-
1 Государственная программа содействия добровольному переселению соотечественников в Россию
Универсальный русско-английский словарь > Государственная программа содействия добровольному переселению соотечественников в Россию
-
2 добровольное переселение в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом
Универсальный русско-английский словарь > добровольное переселение в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом
-
3 завоевать расположение большинства соотечественников
Универсальный русско-английский словарь > завоевать расположение большинства соотечественников
-
4 завоевать симпатии большинства соотечественников
Универсальный русско-английский словарь > завоевать симпатии большинства соотечественников
-
5 суд присяжных, состоящий наполовину из соотечественников подсудимого
Law: half-tongueУниверсальный русско-английский словарь > суд присяжных, состоящий наполовину из соотечественников подсудимого
-
6 поддержка соотечественников
отандастарды қолдауРусско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > поддержка соотечественников
-
7 поддержка соотечественников зарубежом
шетелдегі отандастарды қолдауРусско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > поддержка соотечественников зарубежом
-
8 earn the sympathy of the majority of people
Политика: завоевать расположение большинства соотечественников (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод), завоевать симпатии большинства соотечественников (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > earn the sympathy of the majority of people
-
9 half-tongue
Юридический термин: суд присяжных, состоящий наполовину из земляков подсудимого (соотечественников), суд присяжных, состоящий наполовину из соотечественников подсудимого -
10 Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori
Сладостно и почетно умереть за родину.Гораций, "Оды", III, 2, 13-16:Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori.Mors ét fugácem pérsequitúr virum,Póplitibús timidóque térgo.Красна и сладка смерть за отечество! А смерть разит ведь так же бегущего И не щадит у молодежи Спин и поджилок затрепетавших.(Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)Он [ Христос ] бы удержал руку Занда, если б был его товарищем, но устыдил бы того, кто не исправлял, но осмеивал только соотечественников, ибо и не зная Горация, сказал он: Добро есть за братия положити души наша (dulce est propatria mori). (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 7.V 1819.)В народных песнях и поговорках то и дело находим такие определения, как "милый мой сладкий", "горькая минута", "погода раскисла", "солоно досталось", "горько заработаешь, сладко съешь". То же наблюдаем и в других языках: достаточно будет вспомнить латинские "dulce et decorum pro patria mori". (Иван Франко, Из секретов поэтического творчества.)Если тебе так нравится латынь, я продекламирую несколько строчек из Горация, способных вдохнуть храбрость и в труса:Dulce et decorum est pro patria mori:Poplitibus timidoque tergo. Переведите, пожалуйста, - сказал: Партридж. - Гораций трудный автор, на слух я его не понимаю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori
-
11 Stafford, William
перс.эк. Стаффорд, Уильям (1554-1612; английский представитель меркантилизма, автор "Критического изложения некоторых жалоб наших соотечественников" ("A Compendious or Briefe Examination of Certayne Ordinary Complaints of Diverse of our Countrymen in these our days", 1581 г.), в котором в шекспировском стиле обосновывает беды различных слоев населения отсутствием протекционистской политики; первоначальное издание "Изложения" под инициалами W.S. привело к тому, что авторство долго приписывали У. Шекспиру)See: -
12 State Program to Assist the Voluntary Resettlement to the Russian Federation of Compatriots Living Abroad
Универсальный англо-русский словарь > State Program to Assist the Voluntary Resettlement to the Russian Federation of Compatriots Living Abroad
-
13 voluntary resettlement of compatriots living abroad to the Russian Federation
Универсальный англо-русский словарь > voluntary resettlement of compatriots living abroad to the Russian Federation
-
14 суд присяжных, состоящий наполовину из земляков подсудимого
Универсальный русско-английский словарь > суд присяжных, состоящий наполовину из земляков подсудимого
-
15 επιχωριος
I3 и 21) местный, туземный, отечественный(ὄρνιθες Aesch.; ὑποδήματα, κράνεα Her.; φωνή Plut.)
τὸν ἐπιχώριον τρόπον Arph. — по местному обычаю2) касающийся соотечественников3) свойственный, присущий(τῆς ἡμετέρας Μούσης Plat.)
