-
1 comptes d'opérations
Le dictionnaire commercial Français-Russe > comptes d'opérations
-
2 comptes de flux
-
3 comptes de gestion
Le dictionnaire commercial Français-Russe > comptes de gestion
-
4 comptes de situation
Le dictionnaire commercial Français-Russe > comptes de situation
-
5 carte-chèque
сущ.1) фин. чековая карточка2) банк. удостоверение клиента банка (банковский сертификат в виде пластиковой карты с данными владельца счета, номера счета, дающий право подписывать чеки), чековая карточка (банковский сертификат в виде пластиковой карты с данными владельца счета, номера счета, дающий право подписывать чеки) -
6 tension de seuil du détecteur d'ionisation à gaz
напряжение начала счета газового ионизационного детектора
напряжение начала счета
Наименьшее значение напряжения, приложенного к газовому ионизационному детектору, при котором импульсы могут быть зарегистрированы системой с заданными характеристиками.
[ ГОСТ 19189-73]Тематики
Синонимы
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de seuil du détecteur d'ionisation à gaz
-
7 deux coups de cuillère à pot
разг.((en) deux [или trois] coups de cuillère [или cuiller] à pot [или dans le pot])в два счета, мигомAux mœurs d'aujourd'hui, ça se serait réglé deux coups de cuillère dans le pot, si j'ose dire... Mais nous étions, n'oubliez pas, encore au XIXe siècle... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — При нынешних нравах дело было бы улажено в два счета, так сказать. Но мы были, не забывайте, еще в XIX веке...
Hubert. - De mon côté, je me disais que les Amerloques, en deux coups de cuiller à pot, reluqueraient ma physionomie, puis s'écrieraient: "Dans nos bras, cousin!" (F. Billetdoux, Comment va le monde, Môssieu? Il tourne, Môssieu!) — Губерт. - Я же считал, что америкашки в два счета распознают мою рожу и заорут: "А ну, давай сюда, приятель!"
Dictionnaire français-russe des idiomes > deux coups de cuillère à pot
-
8 en deux temps
1) в два приема, дваждыNapoléon s'écroule en deux temps, avec un double et vaste fracas. Île d'Elbe, Sainte-Hélène. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Наполеон дважды - и оба раза с треском - потерпел крушение: Эльба, Святая Елена.
En outre, l'artillerie était vraiment lourde, le moindre accessoire pesait cent kilos, à soulever en deux temps, la nourriture était minable et les punitions pleuvaient. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — Кроме того, артиллерия была действительно тяжелой: каждая деталь весила сто кило и поднимать ее нужно было в два приема; кормили плохо, а наказания так и сыпались.
2) (тж. en deux temps et trois mouvements; en quatre mouvements) разг. в два счета, раз-два - и готово, быстро и простоIl se dandinait, il ne trouvait rien de rigolo. Pourtant, il ajouta: - Ah bien! ça ne traîne pas. Ils vous envoient ça en quatre mouvements... C'est comme chez les dentistes: on n'a pas le temps de crier ouf! ils marient sans douleur. (É. Zola, L'Assommoir.) — Купо замялся, не находя, в сущности, во всем этом ничего забавного. Но все-таки попытался пошутить: - Н-да! Тут долго не канителятся. Обрабатывают в два счета... Совсем как у зубного врача: не успел пикнуть, а зуба уж нет. Венчают без боли.
[...] je l'ai vu terrasser le boucher en deux temps trois mouvements dans l'allée du jardin où avait lieu le combat [...]. (J. Rousselot, Pension de famille.) —... я видел, как Морель в два счета повалил мясника на одной из аллей парка, где произошла драка...
-
9 en moins de deux
разг.(en moins de deux [или de rien])в два счета, в мгновение ока, в одно мгновение, моментальноTout le monde doit rester à son poste... Ses copains vont nous être sur le poil en moins de deux. C'est réglé. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Каждый должен оставаться на своем посту... Эти парни вот-вот набросятся на нас. Это несомненно.
