Перевод: с русского на французский

с французского на русский

(понятия)

  • 1 основные понятия

    (начальная статья контракта, закона)

    Русско-французский словарь бизнесмена > основные понятия

  • 2 без понятия

    part.
    colloq. (быть) ne pas avoir de jugeote

    Dictionnaire russe-français universel > без понятия

  • 3 исходя из определения понятия статьёй может устанавливаться

    adv
    gener. la définition de... permet d’interpréter l'article comme établissant

    Dictionnaire russe-français universel > исходя из определения понятия статьёй может устанавливаться

  • 4 не иметь никакого понятия о

    prepos.
    gener. n'avoir nulle idée de(...)

    Dictionnaire russe-français universel > не иметь никакого понятия о

  • 5 ни малейшего понятия

    Dictionnaire russe-français universel > ни малейшего понятия

  • 6 общие понятия

    Dictionnaire russe-français universel > общие понятия

  • 7 объём понятия

    Dictionnaire russe-français universel > объём понятия

  • 8 расширение понятия

    Dictionnaire russe-français universel > расширение понятия

  • 9 смещение понятия

    Dictionnaire russe-français universel > смещение понятия

  • 10 формирование понятия

    Dictionnaire russe-français universel > формирование понятия

  • 11 элементарные понятия

    adj
    gener. rudiment

    Dictionnaire russe-français universel > элементарные понятия

  • 12 система

    1. système



     

    система
    Группа взаимодействующих объектов, выполняющих общую функциональную задачу. В ее основе лежит некоторый механизм связи.
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-5-2011]

    система

    Набор элементов, которые взаимодействуют в соответствии с проектом, в котором элементом системы может быть другая система, называемая подсистемой; система может быть управляющей системой или управляемой системой и включать аппаратные средства, программное обеспечение и взаимодействие с человеком.
    Примечания
    1 Человек может быть частью системы. Например, человек может получать информацию от программируемого электронного устройства и выполнять действие, связанное с безопасностью, основываясь на этой информации, либо выполнять действие с помощью программируемого электронного устройства.
    2 Это определение отличается от приведенного в МЭС 351-01-01.
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    система
    Множество (совокупность) материальных объектов (элементов) любой, в том числе различной физической природы, а также информационных объектов, взаимосвязанных и взаимодействующих между собой для достижения общей цели.
    [ ГОСТ Р 43.0.2-2006]

    система
    Совокупность элементов, объединенная связями между ними и обладающая определенной целостностью.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    система
    Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    система

    -
    [IEV number 151-11-27]

