-
61 rust-preventing
Rust-preventing, rust-preventive, rust-inhibiting, anti-rustПредохраняющий adj от ржавленияDictionary of packaging machinery and equipment > rust-preventing
-
62 rust-preventive
Rust-preventing, rust-preventive, rust-inhibiting, anti-rustПредохраняющий adj от ржавленияDictionary of packaging machinery and equipment > rust-preventive
-
63 rust-inhibiting
Rust-preventing, rust-preventive, rust-inhibiting, anti-rustПредохраняющий adj от ржавленияDictionary of packaging machinery and equipment > rust-inhibiting
-
64 anti-rust
Rust-preventing, rust-preventive, rust-inhibiting, anti-rustПредохраняющий adj от ржавления -
65 deter
(этот глагол, содержащий в себе скрытое отрицание, нужно переводить в зависимости от контекста)1. Deter - to discourage or restrain from acting, as through fear (The Random House Dictionary).
2. deter rust — не допускать ржавления, не давать заржаветь
3. Certainly, kids shouldn't smoke; parents, taxes and laws should deter them (International Herald Tribune). — Конечно, дети не должны курить — этому должны препятствовать родители, налоги и законы.
-
66 rust preventer
-
67 rust-preventive
-
68 deter
•• deter, deterrence
•• Deter to discourage or restrain from acting, as through fear (The Random House Dictionary).
•• Что касается глагола to deter, то для более или менее опытного переводчика он не представляет особых трудностей. Переводу слов этого типа, содержащих в себе скрытое отрицание или отрицательный компонент, учат на специализированных факультетах. Основной прием во многих случаях – антонимический перевод, «раскрытие» внутреннего отрицания. Например, to deter rust – не допускать ржавления, не давать заржаветь. Вот несколько более «каверзный» пример: Certainly, kids shouldn’t smoke; parents, taxes and laws should deter them (International Herald Tribune). – Конечно, дети не должны курить – этому должны препятствовать родители, налоги и законы. В общем, при некоторой переводческой изобретательности выйти из положения не так трудно.
•• Сложнее обстоит дело с существительным deterrence в его политическом, терминологическом значении (особенно в словосочетании nuclear deterrence; впрочем, компонент nuclear часто подразумевается без упоминания). Прежде у нас это слово переводили устрашение, потом стали чаще говорить сдерживание (ядерное сдерживание). Причина перехода к этому переводу мне неизвестна, но думаю, что первый вариант был ближе к истине. Ведь в самой этимологии этого слова (от латинского terrere – пугать; отсюда же и слово terror) и в обиходном значении глагола (см., например, определение в Oxford American Dictionary: to discourage or prevent from doing something through fear or dislike of the consequences) явно содержится элемент страха. К тому же сдерживание является русским эквивалентом другого политического термина – containment (т.е. политика, направленная на недопущение распространения сферы влияния какой-либо страны или идеологии – containment of communism). Если по-русски этим различным английским терминам соответствует одно и то же слово, то как читателю понять, о чем идет речь? А ведь разница существенная! Поэтому надо либо уточнять, что речь идет о ядерном сдерживании, либо вернуться к слову устрашение. Если речь идет о сдерживании, то все-таки посредством устрашения. То же самое и в тех случаях, когда речь идет, например, о смертной казни: Is capital punishment a deterrent to crime? – Является ли смертная казнь эффективным средством устрашения преступников?
-
69 deterrence
•• deter, deterrence
•• Deter to discourage or restrain from acting, as through fear (The Random House Dictionary).
•• Что касается глагола to deter, то для более или менее опытного переводчика он не представляет особых трудностей. Переводу слов этого типа, содержащих в себе скрытое отрицание или отрицательный компонент, учат на специализированных факультетах. Основной прием во многих случаях – антонимический перевод, «раскрытие» внутреннего отрицания. Например, to deter rust – не допускать ржавления, не давать заржаветь. Вот несколько более «каверзный» пример: Certainly, kids shouldn’t smoke; parents, taxes and laws should deter them (International Herald Tribune). – Конечно, дети не должны курить – этому должны препятствовать родители, налоги и законы. В общем, при некоторой переводческой изобретательности выйти из положения не так трудно.
