Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(скептик)

  • 1 скептик

    Sokrat personal > скептик

  • 2 скептик

    Русско-английский синонимический словарь > скептик

  • 3 скептик

    Универсальный русско-английский словарь > скептик

  • 4 скептик

    м.

    Russian-english psychology dictionary > скептик

  • 5 скептик

    Русско-английский политический словарь > скептик

  • 6 скептик

    м.

    Русско-английский словарь Смирнитского > скептик

  • 7 скептик

    sceptic
    * * *
    * * *
    * * *
    doubter
    non-believer
    pyrrhonist
    sceptic
    skeptic
    unbeliever

    Новый русско-английский словарь > скептик

  • 8 скептик

    sceptic (брит.), skeptic (амер.)

    Русско-английский словарь Wiktionary > скептик

  • 9 скептик

    м.
    sceptic ['ske-]

    Новый большой русско-английский словарь > скептик

  • 10 скептик

    Russian-english dctionary of diplomacy > скептик

  • 11 скептик

    1. sceptic
    2. skeptic

    Русско-английский большой базовый словарь > скептик

  • 12 философ-скептик

    General subject: sceptic, skeptic

    Универсальный русско-английский словарь > философ-скептик

  • 13 неверующий

    Русско-английский синонимический словарь > неверующий

  • 14 Д-64

    НА ДЕЛЕ PrepP Invar usu. adv
    in actuality, in action (as distinguished from words)
    in deed
    in one's deeds in practice in life in actual fact in actuality in reality (in limited contexts) learn by experience.
    Он скептик и матерьялист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). Не is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest-a poet in all his deeds and frequently in words.. (1b).
    (Треплев:) Как легко, доктор, быть философом на бумаге и как это трудно на деле! (Чехов 6). (Т.:) How easy it is, Doctor, to be a philosopher on paper, and how hard it is in life! (6d).
    На словах провозглашался исторический материализм, на деле чистейший идеализм (Орлова 1). Historical materialism was being professed in words, but it was pure idealism in actual fact (1a).
    ...В ту пору он у нас слишком уж даже выделанно напрашивался на свою роль шута, любил выскакивать и веселить господ, с видимым равенством конечно, но на деле совершенным пред ними хамом (Достоевский 1)... At that time he was even overzealously establishing himself as a buffoon, and loved to pop up and amuse the gentlemen, ostensibly as an equal, of course, though in reality he was an absolute boor beside them (1a).
    Ну, насчет общины... поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned...you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-64

  • 15 Х-104

    КАК У ХРИСТА ЗА ПАЗУХОЙ жить, был* и т. п. coll как + PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human fixed WO
    (to live, be etc) in complete comfort, free from worry, hardship, danger etc: (live) in clover
    (be) without a care in the world (be able to) rest easy (feel) as safe as could be (be) as safe as in Go&s pocket (one) couldn't be cozier in the good Lord's pocket.
    Целый год мы жили как у Христа за пазухой (Мандельштам 2). For a year we lived in clover (2a).
    На его глазах она из девочки-ординатора стала таким схватчивым диагностом, что он верил ей не меньше, чем самой Донцовой. За такими диагностами хирург, даже скептик, живет как у Христа за пазухой (Солженицын 10). Before his eyes she had turned from a girl intern into such a perceptive diagnostician that he trusted her no less than he trusted Dontsova herself. With a diagnostician like that, even a skeptical surgeon could rest easy (10b).
    Здесь тебе возле печки теплей будет... Здесь ты как у Христа за пазухой...» (Распутин 3). "You'll be nice and warm here by the stove....You couldn't be cosier in the good Lord's pocket" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-104

  • 16 Ш-108

    HE НА ШУТКУ рассердиться, испугать(ся), встревожить(ся), увлечься и т. п. PrepP Invar adv (intensif)) (to become) extremely (angry, frightened, upset, enamored etc): really genuinely seriously (quite) in earnest.
    На этот раз дед рассердился совсем не на шутку (Распутин 1). This time the old man really did take offence (1a).
    ...B последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late... though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).
    После краха с нашим последним обменом дед перепугался не на шутку (Кузнецов 1). After the failure of our last attempt at bartering things my grandfather got seriously scared (1b).
    Проснулся он (Лёва) резко, и в нём сразу возникло подозрение, что он проспал... Лёва выбежал из избы, чтобы увидеть, как стало светло, что напротив выгоняют корову, и не на шутку встревожился... (Битов 2). Не (Lyova) woke abruptly, and immediately had a suspicion that he had overslept....Lyova ran out of the cabin to see how light it had grown. Someone across the way was driving a cow out, and he became alarmed in earnest (2a).
    Вернер человек замечательный по многим причинам. Он скептик и матерья-лист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). Werner is in many respects a remarkable man. He is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest - a poet in all his deeds and frequently in words... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-108

  • 17 на деле

    [PrepP; Invar; usu. adv]
    =====
    in actuality, in action (as distinguished from words):
    - [in limited contexts] learn by experience.
         ♦ Он скептик и матерьялист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). He is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest-a poet in all his deeds and frequently in words... (1b).
         ♦ [Треплев:] Как легко, доктор, быть философом на бумаге и как это трудно на деле! (Чехов 6). [Т.:] How easy it is, Doctor, to be a philosopher on paper, and how hard it is in life! (6d).
         ♦ На словах провозглашался исторический материализм, на деле чистейший идеализм (Орлова 1). Historical materialism was being professed in words, but it was pure idealism in actual fact (1a).
         ♦...В ту пору он у нас слишком уж даже выделанно напрашивался на свою роль шута, любил выскакивать и веселить господ, с видимым равенством конечно, но на деле совершенным пред ними хамом (Достоевский 1)... At that time he was even overzealously establishing himself as a buffoon, and loved to pop up and amuse the gentlemen, ostensibly as an equal, of course, though in reality he was an absolute boor beside them (1a).
         ♦ "Ну, насчет общины... поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки" (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned...you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на деле