... En moins de deux, tout était sens dessus dessous. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) —... В два счета все было перевернуто вверх дном.
Il y a bien des années, les gens de Hameln furent tourmentés par une multitude innombrable de rats qui venaient du Nord... Tout était dévoré en moins de rien... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Много лет тому назад жители Хамельна пострадали от неисчислимого множества крыс, которые шли с севера... Они все сожрали в одну минуту...
... Mais j'en ai marre de voir des gens qui ne veulent plus qu'on se batte... En quatorze, un type pareil se serait fait ramasser en moins de deux! (A. Chamson, Le Dernier village.) —... Как мне надоели эти люди, которые не хотят больше драться... В четырнадцатом году подобного типа засадили бы в два счета в тюрьму.
-
10 carte de signatures
сущ.1) общ. карточка с образцами подписи владельца счета, формуляр открытия (заполняется клиентом при открытии банковского счета и содержит подпись клиента и лиц, которым он доверяет право пользования своим счётом)Французско-русский универсальный словарь > carte de signatures
-
11 relevé de compte
сущ.1) общ. выписка из счёта2) фин. выписка по счету (периодически предоставляемый клиенту перечень операций на счету за определенный период времени (месяц, две недели и т.д.))3) банк. выписка с текущего счета (копия состояния банковского счета клиента за определенный период)4) бизн. выписка (из) счета -
12 счет
м.1) compte mвести счет чему-либо — tenir le compte de...2) бухг. compte mв счет — à compte, à valoir sur...3) ( документ) facture f ( на товар); note f ( из магазина); addition f ( в ресторане)заплатить по счету — régler la note ( или l'addition), acquitter la note; solder un compte4) муз. mesure f, temps mсчет на два, на три — à deux, à trois temps5) спорт. décompte m, score mдоска счета — tableau m d'affichageсо счетом 3:2 — avec le score de 3:2••на чей-либо счет, за чей-либо счет — aux frais de qnна счет кого-либо, чего-либо ( относительно) — au sujet de qn, de qch, à propos de qn, de qch, à l'égard de qn, de qchв два счета разг. — en un clin d'œil, en cinq secв конечном счете — en somme, en fin de compteбыть на хорошем счету — être bien coté, être bien vuу нас с ним счеты — nous avons qch à démêler avec luiим счету нет — прибл. quand il n'y en a plus il y en a encore -
13 en cinq sec
разг.в два счета, очень быстроHeureusement qu'il nous parle pas des ouvriers d'usine qu'ont fait leur apprentissage à la guerre et d'tous ceux qui sont restés chez eux sous des prétextes de défense nationale mis sur pattes en cinq sec! (H. Barbusse, Le Feu.) — Хорошо еще, что он нам не говорит о заводских рабочих, обученных уже во время войны, и о тех, кого оставили под видом национальной обороны и обучили мигом.
Eh! les poteaux, j'tez-en un coup, tâchez moyen de m'décrotter ça en cinq sec et de l'délayer sur la longueur de ces quatre sacrées feuilles blanches... (H. Barbusse, Le Feu.) — Эй, ребята, поднажмите! Постарайтесь состряпать это в два счета и размазать на все четыре страницы...
-
14 en trois mots
On régla l'affaire en trois mots, la Maheude déclara qu'on attendrait le mariage des enfants. (É. Zola, Germinal.) — Дело было улажено в два счета. Тетушка Маэ заявила, что надо подождать, пока дети поженятся.