•• Сложнее обстоит дело с существительным deterrence в его политическом, терминологическом значении (особенно в словосочетании nuclear deterrence; впрочем, компонент nuclear часто подразумевается без упоминания). Прежде у нас это слово переводили устрашение, потом стали чаще говорить сдерживание (ядерное сдерживание). Причина перехода к этому переводу мне неизвестна, но думаю, что первый вариант был ближе к истине. Ведь в самой этимологии этого слова (от латинского terrere – пугать; отсюда же и слово terror) и в обиходном значении глагола (см., например, определение в Oxford American Dictionary: to discourage or prevent from doing something through fear or dislike of the consequences) явно содержится элемент страха. К тому же сдерживание является русским эквивалентом другого политического термина – containment (т.е. политика, направленная на недопущение распространения сферы влияния какой-либо страны или идеологии – containment of communism). Если по-русски этим различным английским терминам соответствует одно и то же слово, то как читателю понять, о чем идет речь? А ведь разница существенная! Поэтому надо либо уточнять, что речь идет о ядерном сдерживании, либо вернуться к слову устрашение. Если речь идет о сдерживании, то все-таки посредством устрашения. То же самое и в тех случаях, когда речь идет, например, о смертной казни: Is capital punishment a deterrent to crime? – Является ли смертная казнь эффективным средством устрашения преступников?
-
70 deter
[dɪ'tɜː]гл.удерживать (от чего-л.); отпугиватьto deter rust — не допускать ржавления, не давать заржаветь.
Certainly, kids shouldn't smoke; parents, taxes and laws should deter them. — Конечно, дети не должны курить — этому должны препятствовать родители, налоги и законы.
Nothing will deter him from success. — Ничто не остановит его в достижении успеха.
Will atomic weapons deter powerful nations from war? — Удержит ли ядерное оружие развитые страны от войны?
Bad weather did not deter us from going out. — Плохая погода не помешала нам отправиться на прогулку.
Syn: -
71 rust prevention
предупреждение коррозии [ржавления]; защита от коррозии -
72 anticorrosive agent
Англо-русский словарь по машиностроению > anticorrosive agent
-
73 inoxidize
-
74 rust protection
-
75 rustless property
устойчивость против ржавления; устойчивость против коррозии -
76 rustproofing
-
77 anticorrodant
хим.противокоррозионное вещество, замедлитель ржавления -
78 inoxidize
предохранять от окисления или ржавления -
79 rust inhibition
-
80 anticorrodant
n спец. противокоррозионное вещество, замедлитель ржавления
См. также в других словарях:
масло, предохраняющее от ржавления — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN rustproof oil … Справочник технического переводчика
предупреждение ржавления или коррозии — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN rust prevention … Справочник технического переводчика
стойкость против ржавления — Syn: стойкость к окислению … Металлургический словарь терминов
Ржавчина — Цвета ржавчины У этого термина существуют и другие значения, см. Ржавчина (значения). Ржавчина является общим термином для определения оксидов железа. В разговорной речи этот термин применяется к … Википедия
ржавчина — ржавчина слой оксидов железа, образующийся на поверхности железа и некоторых его сплавов под действием кислорода и влаги. Ржавление железа наиболее распространённый вид коррозии металлов, т. е. их самопроизвольного разрушения… … Энциклопедия «Жилище»
Железо — (техн.) Ж. есть наиболее распространенный и наиболее употребительный из металлов. Ж. было известно еще египтянам во время постройки пирамид; у греков упоминается о нем в Илиаде Гомера, причем о нем говорится, как о трудно обрабатываемом металле,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
РЖАВЛЕНИЕ — РЖАВЛЕНИЕ, ржавления, мн. нет, ср. (спец.). Состояние по гл. ржаветь; появление ржавчины на поверхности. Предохранять от ржавления. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Гидроксид железа(II) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гидроксиды железа. Гидроксид железа(II) … Википедия
ХЛОРПИКРИН — (акинит), трихлорнитрометан, нитрохлороформ, С С13 N02, бесцветная (технический желтоватая), маслянистая, легко подвижная лшдкость с сильным своеобразным удушливым запахом, напоминающим запах ананаса. Уд. в. 1,69; t° кипения +112°;… … Большая медицинская энциклопедия
окна — Рис. 1. Окно в оконном проёме. Рис. 1. Окно в оконном проёме: 1 подоконная доска; 2 откос оконного проёма; 3 отлив форточки; 4 обвязка форточки; 5 четверть перемычки оконного проёма; 6 оконная коробка; 7 глухая фрамуга; 8 четверть кирпичной… … Энциклопедия «Жилище»
Кистяковский, Владимир Александрович — [30 сент. (12 окт.) 1865 19 окт. 1952] сов. ученый в области физич. химии и электрохимии, акад. (с 1929, чл. корр. с 1925), действит. чл. АН УССР (с 1919). Окончил в 1889 Петербург. ун т. В 1903 34 проф. Петербург. (Ленинградского) политехнич. ин … Большая биографическая энциклопедия