-
81 Guinoc
Христианство: (Guinoch, Guinochus) Гвинох (имя святого), (Guinoch, Guinochus) Гвинок (имя святого), (Guinoch, Guinochus) Гуинох -
82 Oblati Sacratissimi Cordis
Религия: (Oblate Fathers of the Sacred Heart, сокр. O.SS.C.) Конгрегация "Облаты Святого Сердца", (Oblate Fathers of the Sacred Heart, сокр. O.SS.C.) служители Святого СердцаУниверсальный англо-русский словарь > Oblati Sacratissimi Cordis
-
83 Zanitas
Христианство: (Zanithas) Занифан (имя святого), (Zanithas) Занита (имя святого), (Zanithas) Заниф, (Zanithas) Занифа -
84 St. Elias Mountains
Горная цепь на юго-востоке Аляски, которая через канадскую провинцию Юкон протянулась на 300 миль до аляскинского Пэнхэндла [ Alaska Panhandle]. Один из самых суровых и труднодоступных хребтов в мире. Более 20 крупных вершин, около 50 ледников протяженностью свыше 8 км. Многие вершины все еще остаются безымянными. На юго-востоке Аляски сливается с горами Врангеля [ Wrangell Mountains]. На границе штата Аляска с канадской территорией Юкон находится третья по высоте вершина Северной Америки - гора Святого Ильи [St. Elias Mount], 5489 м (открыта Витусом Берингом 16 июля 1741; первое восхождение на нее совершено в 1897)тж St. Elias RangeEnglish-Russian dictionary of regional studies > St. Elias Mountains
-
85 St. Lawrence River
Канадская река, частично составляющая водную границу между США и Канадой. По ней осуществляется сток системы Великих озер [ Great Lakes] в Атлантический океан. Вытекает из оз. Онтарио [ Ontario, Lake]. По реке проходит основная часть Глубоководного пути Святого Лаврентия [ St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway], связывающего Великие озера с Атлантическим океаном. Притоками и каналами связана с р. Хадсон [ Hudson River]English-Russian dictionary of regional studies > St. Lawrence River
-
86 St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway
Крупнейший водный путь в Северной Америке, эксплуатируемый совместно США и Канадой. Общая протяженность 3770 км; включает Великие озера [ Great Lakes], р. Святого Лаврентия и соединительные каналы в США длиной 345 км (Давенпорт - Чикаго и Ниагара - Сиракьюс). Построен в 1959, частично реконструирован в 1970-72. На территории США крупнейшие порты - Детройт и Чикаго. Океанские суда идут отсюда без перевалки в Атлантический океан. Свободен от льда с мая по ноябрь. Для управления им создана государственная "Корпорация развития Глубоководного пути Св. Лаврентия" [Saint Lawrence Seaway Development Corp.] в структуре Министерства транспорта [ Department of Transportation, U.S.]English-Russian dictionary of regional studies > St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway
-
87 St. Patrick's Day
День святого - покровителя Ирландии. Отмечается американцами 17 марта с 1845, поскольку в США жителей ирландского происхождения втрое больше всего населения Ирландии. В этот день организуется много вечеринок и встреч, но вершиной празднества является ежегодный парад [St. Patrick's Day Parade] на 5-й авеню в г. Нью-ЙоркеEnglish-Russian dictionary of regional studies > St. Patrick's Day
-
88 castor
Inoun1) бобровый мех2) кастор3) шляпа из бобрового или кроличьего меха4) med. бобровая струяIInoun1) ролик, колесико (на ножках мебели)2) солонка; перечница (с перфорированной крышкой); a set of castors судочек (для приправ)* * *1 (0) бобер2 (n) бобр; бобровая струя; бобровый мех; кастор; колесико; перечница; ролик; солонка; шапка из бобрового меха; шапка из кроличьего меха* * ** * *[cas·tor || 'kɑːstə] n. ролик, колесико, перечница, солонка; бобр, кастор* * *касторколесикоперечницароликсолонка* * *1) греч. миф. Кастор 2) огни святого Эльма (свечение на концах мачт) 3) астрон. Кастор -