-
15 faire un bout de table
Rue de Bellechasse, Mme Alphonse Daudet m'invitait quelquefois en voisin [...] pour faire "bout de table". (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-Notes.) — Когда я жил на улице Бельшасс, госпожа Альфонс Додэ приглашала меня иногда по-соседски, для ровного счета за столом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bout de table
-
16 passer qch par profits et pertes
(passer qch par profits et pertes [или par pertes et profits])1) фин. снять со счета2) сбросить со счетов, со счета; смириться с потерейDictionnaire français-russe des idiomes > passer qch par profits et pertes
-
17 pour le compte
Je viens de la voir et de lui parler, fit Ludovic. - Comment? Mais... Oh, Ludovic... - Cette fois, Manuela était sonnée pour le compte. (M. Avenlant, Banco à Brasilia.) — - Я только что видел ее и говорил с ней, - сказал Людовик. - Как? Однако... О, Людовик... - На этот раз Мануэлу позвали для круглого счета.
-
18 débiter un compte
снимать средства со счета, списывать средства со счета | дебетовать счетLe dictionnaire commercial Français-Russe > débiter un compte
-
19 Montants débités
сущ.фин. суммы, списанные со счета/счетов, дебитованная сумма, потраченные средства", "расходная часть бюджета", "израсходованные суммы","средства, выделенные на покрытие (каких-л.) расходов", "растраты","деньги, снятые со счета" -
20 apurement d'un compte
сущ.1) фин. выверка счета, проверка счета2) бизн. засвидетельствование счёта, окончательная выверка счёта, очистка счётаФранцузско-русский универсальный словарь > apurement d'un compte
См. также в других словарях:
СЧЕТА — (accounts) 1. Счет прибылей и убытков (profit and loss account) и баланс компании (balance sheet). 2. См.: счет (account); бухгалтерские книги (books of account). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри… … Словарь бизнес-терминов
СЧЕТА — (accounts) 1. Счет прибылей и убытков (profit and loss account) и баланс компании (balance sheet). 2. См.: счет (account). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др.… … Финансовый словарь
СЧЕТА — (СЧЕТ) в актах законодательства о налогах и сборах расчетные (текущие) и иные счета в банках, открытые на основании договора банковского счета, на которые зачисляются и с которых могут расходоваться денежные средства организаций и индивидуальных… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Счета — (счет) Расчетные (текущие) и иные счета в банках, открытые на основании договора банковского счета, на которые зачисляются и с которых могут расходоваться денежные средства организаций и индивидуальных предпринимателей. (нл.) ст. 11 НК РФ … Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право
счета — оплачивать счета • существование / создание, прерывание, решение, компенсация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
счета бухгалтерского учёта — способ экономической группировки объектов бухгалтерского учёта, текущего отражения и оперативного контроля за движением и состоянием средств, их источников и хозяйственных процессов. Различают синтетические (главные) и аналитические… … Энциклопедический словарь
СЧЕТА БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА — способ экономической группировки объектов бухгалтерского учета, текущего отражения и оперативного контроля за движением и состоянием средств, их источников и хозяйственных процессов. Различают синтетические (главные) и аналитические… … Большой Энциклопедический словарь
счета нет — более чем достаточно, сколько хочешь, целый ряд, не перечтешь, не пересчитаешь, полно, счет потерян, никаких счетов не хватит, не поддаются исчислению, немало, пруд пруди, немерено, навалом, предостаточно, как собак нерезаных, непочатый угол,… … Словарь синонимов
СЧЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ДОХОДА — (national income accounts) Счета, содержащие данные об основных макроэкономических переменных, таких, как валовой национальный продукт (gross national product), потребление (Consumption) и инвестиции (investment). Почти все страны составляют… … Словарь бизнес-терминов
СЧЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ДОХОДА — (national income accounts) Счета, содержащие данные об основных макроэкономических переменных, таких, как валовой национальный продукт (gross national product), потребление (consumption) и инвестиции (investments). Почти все страны составляют… … Финансовый словарь
СЧЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ДОХОДА — (national income accounts) Счета, показывающие основные агрегированные показатели, связанные с национальным доходом и его компонентами; они включают валовой внутренний продукт (ВВП), валовой национальный продукт (ВНП), национальный доход за… … Экономический словарь