-
81 оторопеть
(растеряться) мэмбэ-мӣ, солип-мӣ, болго-мӣ -
82 найтись
найти́сь1. (оказаться) troviĝi;не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? ĉu eble vi havas kvin rublojn?;2. (не растеряться) trovi spiritĉeeston, ne perdi spiritĉeeston;он не нашёлся, что сказа́ть li ne trovis respondon.* * *сов.1) ( отыскаться) encontrarse (непр.), hallarseпоте́рянная кни́га нашла́сь — se encontró (ha sido encontrado) el libro perdido
2) (оказаться, обнаружиться) encontrarse (непр.)нашли́сь жела́ющие (охо́тники) — se encontraron voluntarios
не найдётся ли у тебя́ карандаша́? — ¿no tendrías un lápiz?
не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? — ¿podría prestarme cinco rublos?
3) (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.); no perder la cabeza (la presencia de espíritu), conservar la sangre fríaон всегда́ найдётся, что отве́тить — tiene siempre la respuesta a punto
* * *сов.1) ( отыскаться) encontrarse (непр.), hallarseпоте́рянная кни́га нашла́сь — se encontró (ha sido encontrado) el libro perdido
2) (оказаться, обнаружиться) encontrarse (непр.)нашли́сь жела́ющие (охо́тники) — se encontraron voluntarios
не найдётся ли у тебя́ карандаша́? — ¿no tendrías un lápiz?
не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? — ¿podría prestarme cinco rublos?
3) (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.); no perder la cabeza (la presencia de espíritu), conservar la sangre fríaон всегда́ найдётся, что отве́тить — tiene siempre la respuesta a punto
* * *vgener. (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.), (îáúñêàáüñà) encontrarse, conservar la sangre frìa, hallarse, no perder la cabeza (la presencia de espìritu) -
83 найтись
найти́сь1. (оказаться) troviĝi;не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? ĉu eble vi havas kvin rublojn?;2. (не растеряться) trovi spiritĉeeston, ne perdi spiritĉeeston;он не нашёлся, что сказа́ть li ne trovis respondon.* * *сов.1) ( отыскаться) encontrarse (непр.), hallarseпоте́рянная кни́га нашла́сь — se encontró (ha sido encontrado) el libro perdido
2) (оказаться, обнаружиться) encontrarse (непр.)нашли́сь жела́ющие (охо́тники) — se encontraron voluntarios
не найдётся ли у тебя́ карандаша́? — ¿no tendrías un lápiz?
не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? — ¿podría prestarme cinco rublos?
3) (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.); no perder la cabeza (la presencia de espíritu), conservar la sangre fríaон всегда́ найдётся, что отве́тить — tiene siempre la respuesta a punto
* * *1) ( о потерянном) se retrouverпропа́жа нашла́сь — l'objet perdu ( или égaré) a été retrouvé
2) (оказаться, иметься) se trouverнашёлся челове́к, кото́рый э́то сде́лал — il s'est trouvé un homme pour le faire
не нашло́сь охо́тников е́хать так далеко́ — personne n'a été tenté par un si lointain voyage
3) ( не растеряться) ne pas perdre sa présence d'esprit; avoir l'esprit prompt [prɔ̃]он всегда́ найдётся (что отве́тить) — il est prompt à la riposte
-
84 найтись
1) ( отыскаться) ritrovarsi, essere rinvenuto2) ( оказаться) trovarsi, offrirsi3) ( не растеряться) conservare il sangue freddo, conservare la presenza di spirito* * *сов.1) (об утерянном, потерянном) essere (ri)trovato2) ( не растеряться) non perdere la testa, mantenere il sangue freddo, dominarsiнайти́сь в трудный момент — saper dominarsi in un momento difficile
он сразу нашёлся, что ответить — subito trovò la risposta giusta
3) ( оказаться) trovarsi, esserciнашлось много добровольцев — si trovarono molti volontari; si fecero avanti molti volontari
4) ирон. (нашёлся, нашлась, нашлись)тоже советчик нашёлся! — guardalo, chi si permette di dare consigli!