89 image
1. noun1) образ; изображение; отражение (в зеркале)2) статуя (святого); идол3) подобие; to be the spitting image of smb. collocation походить на кого-л. как две капли воды; быть точной копией кого-л.4) метафора, образ; to speak in images говорить образно5) икона6) collocation представление (о чем-л.)7) облик (политической партии и т. п.)8) (attr.) image fault tv искажение изображения; image effect opt. зеркальный эффект2. verb1) изображать, создавать изображение2) вызывать в воображении, представлять себе3) отображать4) символизировать* * *(n) изображение; имидж; мнение; образ; представление* * *образ, изображение* * *[im·age || 'ɪmɪdʒ] n. изображение; статуя, идол; икона, отражение, подобие, образ; представление, понятие; лицо, престиж, репутация; имидж, облик, характер; метафора v. изображать, отображать, отражать; представлять себе, вызывать в воображении; создавать изображение* * *изображениеизображенияиконаимиджобидобразописыватьоскорбленийотражать* * *1. сущ. 1) образ; изображение; отражение (в зеркале) 2) а) изваяние, статуя (святого) б) идол 3) а) сходство б) копия; нечто похожее, повторяющее в точности какой-л. предмет 4) а) метафора б) риторическая фигура 5) а) воплощение б) устар. призрак 2. гл. 1) изображать, создавать изображение 2) изображать 3) воображать, вызывать в воображении, представлять себе -
90 sevenfold
1. adjectiveсемикратный2. adverbв семь раз (больше)* * *1 (0) в семикратном размере; в семь раз больше; в семь раз больший; всемеро2 (a) семикратный; увеличенный в семь раз3 (n) очень большой4 (r) насчитывающий в семь раз больше; относящийся к семи дарам святого духа; состоящий из семи частей* * ** * *adj. семикратный adv. в семь раз* * *1. прил. 1) состоящий из семи частей 2) семикратный, увеличенный в семь раз; перен. очень большой, сильный и т.д. 3) религ. относящийся к семи дарам Святого Духа 2. нареч. 1) в семь раз (больше) 2) перен. очень -
91 valentine
noun1) возлюбленный, возлюбленная (выбираемые в шутку обыкн. 14-го февраля, в день св. Валентина)2) любовное или шутливое послание, стихи, посылаемые в день св. Валентина* * *1 (0) друг сердца2 (n) валентайн; валентин; валентина; день святого валентина; любовное послание; начало брачного сезона; подарок другу сердца ко дню святого валентина* * *Валентин, Валентина* * *[val·en·tine || 'væləntaɪn] n. возлюбленный, возлюбленная, любовное послание* * *возлюбленнаявозлюбленныйлюбимыйстихи* * *Валентин -
92 Pentecostal Movement
пятидесятники/«пентекосталисты», протестантская секта, возникшая в США в конце XIX — начале XX вв. В 1970-х гг. учение пятидесятников получило широкое распространение во многих странах мира. Особенностью пятидесятников является вера в возможность воплощения Святого Духа в любом верующем. Они полагают, что человек, в которого вселился Святой Дух, приобретает дар пророчества, начинает говорить на «иных языках», позволяющих непосредственно общаться с Богом [Glossolalia], подобно апостолам Христа. Всей своей деятельностью пятидесятники подчёркивают важность Святого Духа в христианской вере; эта тенденция наблюдается в последнее время во многих христианских церквах и породила явление, известное как *Charismatic MovementСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pentecostal Movement
-
93 Santa Fe