IIὅ местный житель, туземец Plut.οἱ ἐπιχώριοι χθονὸς τῆς Ἰσθμίας Soph. — жители Истмийской земли (т.е. Коринфа)
-
16 en marge
(en marge (de...))1) на полях2) (обыкн. употр. с гл. être, rester, tenir, etc.) вне чего-либо, в стороне, за бортомSuzy voudrait bien retrouver Jean, son Jean, lui parler pour de franc, reprendre tout à zéro, ou bien pouvoir interroger Bertrand et savoir ce qu'ils se sont dit, en partage, tous deux en marge. (Y. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Сюзи хотела бы снова увидеть Жана, ее Жана, поговорить с ним в открытую, начать все с самого начала или же расспросить Бертрана, чтобы узнать, что они говорили друг другу, эти двое живущих как бы в стороне от других.
Enfin je vis le fameux docteur dont la presse a beaucoup parlé sans doute parce qu'il travaille en marge de la médecine officielle. (Guy des Cars, La corruptrice.) — Наконец, я увидела знаменитого доктора, о котором много писала пресса без сомнения потому, что он врачует, не будучи допущенным в официальную медицину.
J'croyais que tu étais du côté des délinquants, des voleurs, de tous ceux que la société met en marge. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Я думал, что ты на стороне правонарушителей, воров, всех тех, кого общество отбрасывает прочь...
Maintenant, c'était différent. Depuis l'armistice, il n'était plus possible de "rester en marge", c'est été quand même prendre parti et prendre parti contre les siens; maintenant donc, il combattait. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Теперь - другое дело. После перемирия уже нельзя было заявить: "моя хата с краю", нужно было во что бы то ни стало принять решение, а это значило решить бороться против своих же соотечественников. И теперь он взялся за оружие.
3) выше нормы- vivre en marge -
17 αλυτρωτισμός
ο движение за освобождение соотечественников из-под иностранного ига -
18 First in War, First in Peace, and First in the Hearts of His Countrymen
"Первый в дни войны, первый в мирное время, первый в сердцах соотечественников"Слова, включенные генералом Г. Ли [ Lee, Henry] в резолюцию Конгресса [ Congress, U.S.] от 19 декабря 1799 в связи со смертью Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Ли повторил их 26 декабря 1799 в Филадельфии в речи, посвященной памяти первого президента США. Фразе было суждено стать самой известной характеристикой ВашингтонаEnglish-Russian dictionary of regional studies > First in War, First in Peace, and First in the Hearts of His Countrymen
-
19 Freneau, Philip
(1752-1832) Френо, ФилипПоэт, журналист, публицист. Известен как "отец американской поэзии". Ранние стихи написаны в традициях английского сентиментализма и классицизма. После критики пасторальной поэмы "Американская деревня" ["The American Village"] (1772) в течение 14 лет публиковался под псевдонимом. Его политические и сатирические стихи часто печатались в газетах и в виде листовок. Вступил добровольцем в Континентальную армию [ Continental Army], где пользовался большим уважением среди повстанцев. Героика и призывный пафос таких произведений, как "Америка независимая" ["America Independent"] (1778) и "В память храбрых американцев" ["To the Memory of the Brave Americans"] (1781) отражали гражданские чувства его соотечественников. Летом 1780 попал в плен к англичанам и содержался в трюме судна в Нью-Йоркской гавани. Там написал одно из наиболее значительных произведений - поэму "Британская плавучая тюрьма" ["The British Prison Ship"] (1781). Поэма "Дом ночи" ["The House of Night"] (1779) - первое поэтическое произведение американского романтизма. Лирическим шедевром поэта является стихотворение "Дикая жимолость" ["The Wild Honey Suckle"] (1786). В 1791-93 при поддержке Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] Френо издавал в Филадельфии республиканскую газету "Нэшнл газетт" [ National Gazette], которая, по словам Джефферсона, "спасла американскую конституцию, которая на всем скаку неслась к монархии". Последний сборник стихов опубликовал в 1815, вскоре был забыт читателями. Последние годы жил бедно и одиноко. Трагически погиб - замерз во время метелиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Freneau, Philip
-
20 Longfellow, Henry Wadsworth