* * *vgener. aiutarsi -
85 потеряться
1) ( затеряться) perdersi, smarrirsi2) ( растеряться) smarrirsi, confondersi* * *сов.1) perdersi, smarrirsi ( затеряться)потеря́ться в толпе — smarrirsi tra la folla
2) ( растеряться) perdersi d'animo, smarrirsi, essere spaesato* * *vgener. smarrirsi -
86 потеряться
1) загубитися, згубитися (о мн. позагублюватися), заподітися, запропаститися, (шутл.) посіятися. [Лихе не згубиться. Ой либонь моя дівчинонька та й у полі загубилася (Пісня)];2) (растеряться) збентежитися, сторопитися, сторопіти, стерятися. [Збентежився (сторопів) і не сказав усього, що треба було. Стерялася, не збагну, що й почати (Кон.)].* * *1) ( затеряться) загуби́тися, згуби́тися; запропасти́тися2) (стать слабее, утратиться) втра́титися, стра́титися3) ( растеряться) розгуби́тися; стеря́тися -
87 растериваться
I несовер.1) губляццасм. растеряться I2) страд. губляцца, разгубліваццасм. растериватьII несовер. бянтэжыцца, губляццасм. растеряться II -
88 безнадежно отстать
be nowhere словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > безнадежно отстать
-
89 не найти ответа
be nowhere словосочетание:be nowhere (не найти ответа, не попасть в список участников финала, терпеть поражение, растеряться, безнадежно отстать)come in nowhere (не найти ответа, безнадежно отстать, растеряться, терпеть поражение, не попасть в список участников финала) -
90 не понять
-
91 быть не по зубам
be out of one's depth словосочетание:be beyond one's depth (быть не по зубам, быть недоступным пониманию, попасть на глубокое место, растеряться, не понять)be out of one's depth (быть не по зубам, быть недоступным пониманию, не понять, попасть на глубокое место, растеряться) -
92 быть недоступным пониманию
be out of one's depth словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > быть недоступным пониманию
-
93 попасть на глубокое место
be out of one's depth словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > попасть на глубокое место
-
94 терпеть поражение
suffer a defeat глагол: словосочетание:be nowhere (не найти ответа, не попасть в список участников финала, терпеть поражение, растеряться, безнадежно отстать)kick the beam (не иметь значения, терять значение, не иметь веса, оказываться легче, терпеть поражение, терять влияние)come in nowhere (не найти ответа, безнадежно отстать, растеряться, терпеть поражение, не попасть в список участников финала)kiss the dust (пресмыкаться, унижаться, терпеть поражение, пасть ниц, быть поверженным во прах, быть убитым)Русско-английский синонимический словарь > терпеть поражение
-
95 не знать что делать
делай что сказано, а не то … — do what I say or else
держать пари, делать ставку — to bet against the field
Синонимический ряд:растеряться (глаг.) не знать как быть; опешить; оторопеть; потеряться; растеряться; терятьсяРусско-английский большой базовый словарь > не знать что делать
-
96 pied
(m) нога, ступня♦ à chaque pied son soulier каждому своё♦ [lang name="French"]à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами♦ appel du pied (ирон.) прозрачный намёк♦ avoir bon pied быть неутомимым ходоком♦ [lang name="French"]avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил♦ avoir le pied levé быть лёгким на подъём♦ avoir le pied marin не бояться качки♦ avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином1) крепко стоять на ногах2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах)2) быть ленивым; отлынивать от работы♦ avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]♦ avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта♦ avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться♦ avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле♦ bête comme ses pieds [ un chou] глупый как пробка; набитый дурак♦ boiter des deux pieds [ côtés] хромать на обе ноги; разваливаться♦ casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.♦ ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!♦ c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему♦ c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!♦ ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет♦ [lang name="French"]ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши♦ couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу♦ couper par le pied подрезать на корню♦ croche-pied подвох, каверза, подножка♦ de pieds en cap с головы до ног♦ dépasser qn de cent pieds; ▼ être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.♦ en pied во весь рост1) быть на ногах2) поправиться; встать на ноги после болезни♦ être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге♦ faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)1) бить копытом; сгорать от нетерпения2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки♦ faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием♦ faire les pieds à qn проучить кого-л.♦ cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой♦ faire perdre ([lang name="French"]le) pied à qn1) выбить у кого-л. почву из-под ног2) сбить кого-л. с мысли♦ faire qch comme un pied [ un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно♦ faire sécher sur pied томить ожиданием♦ faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки♦ fouler aux pieds попирать ногами; топтать1) его не проведёшь; он парень не промах2) у него губа не дура♦ jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)♦ lâcher pied уступить; отступить; не устоять♦ [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади♦ lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать1) сбросить газ; сбавить скорость2) сбежать откуда-л., не заплатив3) скрыться с чужими деньгами♦ livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой♦ marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими♦ mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги♦ mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность♦ mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела♦ mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке♦ mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос1) поднять; поставить на ноги2) организовать, создать3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность♦ mise à pied увольнение с работы♦ ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым♦ ne pas savoir sur quel pied danser [ où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться♦ ne pas se laisser marcher sur les pieds; ▼ avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду♦ [lang name="French"]ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться1) оступиться2) растеряться, потерять почву под ногами♦ pied de nez насмешка; открытая издёвка♦ pied noir француз алжирского происхождения♦ pied-à-terre временное пристанище♦ prendre pied обосноваться, укрепиться♦ prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально♦ prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях♦ prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф♦ regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность♦ répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу1) удачно упасть, ничего не повредив2) без потерь выпутаться из затруднительного положения♦ rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку♦ se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо♦ se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски2) (ирон.) засидеться в девках♦ s'en aller les pieds devant [ les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд♦ six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места♦ sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности♦ sur pied1) на ногах2) на корню♦ [lang name="French"]tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка♦ tenir de pied ferme упорно стоять на своём♦ traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному♦ travailler d'arrache pied упорно работать♦ va-nu-pieds босяк, бродяга♦ vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно♦ vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться -
97 П-213
НА ПОВЁРКУ PrepP Invar usu. sent adv(used when emphasizing that the real nature of s.o. or sth., when allowed to reveal itself and/or when inspected more closely, differs from what it appears to be at first) in actualityin (actual) factactually in realityна поверку оказалось (вышло и т. п.), что... - on closer inspection it turned out that...«Конечно, образован, толковый инженер, способен придумывать и выдумывать. Но поверхностен... Свою ограниченность называет сосредоточенностью, целеустремлённостью. А на поверку просто боится растеряться, боится разносторонних исследований...» (Копелев 1). "Of course, he's an educated, sensible engineer, he's capable of thinking and inventing. But he's superficial....He calls his limitations concentration, direction. But actually he's just afraid of getting sidetracked, afraid of multi-faceted research..." (1a).«...Надо очень чётко и честно определять людские поступки, и тогда то, что нам кажется глупостью, может на поверку оказаться либо преступлением, либо узкомыслием» (Семёнов 1). "...One must weigh people's actions extremely carefully and honestly, so that what to us looks like stupidity may turn out on closer inspection to be either narrow-mindedness or a crime" (1a). -
98 на поверку
[PrepP; Invar; usu. sent adv]=====⇒ (used when emphasizing that the real nature of s.o. or sth., when allowed to reveal itself and/ or when inspected more closely, differs from what it appears to be at first) in actuality:- actually;- in reality;|| на поверку оказалось (вышло и т. п.), что... на поверку on closer inspection it turned out that...♦ "Конечно, образован, толковый инженер, способен придумывать и выдумывать. Но поверхностен... Свою ограниченность называет сосредоточенностью, целеустремлённостью. А на поверку просто боится растеряться, боится разносторонних исследований..." (Копелев 1). "Of course, he's an educated, sensible engineer, he's capable of thinking and inventing. But he's superficial....He calls his limitations concentration, direction. But actually he's just afraid of getting sidetracked, afraid of multifaceted research..." (1a).♦ "...Надо очень чётко и честно определять людские поступки, и тогда то, что нам кажется глупостью, может на поверку оказаться либо преступлением, либо узкомыслием" (Семёнов 1). "...One must weigh people's actions extremely carefully and honestly, so that what to us looks like stupidity may turn out on closer inspection to be either narrowmindedness or a crime" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на поверку
-
99 найтись
I сов( отыскаться) ser achado, ser encontrado; ( обнаружиться) apresentar-se; ( не растеряться) sair da situação, achar uma saídaII( пребывать) achar-se, encontrar-se; ( быть расположенным) estar vi, ficar vi; сов рзг ( вдоволь походить) fartar-se (cansar-se) de andar -
100 потеряться
совperder-se, extraviar-se; ( растеряться) ficar desconcertado (desnorteado)
См. также в других словарях:
растеряться — См … Словарь синонимов
РАСТЕРЯТЬСЯ — РАСТЕРЯТЬСЯ, растеряюсь, растеряешься, совер. (к растериваться). 1. Потеряться, пропасть. Все вещи растерялись в пути. || Растерять (много вещей; прост.). «И растерялся весь, и падал много раз.» Грибоедов. 2. Утратить спокойствие, хладнокровие,… … Толковый словарь Ушакова
РАСТЕРЯТЬСЯ 1 — ( яюсь, яешься, 1 и 2 л. не употр.), яется; сов. Пропасть, потеряться постепенно (о многих, многом). Вещи растерялись. Растерялись старые друзья. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
РАСТЕРЯТЬСЯ 2 — РАСТЕРЯТЬСЯ 2, яюсь, яешься; сов. Прийти в состояние растерянности, нерешительности, не знать, как поступить. Р. от неожиданности. Не р. перед лицом опасности. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
растеряться — ( яюсь, яешься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), яется; совер. Пропасть, потеряться постепенно (о многих, многом). Вещи растерялись. Растерялись старые друзья. | несовер. растериваться ( аюсь, аешься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), ается. II.… … Толковый словарь Ожегова
РАСТЕРЯТЬСЯ — См. РАСТЕРЯННОСТЬ В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
растеряться — 1. РАСТЕРЯТЬСЯ, яется; св. Потеряться, пропасть (о многих предметах). Игрушки растерялись. Бусы растерялись. Старые навыки, знания растерялись. ◁ Растериваться, ается; нсв. 2. РАСТЕРЯТЬСЯ, яюсь, яешься; св. Утратить самообладание, не знать, как… … Энциклопедический словарь
растеряться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я растеряюсь, ты растеряешься, он/она/оно растеряется, мы растеряемся, вы растеряетесь, они растеряются, растеряйся, растеряйтесь, растерялся, растерялась, растерялось, растерялись, растерявшийся,… … Толковый словарь Дмитриева
растеряться — потеряться (растеряться) (иноск.) быть озадаченным, смешаться, не найтись (что сказать, как поступать) Ср. Что/ было предпринять? Матушка совсем потерялась. Тургенев. Степной король Лир. 25 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
растеряться — ▲ потерять ↑ контроль, в отношении, себя растерянность. теряться. растеряться потерять контроль над собой. растерянный. замешательство. смятение. оторопь. оторопеть. оторопелый. опешить. ошалеть. обомлеть. хлопать глазами. смятение. приводить в… … Идеографический словарь русского языка
растеряться — • совершенно растеряться … Словарь русской идиоматики