[ˊsæntǝˊfeɪ] г. Санта-Фе, столица штата Нью-Мексико (ок. 60 тыс. жителей). Местные индейцы пуэбло [Pueblo Indians], которые построили посёлок на том месте, где сейчас находится Санта-Фе, задолго до прихода европейцев, называли его «местом, где танцует Солнце». Санта-Фе, расположенный на плато на высоте более 2 км посреди широкой, покрытой полынью пустыни, с высокими облесёнными вершинами гор Сангре-де-Кристо [Sangre de Christo] на западе и горным хребтом Хемес [Jemez Mts] на востоке, с бирюзово-синим небом и необычайно чистым сухим воздухом, как нельзя лучше соответствует этому названию. Предшественники индейцев пуэбло — народ анасази [the Anasazi], по данным антропологов, поселились здесь тысячи лет назад. По индейским поверьям, они вышли на поверхность земли к солнечному свету из тёмных сырых подземелий после многих безуспешных попыток. В подземных ритуальных помещениях, которые до сих пор встречаются у пуэбло и называются «кива» [kiva], небольшое отверстие — место выхода на поверхность — носит название «сипапи» [sipapi]. Ныне капитолий штата Нью-Мексико, по замыслу его создателей, необычайной архитектурой должен напоминать «киву». Испанцы заложили город Санта-Фе [La Villa Real de la Santa Fe de San Francisco] («королевский город святого семейства Святого Франциска») в 1609, десятилетиями раньше, чем отцы-пилигримы высадились у Плимутской скалы, быстро окрестили индейцев и занялись поиском золота. Период «фронтира» в жизни Санта-Фе начался в 1821 с открытием дороги на Санта-Фе [*Santa Fe Trail], которая занимает такое большое место в мифологии американского Запада. Дорога сделала Санта-Фе естественным объектом для захвата американской армией в её продвижении на Запад с целью осуществления «предначертания судьбы» [Manifest Destiny]. К началу XX в. Санта-Фе становится ведущим центром изучения материальной культуры индейцев Северной Америки. За учёными последовали писатели и художники, Санта-Фе получил общенациональную известность как идеальное место для работы художников. Расположенный поблизости посёлок Таос [Taos] становится общеизвестным. Житель: Santa Fean. Река: р. Санта-Фе [Santa Fe River] Районы, площади: Плаза [plaza I], Сена-Плаза [Sena Plaza], Баррио-де-Аналко [Barrio de Analco], улица Каньон-роуд [Canyon Road]. Комплексы, здания, памятники: Дворец губернаторов [Palace of the Governors], собор Св. Франциска [St. Francis Cathedral], «самый старый дом в США» [‘oldest house in the U.S.’], часовня Св. Мигеля [Chapel of San Miguel], капитолий штата Нью-Мексико [New Mexico State Capitol], церковь Кристо Рей [Christo Rey Church]. Музеи, памятные места: Музей американских индейцев Уилрайта [Wheelwright Museum of American Indian]. Художественные музеи, выставки: Музей изобразительных искусств [Museum of Fine Arts], Музей народного творчества разных народов [Museum of International Folk Art]. Культурные центры, театры: Британско-Американский институт театра [British American Theatre Institute], Оркестр Санта-Фе [Santa Fe Orchestra], Оперный театр Санта-Фе [Santa Fe Opera]. Учебные заведения, научные центры: Лаборатория антропологии [Laboratoty of Anthropology], колледж Санта-Фе [College Santa Fe]. Периодические издания: «Нью-Мексикан» [New Mexican]. Отели: «Бишопс лодж» [‘Bishops Lodge’], «Ранчо Энкантадо» [‘Rancho Encantado’]. Рестораны: «Компаунд» [‘Compound’], «Перископ» [‘Periscope’], «Пинк адоби» [‘Pink Adobe’]. Транспорт: Международный аэропорт Альбукерке [Albuquerque International Airport]. Достопримечательности: курортные пригороды Таос [Taos] и Акома [Acoma], зона отдыха Аспен-Виста [Aspen Vista Picnic Area]. Фестивали, праздники: Фестиваль камерной музыки в Санта-Фе [Santa Fe Music Festival], Индейская ярмарка [Indian Market], Фиеста Санта-Фе [Fiesta de Santa Fe] -
94 Saint Lawrence
[s(ə)nt|ʹlɔ:r(ə)ns,-{s(ə)nt}ʹlɒr(ə)ns] геогр.1. р. Святого Лаврентия2.: -
95 Gulf of Saint Lawrence