(1807-1882) Лонгфелло, Генри УодсвортПоэт, переводчик. Стихи Лонгфелло еще при жизни были так популярны, что к 47 годам он смог жить на одни доходы со своих книг - редчайший случай в американской литературе. К концу XIX века и особенно в XX веке отношение к нему читателей и критики изменилось: в лиричности стали видеть сентиментальность, в ясности мысли и чувства - назидательность, а в несомненных связях с европейской поэтической традицией - едва ли не плагиат. На долгие десятилетия Лонгфелло был списан в хрестоматийные, "школьные" поэты. Однако его заслуги в развитии американской поэзии и литературы в целом несомненны. Стремясь создать эпическую историю Америки, он написал "Песнь о Гайавате" ["The Song of Hiawatha" (Hiawatha)] (1855), о жизни и подвигах легендарного индейского вождя, а также поэмы "Эванджелина" ["Evangeline: A Tale of Acadie"] (1847), "Сватовство Майлза Стендиша" ["The Courtship of Miles Standish"] (1858) и "Скачка Поля Ревира" ["Paul Revere's Ride" (Revere's Ride)] (1863). Лонгфелло познакомил своих соотечественников с поэзией многих стран (он переводил с 18 языков, особенно мастерски сделан им перевод "Божественной комедии" Данте). Его перу принадлежит также большое количество лирических и философских стихов, баллад, сонетов. В 1900 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Longfellow, Henry Wadsworth
См. также в других словарях:
Программа возвращения соотечественников в Россию — Содержание 1 Соотечественники 2 Описание программы … Википедия
Всемирный координационный совет российских соотечественников — Всемирный координационный совет российских соотечественников, проживающих за рубежом (ВКСРС) представительный орган Всемирного конгресса соотечественников.[1][2] ВКСРС координирует деятельность международных и страновых объединений… … Википедия
Программа переселения соотечественников — Содержание 1 Соотечественники 2 Описание программы 3 Статус программы 4 … Википедия
Международный совет российских соотечественников — Тип организации: международная общественная организация Официальные языки: русский Руководители Председатель … Википедия
Ассоциация Гильдий Соотечественников — (АГС) объединяет российских соотечественников – предпринимателей в Киргизстане. Созданная для поддержки и защиты бизнеса российских соотечественников, Ассоциация объединяет, представляет и лоббирует их интересы в стране и за рубежом. Ассоциация… … Википедия
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИТИКА В ОТНОШЕНИИ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ — совокупность правовых, дипломатических, социально экономических, информационных, образовательных, организационных и иных мер, являющихся составной частью внутренней и внешней политики РФ и направленных на защиту основных прав и свобод человека и… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
Конгресс русских общин соотечественников России в Абхазии — Лидер: Никитченко, Геннадий Васильевич[1] Дата основания: 1994 Штаб квартира: Абхазия, г. Сухум Партийная печа … Википедия
Правительственная комиссия по делам соотечественников за рубежом — 1. Правительственная комиссия по делам соотечественников за рубежом (далее Комиссия) является координационным органом Правительства Российской Федерации, обеспечивающим согласованные действия заинтересованных органов исполнительной власти по… … Официальная терминология
Проект переселения соотечественников — е) проект переселения подпрограмма региональной программы переселения. В проекте переселения указываются территории вселения, а также дополнительные гарантии и меры, направленные на обустройство и обеспечение жизнедеятельности участников… … Официальная терминология
Территория вселения соотечественников — Территория вселения часть территории субъекта Российской Федерации, куда целенаправленно привлекаются переселенцы в рамках реализации проектов переселения, предусмотренных соответствующей региональной программой переселения... Источник: Указ… … Официальная терминология
Территория вселения соотечественников категории "А" — К территориям вселения категории А относятся преимущественно стратегически важные для России приграничные территории, характеризующиеся сокращением численности населения. Переселенцам на территориях данной категории государственные гарантии и… … Официальная терминология