  • 18 как у Христа за пазухой

    КАК У ХРИСТА ЗА ПАЗУХОЙ жить, бытья и т. п. coll
    [ как + PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to live, be etc) in complete comfort, free from worry, hardship, danger etc:
    - (one) couldn't be cozier in the good Lord's pocket.
         ♦ Целый год мы жили как у Христа за пазухой (Мандельштам 2). For a year we lived in clover (2a).
         ♦ На его глазах она из девочки-ординатора стала таким схватчивым диагностом, что он верил ей не меньше, чем самой Донцовой. За такими диагностами хирург, даже скептик, живет как у Христа за пазухой (Солженицын 10). Before his eyes she had turned from a girl intern into such a perceptive diagnostician that he trusted her no less than he trusted Dontsova herself. With a diagnostician like that, even a skeptical surgeon could rest easy (10b).
         ♦ "Здесь тебе возле печки теплей будет... Здесь ты как у Христа за пазухой..." (Распутин 3). "You'll be nice and warm here by the stove....You couldn't be cosier in the good Lord's pocket" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как у Христа за пазухой

  • 19 не на шутку

    НЕ НА ШУТКУ рассердиться, испугать(ся), встревожить(ся), увлечься и т.п.
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    (to become) extremely (angry, frightened, upset, enamored etc):
    - (quite) in earnest.
         ♦ На этот раз дед рассердился совсем не на шутку (Распутин 1). This time the old man really did take offence (1a).
         ♦...B последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late... though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).
         ♦ После краха с нашим последним обменом дед перепугался не на шутку (Кузнецов 1). After the failure of our last attempt at bartering things my grandfather got seriously scared (1b).
         ♦ Проснулся он [Лева] резко, и в нем сразу возникло подозрение, что он проспал... Лёва выбежал из избы, чтобы увидеть, как стало светло, что напротив выгоняют корову, и не на шутку встревожился... (Битов 2). Не [Lyova] woke abruptly, and immediately had a suspicion that he had overslept....Lyova ran out of the cabin to see how light it had grown. Someone across the way was driving a cow out, and he became alarmed in earnest (2a).
         ♦ Вернер человек замечательный по многим причинам. Он скептик и матерьялист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). Werner is in many respects a remarkable man. He is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest -a poet in all his deeds and frequently in words... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на шутку

  • 20 Фома неверующий

    Doubting Thomas словосочетание:
    doubting Thomas (Фома неверующий, скептик)

    Русско-английский синонимический словарь > Фома неверующий

См. также в других словарях:

  • СКЕПТИК — (греч., от skeptomai размышлять). 1) приверженец скептического учения. 2) в общежитии: человек, постоянно во всем сомневающийся, ничему не верящий, что не доказано очевидно. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Скептик — Скептик: Скептик сторонник скептицизма. Скептик (фильм)  фильм ужасов США 2009 года …   Википедия

  • скептик — маловер, пессимист, фома неверующий, фома неверный, нигилист Словарь русских синонимов. скептик маловер; Фома неверный (или неверующий) (книжн.) см. также пессимист Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский яз …   Словарь синонимов

  • скептик — а, м. sceptique, гр. skeptikos. Тот, кто во всем сомневается, ко всему относится недоверчиво. БАС 1. Ежели давать баталию, то должно в Вене доложиться. Экивок, энигма, аллегория, дипломатик, сцептик, скабистин <?>, сии стали покровом… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • СКЕПТИК — СКЕПТИК, скептика, муж. (греч. skeptikos). 1. Сторонник скептицизма, скептического направления в философии. (филос.). Античные скептики. 2. Человек, во всем сомневающийся, ко всему относящийся с недоверием. «Не прочь был повольнодумствовать в… …   Толковый словарь Ушакова

  • скептик — СКЕПТИК, а, муж. 1. Последователь скептицизма (в 1 знач.). 2. Человек, к рый ко всему относится скептически, недоверчиво. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • скептик — СКЕПТИК1, а, м Человек, критически недоверчиво относящийся к чему л. Хороший писатель одновременно и скептик, и оптимист. СКЕПТИК2, а, м Человек, который во всем сомневается, ко всему относится недоверчиво, скептически. Не верю, не верю, ни во… …   Толковый словарь русских существительных

  • скептик — • безнадежный скептик …   Словарь русской идиоматики

  • Скептик (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Скептик. Скептик The Skeptic …   Википедия

  • скептик — ни во что не верующий, во всем сомневающийся Скептицизм. Ср. Скептически относиться к чему не верить, сомневаться. Ср. Иван Андреевич отнесся к нему с большим скептицизмом. Он говорил: обыкновенно такого то принято называть великим... но если… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Скептик — Скептикъ ни во что не вѣрующій, во всемъ сомнѣвающійся. Скептицизмъ. Ср. «Скептически относиться къ чему» не вѣрить, сомнѣваться. Ср. Иванъ Андреевичъ отнесся къ нему съ большимъ скептицизмомъ. Онъ говорилъ: «обыкновенно такого то принято… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»