика.. (Г. В. Плеханов, Оппортунизм, раскол или борьба за влияние в партии?.)
    Относительно рукописного экземпляра "Элоизы", который пожелала иметь герцогиня Люксембургская, я должен рассказать, какое сделал к нему добавление, чтобы отличить его каким-нибудь заметным преимуществом от других... Я очень радовался своему решению и укрепился в нем. Но, горячо желая обогатить ее экземпляр чем-нибудь таким, чего не было ни в одном другом, я не нашел ничего лучшего, как сделать из - злосчастных приключений выдержки и прибавить их туда. Мысль безрассудная, нелепая, и объяснить ее можно только слепой судьбой, увлекавшей меня к гибели. Quos vult perdere Juppiter, dementat. (Жан-Жак Руссо, Исповедь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quos deus perdere vult, dementat prius

  • 98 Sponte sua

    По собственному почину, самостоятельно; по доброй воле.
    Пестель и его товарищи не слишком-то были довольны новостями, которые им привез полковник Бурцев. Они резонно рассудили, что общество обеих столиц не имело никакого права распустить sua sponte весь Союз. В конце концов пришли к согласию: однако с той поры общества приняли разные названия: Северное общество и Южное общество и больше уже не сливались. (А. И. Герцен, Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках по их воспоминаниям.)
    Россия не только уж не захотела воспользоваться случаем нарушения Берлинского трактата для требования наших, либо своих законных притязаний, но сама, без боя, sua sponte уступает даже ту свою позицию на Балканском полуострове, которой даже и Берлинский трактат был не в силах ее лишить. (И. С. Аксаков, [Статья из газеты "Москва" ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sponte sua

  • 99 Témpora mútantúr et nóc mutámur in íllis

    Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
    Несколько измененная форма стихотворной строки Ómnia mútantúr nos ét mutámur in illis, приписываемой поэтом немецкого Ренессанса Матвеем Борбонием (Mathias Borbonius, "Deliciae poetarum Germanorum".) франкскому императору Лотарю I (IX в. н. э.).
    ср. строку из Овидия ("Метаморфозы", XV, 165), имеющую другой смысл (эти слова вложены в уста Пифагору, проповедующему свое учение о переселении душ): Ómnia mútantúr, nihil ínterit.
    Иногда у меня появляется мысль, уж не шпион ли наш московский поверенный в делах. Он был честным человеком, но... tempora mutantur. (А. И. Герцен - Г. Гервегу.)
    Я так измучен и так всем надоел неизменяемостью своего положения, что ничего не будет удивительного, если я буду осужден на полное одиночество. Сверх того, успехи в жизни налагают на людей многоразличные обязанности и отнимают у них досуг, - это тоже, по-моему, истина: люди расходятся не предумышленно, а просто в силу пословицы: tempora mutantur et nos mutamur in illis. (M. E. Салтыков-Щедрин - H. А. Белоголовому, 9.V 1888.)
    Еще на школьной скамье слыхали мы, что tempora mutantur et nos mutamur in illis, т. е. попросту: времена и люди переменчивы. (К. А. Тимирязев, Чарлз Дарвин и его учение.)
    Идя со мною за гробом М. Е. Ковалевского - он [ Фриш ] - доказывал, что казнь "мартистов" была политическою ошибкою и что Россия не может долго существовать с тем образом правления, которым ее благословил господь... Tempora mutantur. (А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич.)
    Я - с величайшим удовольствием убедился в том, что кавказские товарищи чужды всякого "ликвидаторства". А теперь тов. С. [ С. - конспиративная подпись автора "Письма с Кавказа", опубликованного в № 15 "Голоса социал-демократа" за 1909 г. - авт. ] дает нам понять, что "ликвидаторство" проникло, между прочим, и на Кавказ. Мне хорошо известно, что tempora mutantur, но я отказываюсь верить тому, что времена изменились до такой степени. (Г. В. Плеханов, Оппортунизм, раскол или борьба за влияние в партии?.)
    Мы хорошо знаем типы бульварной прессы: кровавые убийства, грабеж, насилия, невероятные происшествия, лубочные романы, гоготанье по поводу всего, к чему только прикасается перо лубочного писателя. Но... tempora mutantur et nos in illis mutamur. Читающая массовая публика незаметно уходит вперед. (А. С. Серафимович, Доверчивый читатель.)
    □ Нынешний Стива Нович (Стива Нович junior), наверно, значительно шире смотрит на задачи и возможности экономической организации пролетариата и вряд ли удовлетворится такими скромными "политическими требованиями", как законодательное сокращение рабочего дня до десяти часов. Но Tempora mutantur et Stivae in illis. (Г. В. Плеханов, Легальные рабочие организации и РСДРП.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Témpora mútantúr et nóc mutámur in íllis