Залив Святого Лаврентия Залив в Антлантическом ок., у восточных берегов Сев. Америки. 249 тыс. кв. км. Глубина до 538 м. Впадает р. Святого Лаврентия. С декабря по май покрыт льдом. Основные порты: Сет-Иль, Квебек.Англо-русский словарь географических названий > Gulf of Saint Lawrence
-
96 Saint Lawrence River
Река Святого Лаврентия Река в Канаде (в верхнем течении образует границу с США). Ок. 1200 км, площадь бассейна 1290 тыс. кв. км. Вытекает из оз. Онтарио, впадает в Атлантический ок. Средний расход воды ок. 14 т. м3/с. Река Святого Лаврентия – часть системы водных путей, вместе с Великими озерами и рядом каналов, связывающих внутренние районы США и Канады с Атлантическим ок.Англо-русский словарь географических названий > Saint Lawrence River
-
97 Mount Saint Elias
гора Святого Ильи (горы Святого Ильи, на границе Канады и США) -
98 Saint Elias Range
горы Святого Ильи (Канада и США); горы Святого Ильи -
99 Saint George's Channel
пролив Святого Георга; пролив Святого Георга (между о-вами Великобритания и Ирландия)Англо-русский географический словарь > Saint George's Channel
-
100 Saint Lawrence Island
остров Святого Лаврентия; остров Святого Лаврентия (Берингово м., США)Англо-русский географический словарь > Saint Lawrence Island
См. также в других словарях:
Святого Лаврентия — 1) залив, у вост. берега Сев. Америки, между п овом Лабрадор, о. Ньюфаундленд и п овом Новая Шотландия; Канада. С начала XVI в. посещался франц. рыбаками, которые называли его Великий залив. В 1534 г. в поисках морского пути в Китай залив… … Географическая энциклопедия
СВЯТОГО ЛАВРЕНТИЯ РЕКА — река в Сев. Америке, по которой осуществляется сток системы Великих озер в Атлантический океан. Длина1200 км, вытекает из оз. Онтарио и впадает в залив Святого Лаврентия. С декабря по апрель покрыта льдом, морские приливы у Квебека достигают 5,5 … Географическая энциклопедия
СВЯТОГО ЛАВРЕНТИЯ ЗАЛИВ — (Gulf of Saint Lawrence) в Антлантическом ок., у восточных берегов Сев. Америки. 249 тыс. км². Глубина до 538 м. Впадает р. Святого Лаврентия. С декабря по май покрыт льдом. Основные порты: Сет Иль, Квебек … Большой Энциклопедический словарь
СВЯТОГО ЛАВРЕНТИЯ РЕКА — (Saint Lawrence River) река в Канаде (в верхнем течении образует границу с США). Ок. 1200 км, площадь бассейна 1290 тыс. км². Вытекает из оз. Онтарио, впадает в Атлантический ок. Средний расход воды ок. 14 т. м³/с. Река Святого Лаврентия… … Большой Энциклопедический словарь
Святого Георга — пролив, юж. пролив между о. Великобритания и о. Ирландия. Англ. Saint George Channel назван в честь Святого Георга, который считался покровителем Англии. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
Святого Володимира Великого — і Святого князя Володимира Середнє нерухоме церковне свято на честь святого рівноапостольного Володимира Великого, князя Київського хрестителя Русі … Словник церковно-обрядової термінології
СВЯТОГО ГЕОРГА ПРОЛИВ — (Saint George s Channel) (Южный канал) между островами Великобритания и Ирландия. Соединяет на юге Ирландское м. с Атлантическим ок. Длина 185 км, наименьшая ширина 92 км, наименьшая глубина на фарватере 55 м … Большой Энциклопедический словарь
СВЯТОГО ЛАВРЕНТИЯ ОСТРОВ — (Saint Lawrence Island) на севере Берингова м. Территория США (шт. Аляска). Ок. 5 тыс. км². Высота до 673 м. Тундра. Населенные пункты Гамбелл, Савунга … Большой Энциклопедический словарь
святого лаврения — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
святого лаврентия река — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Святого Петра крепость — Кировоград, Форт Шевченко Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия