Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(разведчика)

  • 1 легенда (для разведчика)

    легенда (для разведчика)
    סִיפּוּר כִּיסוּי

    Русско-ивритский словарь > легенда (для разведчика)

  • 2 алидада разведчика

    Универсальный русско-английский словарь > алидада разведчика

  • 3 искусство разведчика

    General subject: scoutcraft

    Универсальный русско-английский словарь > искусство разведчика

  • 4 лётчик ночного самолёта-разведчика

    Универсальный русско-немецкий словарь > лётчик ночного самолёта-разведчика

  • 5 метеорологический бюллетень, переданный с самолёта - разведчика погоды

    Универсальный русско-немецкий словарь > метеорологический бюллетень, переданный с самолёта - разведчика погоды

  • 6 самолёт-бомбардировщик в варианте разведчика

    n
    milit. Aufklärerbomber, Aufklärungsbomber

    Универсальный русско-немецкий словарь > самолёт-бомбардировщик в варианте разведчика

  • 7 самолёт-истребитель в варианте разведчика

    Универсальный русско-немецкий словарь > самолёт-истребитель в варианте разведчика

  • 8 экипаж самолёта-разведчика

    Универсальный русско-немецкий словарь > экипаж самолёта-разведчика

  • 9 камуфляж разведчика

    барлаушы бүркеншік киімі

    Русско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > камуфляж разведчика

  • 10 забросить

    глаг. сов.
    1. (син. закинуть) пер, ывǎт, ывǎтса яр, персе кĕрт; забросить шайбу в ворота хапхана шайба çапса кĕрт; далеко забросить гранату гранатǎна инçете пер
    2. (син. оставить) пǎрах, сивĕн, пис; забросить учёбу вĕренме пǎрах
    3. (син. послать) яр, çитер; забросить разведчика во вражеский тыл разведчика тǎшман тылне яр
    глаг. сов.
    1. кого-что, о ком-чем (ант. вспомнить) ман, манса кай, манǎç ту; забыл сказать тебе сана калама маннǎ; забудем о прошлом иртнине манǎç тǎвар
    2. кого-что (син. оставить) манса хǎвар, пǎрахса хǎвар; я забыл где-то варежки эпĕ таçта алсише манса хǎварнǎ

    Русско-чувашский словарь > забросить

  • 11 доклад по возвращении с задания

    General subject: debriefing (космонавта, разведчика)

    Универсальный русско-английский словарь > доклад по возвращении с задания

  • 12 С-422

    СМОТРЯ КТО (ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО) NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component fixed WO
    contingent upon who, what, what kind etc
    it depends (on) who (what, what kind, how, where, when, how much, how many etc)
    (Шеметова:) Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! (Бакченин:) Какой конец? (Шеметова:) Войне конец... (Бакченин:) Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что «скоро конец» - это смотря для кого... (Панова 1). (Sh.:) It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. (B.:) What end? (Sh.:) The end of the war.... (B.:) When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
    «Умерла Клавдия Ивановна», - сообщил заказчик. «Ну, царствие небесное, -согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее — та, считается, богу душу отдает...» (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-422

  • 13 внедрение

    n Einführung f, Einsatz m; Auswertung f
    * * *
    внедре́ние n Einführung f, Einsatz m; Auswertung f
    * * *
    внедре́ни|е
    <>
    ср Einführung f, Durchsetzung f
    быстре́йшее внедре́ние рефо́рм schnellstmögliche Durchsetzung von Reformen
    внедре́ние на ры́нок Marktdurchdringung f, Penetration f
    * * *
    n
    1) gener. Einführung, Überleitung (в производство)
    3) geol. Admission (ионов), Durchdringung, Injektion, Intrusion, Intrusion (магмы), Platznahme, Raumschaffung, Schub (напр. магмы), plutonische Eruption (магмы)
    4) med. Invasion, Invasion (болезнетворных бактерий в организм), Einwanderung, Implantation
    5) liter. Hineintragung
    7) eng. Dotierung, Einbetten, Einbettung, Eindringung, Einsatz (в практику), Einsetzen (в практику), Intrustion
    8) construct. praktische Anwendung
    10) econ. Einführung (напр. новой техники), Einführung (новой техники), Vordringen, Etablierung
    11) mining. Einbuchtung, Eingriff (ковша экскаватора в грунт), Einwalzen
    12) IT. Einbeziehung, Implementierung
    13) oil. Eindringen (напр. законтурных вод)
    14) patents. Einführung (изобретения), Überleitung in die Produktion
    16) f.trade. Durchsetzung, Eindringen, Einsatz, Einsatz

    Универсальный русско-немецкий словарь > внедрение

  • 14 засылать

    v
    1) gener. einschicken, einschleusen (агентов, шпионов), schleusen, schleusen (тайно), einschleusen (шпионов, агентов)
    2) milit. einschleusen (напр. разведчика)
    3) f.trade. fehlleiten

    Универсальный русско-немецкий словарь > засылать

  • 15 засылка

    n
    1) milit. Einschleusung (напр. разведчика)
    2) law. Einschleusen (агентов, шпионов), Fehlleiten, Senden an eine falsche Adresse, falsches Verschicken, falsches Versenden

    Универсальный русско-немецкий словарь > засылка

  • 16 перехват

    n
    1) gener. Abschnürung, Interzeption, Griffwechsel (гимнастика), Umgreifen (гимнастика)
    2) Av. Abfangen (самолётов противника, воздушных целей), Abfangmanöver, Abfangung (воздушной цели), Abschneiden (воздушной цели), Einholen, Kollision, Abfangen (тж. спорт. - напр. мяча)
    3) milit. Abfangeinsatz (воздушной цели), Abfangen (воздушной цели, разведчика, донесения), Abhören, Abhörmaßnahme, Interception (воздушной цели), Interzeption (öåëè)
    4) electr. Auffangen
    5) aerodyn. Einholmanöver
    6) nav. (корабля) Entern

    Универсальный русско-немецкий словарь > перехват

  • 17 пункт заброски

    n
    milit. Einschleusestelle (напр. разведчика)

    Универсальный русско-немецкий словарь > пункт заброски

  • 18 смотря где

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря где

  • 19 смотря как

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря как

  • 20 смотря как какой

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря как какой

См. также в других словарях:

  • Нож разведчика — У этого термина существуют и другие значения, см. НР. Нож армейский образца 1940 года Нож армейский образца 1940 года (Нож разведчика, НР 40, НА 40) уставная модель …   Википедия

  • Подвиг разведчика (фильм) — «Подвиг разведчика» …   Википедия

  • Подвиг разведчика — «Подвиг разведчика» …   Википедия

  • День военного разведчика — Эмблема ГРУ …   Википедия

  • 5 ноября - День военного разведчика — Профессиональный праздник День военного разведчика установлен приказом Министерства обороны России 12 октября 2000 года. Профессию разведчика считают одной из древнейших на земле. Еще во времена Киевской Руси разведка была делом государственной… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • День военного разведчика — профессиональный военный праздник России. Учрежден приказом министра обороны РФ от 12 октября 2000 года, отмечается 5 ноября в соответствии с указом президента РФ от 31 мая 2006 года Об установлении профессиональных праздников и памятных дней в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • День военного разведчика в России — Профессиональный праздник День военного разведчика установлен указом президента РФ №549 от 31 мая 2006 года, отмечается 5 ноября. В этот день в 1918 году в Петрограде в составе Полевого штаба Красной Армии было образовано Регистрационное… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • День военного разведчика: история и традиции праздника — День военного разведчика профессиональный военный праздник России, учрежден приказом министра обороны РФ № 490 от 12 октября 2000 года и отмечается 5 ноября в соответствии с указом президента РФ № 549 от 31 мая 2006 года Об установлении… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ПОДВИГ РАЗВЕДЧИКА — «ПОДВИГ РАЗВЕДЧИКА», СССР, Киевская киностудия, 1947, ч/б, 94 мин. Приключенческий фильм. По пьесе К.Михайлова (М.Маклярского) «Подвиг остается неизвестным». Этот популярный фильм (опередил в прокате 1947 года американскую картину «Я беглый… …   Энциклопедия кино

  • Нож разведчика образца 1943 г. — Нож разведчика «Вишня» образца 1943 года Нож армейский образца 1940 года «Вишня» (нож разведчика образца 1943 года, НР 43)  название боевого ножа, состоящего на вооружении советских и российских спецподразделений органов безопасности с 1943 года… …   Википедия

  • Подготовка разведчика к внедрению — Задача создать правдоподобный легендированный образ определенного человека, выработать соответствующую линию поведения и на основе этого заинтересовать, установить и развивать доверительные отношения с объектом внедрения. При подготовке… …   Энциклопедия современной юридической психологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»