  • 100 Volenti non fit injuria

    Нет обиды изъявившему согласие.
    Одно из положении римского права, по которому какое-либо действие, совершенное с согласия потерпевшего, не признается правонарушением и потому потерпевший не имеет права обжаловать такое действие.
    Дигесты, LVII, 10, 1.
    Кто из них захотел бы содействовать раскрытию интимной - хотя бы самой безукоризненной - жизни женщины семейной, благородной? Volenti non fit injuria - "при согласии человека нет ему обиды в ваших поступках с ним". Нет, вы обязаны вырвать яд из рук желающего отравиться, а тут от вас требуют, чтобы вы подали рюмку, из которой Он желает выпить его. (Н. Г. Чернышевский, Повесть в повести.)
    В деле [ о подлоге завещания ] не было действительно пострадавших от преступления и ввергнутого в нищету или тяжелое материальное положение, так как та спутница жизни Беляева, которой он несомненно собирался оставить часть своего имущества, признавала себя совершенно удовлетворенной и обеспеченной сделкой с Мясниковыми, доказывая своим поведением во время тяжелого допроса на суде, что volenti non fit injuria. (А. Ф. Кони, Приемы и задачи прокуратуры.)
    Одно из двух. Или остановленный вами преступник еще не утратил человеческих чувств и тогда он, разумеется, будет только благодарен, что его вовремя избавили от греха, не менее благодарен, чем утопавший за то, что его вытащили из воды, и, значит, в этом случае насилие, которому он подвергся, совершилось с его собственного молчаливого согласия и право его нисколько не нарушено, так что тут и не было собственно никакого насилия, так как volenti non fit injuria. (В. С. Соловьев, Оправдание добра.)
    - Признаться, - говорит защитник, - я уже слышал, что вы и ваши товарищи решили вести процесс, так сказать, с развернутыми партийными знаменами, - не приспуская их перед тяжестью угрожающего наказания. - Вы получили такую информацию! Что же, мне остается подчиниться. Обвиняемый - хозяин своей участи. Как говорится, volenti non fit injuria. (Рыцарь Евграфыч.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Volenti non fit injuria

См. также в других словарях:

  • ТОВАРИЩИ — у Запорожских Казаков так назывались полноправные воины, принятые в сичевую корпорацию. Чтобы получить звание Т ща надо было, после окончания начальной школы и пребывания на положении молодика джуры, пройти боевое испытание. Очевидно, «оселедец»… …   Казачий словарь-справочник

  • Товарищи потомки — Жанр документальный Режиссёр Юрий Белянкин Автор сценария Юрий Белянкин Оператор Юрий Белянкин …   Википедия

  • Товарищи потомки — Из первого вступления к поэме «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930): Уважаемые / товарищи потомки! Роясь / в сегодняшнем / окаменевшем г..., наших дней изучая потемки, вы, / возможно, / спросите и обо мне.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Товарищи полицейские — Жанр детектив, остросюжетный фильм Композитор Игорь Бабаев Страна …   Википедия

  • товарищи-друзья — товарищи друзья, товарищей друзей …   Орфографический словарь-справочник

  • Товарищи! Среди нас есть такие товарищи, которые, товарищи, нам вовсе не товарищи — В шутку: намёк на наличие в компании нежелательных людей, а также ирония над бюрократической речью …   Словарь народной фразеологии

  • Товарищи! Среди нас есть такие товарищи, которые нам вовсе не товарищи — (из к/ф Карнавальная ночь , 1956) о несогласных с мнением говорящего …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Товарищи женщины! — Ирония над канцелярским языком, официозом при обращении к женщинам …   Словарь народной фразеологии

  • Васёк Трубачёв и его товарищи (фильм) — Васёк Трубачёв и его товарищи Жанр …   Википедия

  • Наверх вы, товарищи, все по местам — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»  песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни …   Википедия

  • Летние товарищи (фильм) — Летние товарищи The Comrades of Summer Жанр комедия Режиссёр Томми Ли Уолас Автор сценария Роберт Родэт …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»