    система
    Набор связанных элементов, работающих совместно для достижения общей Цели. Например: • Компьютерная система, состоящая из аппаратного обеспечения, программного обеспечения и приложений. • Система управления, состоящая из множества процессов, которые планируются и управляются совместно. Например, система менеджмента качества. • Система управления базами данных или операционная система, состоящая из множества программных модулей, разработанных для выполнения набора связанных функций.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    система
    Множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенную целостность, единство. Следует отметить, что это определение (взятое нами из Большой Советской Энциклопедии) не является ни единственным, ни общепризнанным. Есть десятки определений понятия “С.”, которые с некоторой условностью можно поделить на три группы. Определения, принадлежащие к первой группе, рассматривают С. как комплекс процессов и явлений, а также связей между ними, существующий объективно, независимо от наблюдателя. Его задача состоит в том, чтобы выделить эту С. из окружающей среды, т.е. как минимум определить ее входы и выходы (тогда она рассматривается как “черный ящик”), а как максимум — подвергнуть анализу ее структуру (произвести структуризацию), выяснить механизм функционирования и, исходя из этого, воздействовать на нее в нужном направлении. Здесь С. — объект исследования и управления. Определения второй группы рассматривают С. как инструмент, способ исследования процессов и явлений. Наблюдатель, имея перед собой некоторую цель, конструирует (синтезирует) С. как некоторое абстрактное отображение реальных объектов. При этом С. (“абстрактная система”) понимается как совокупность взаимосвязанных переменных, представляющих те или иные свойства, характеристики объектов, которые рассматриваются в данной С. В этой трактовке понятие С. практически смыкается с понятием модели, и в некоторых работах эти два термина вообще употребляются как взаимозаменяемые. Говоря о синтезе С., в таких случаях имеют в виду формирование макромодели, анализ же С. совпадает в этой трактовке с микромоделированием отдельных элементов и процессов. Третья группа определений представляет собой некий компромисс между двумя первыми. С. здесь — искусственно создаваемый комплекс элементов (например, коллективов людей, технических средств, научных теорий и т.д.), предназначенный для решения сложной организационной, экономической, технической задачи. Следовательно, здесь наблюдатель не только выделяет из среды С. (и ее отдельные части), но и создает, синтезирует ее. С. является реальным объектом и одновременно — абстрактным отображением связей действительности. Именно в этом смысле понимает С. наука системотехника. Между этими группами определений нет непроходимых границ. Во всех случаях термин “С.” включает понятие о целом, состоящем из взаимосвязанных, взаимодействующих, взаимозависимых частей, причем свойства этих частей зависят от С. в целом, свойства С. — от свойств ее частей. Во всех случаях имеется в виду наличие среды, в которой С. существует и функционирует. Для исследуемой С. среда может рассматриваться как надсистема, соответственно, ее части — как подсистемы, а также элементы С., если их внутренняя структура не является предметом рассмотрения. С. делятся на материальные и нематериальные. К первым относятся, например, железная дорога, народное хозяйство, ко вторым — С. уравнений в математике, математика как наука, далее — С. наук. Автоматизированная система управления включает как материальные элементы (ЭВМ, документация, люди), так и нематериальные — математические модели, знания людей. Разделение это тоже неоднозначно: железную дорогу можно рассматривать не только как материальную С., но и как нематериальную С. взаимосвязей, соотношений, потоков информации и т.д. Закономерности функционирования систем изучаются общей теорией систем, оперирующей понятием абстрактной С. Наибольшее значение среди абстрактных С. имеют кибернетические С. Есть два понятия, близкие понятию С.: комплекс, совокупность (множество объектов). Они, однако, не тождественны ему, как нередко утверждают. Их можно рассматривать как усеченные, неполные понятия по отношению к С.: комплекс включает части, не обязательно обладающие системными свойствами (в том смысле, как это указано выше), но эти части сами могут быть системами, и элементы последних такими свойствами по отношению к ним способны обладать. Совокупность же есть множество элементов, не обязательно находящихся в системных отношениях и связях друг с другом. В данном словаре мы стремимся по возможности последовательно различать понятия С. и модели, рассматривая С. как некий объект (реальной действительности или воображаемый — безразлично), который подвергается наблюдению и изучению, а модель — как средство этого наблюдения и изучения. Разумеется, и модель, если она сама оказывается объектом наблюдения и изучения, в свою очередь рассматривается как С. (в частности, как моделируемая С.) — и так до бесконечности. Все это означает, что такие, например, понятия, как переменная или параметр, мы (в отличие от многих авторов) относим не к С., а к ее описанию, т.е. к модели (см. Параметры модели, Переменная модели), численные же их значения, характеризующие С., — к С. (например, координаты С.). • Системы математически описываются различными способами. Каждая переменная модели, выражающая определенную характеристику С., может быть задана множеством конкретных значений, которые эта переменная может принимать. Состояние С. описывается вектором (или кортежем, если учитываются также величины, не имеющие численных значений), каждая компонента которого соответствует конкретному значению определенной переменной. С. в целом может быть описана соответственно множеством ее состояний. Например, если x = (1, 2, … m) — вектор существенных переменных модели, каждая из которых может принять y значений (y = 1, 2, …, n), то матрица S = [ Sxy ] размерностью m ? n представляет собой описание данной С. Широко применяется описание динамической С. с помощью понятий, связанных с ее функционированием в среде. При этом С. определяется как три множества: входов X, выходов Y и отношений между ними R. Полученный “портрет системы” может записываться так: XRY или Y = ®X. Аналитическое описание С. представляет собой систему уравнений, характеризующих преобразования, выполняемые ее элементами и С. в целом в процессе ее функционирования: в непрерывном случае применяется аппарат дифференциальных уравнений, в дискретном — аппарат разностных уравнений. Графическое описание С. чаще всего состоит в построении графа, вершины которого соответствуют элементам С., а дуги — их связям. Существует ряд классификаций систем. Наиболее известны три: 1) Ст. Бир делит все С. (в природе и обществе), с одной стороны, на простые, сложные и очень сложные, с другой — на детерминированные и вероятностные; 2) Н.Винер исходит из особенностей поведения С. (бихевиористский подход) и строит дихотомическую схему: С., характеризующиеся пассивным и активным поведением; среди последних — нецеленаправленным (случайным) и целенаправленным; в свою очередь последние подразделяются на С. без обратной связи и с обратной связью и т.д.; 3) К.Боулдинг выделяет восемь уровней иерархии С., начиная с простых статических (например, карта земли) и простых кибернетических (механизм часов), продолжая разного уровня сложности кибернетическими С., вплоть до самых сложных — социальных организаций. Предложены также классификации по другим основаниям, в том числе более частные, например, ряд классификаций С. управления. См. также: Абстрактная система, Адаптирующиеся, адаптивные системы, Большая система, Вероятностная система, Выделение системы, Входы и выходы системы, Детерминированная система, Динамическая система, Дискретная система, Диффузная система, Замкнутая (закрытая) система, Иерархическая структура, Имитационная система, Информационная система, Информационно-развивающаяся система, Кибернетическая система, Координаты системы, Надсистема, Нелинейная система, Непрерывная система, Открытая система, Относительно обособленная система, Память системы, Подсистема, Портрет системы, Разомкнутая система, Рефлексная система, Решающая система, Самонастраивающаяся система, Самообучающаяся система, Самоорганизующаяся система, Сложная система, Состояние системы, Статическая система, Стохастическая система, Структура системы, Структуризация системы, Управляющая система, Устойчивость системы, Целенаправленная система, Экономическая система, Функционирование экономической системы..
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    system
    set of interrelated elements considered in a defined context as a whole and separated from their environment
    NOTE 1 – A system is generally defined with the view of achieving a given objective, e.g. by performing a definite function.
    NOTE 2 – Elements of a system may be natural or man-made material objects, as well as modes of thinking and the results thereof (e.g. forms of organisation, mathematical methods, programming languages).
    NOTE 3 – The system is considered to be separated from the environment and the other external systems by an imaginary surface, which cuts the links between them and the system.
    NOTE 4 – The term "system" should be qualified when it is not clear from the context to what it refers, e.g. control system, colorimetric system, system of units, transmission system.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    system
    A number of related things that work together to achieve an overall objective. For example: • A computer system including hardware, software and applications • A management system, including the framework of policy, processes, functions, standards, guidelines and tools that are planned and managed together – for example, a quality management system • A database management system or operating system that includes many software modules which are designed to perform a set of related functions.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    FR

    système, m
    ensemble d'éléments reliés entre eux, considéré comme un tout dans un contexte défini et séparé de son environnement
    NOTE 1 – Un système est en général défini en vue d'atteindre un objectif déterminé, par exemple en réalisant une certaine fonction.
    NOTE 2 – Les éléments d'un système peuvent être aussi bien des objets matériels, naturels ou artificiels, que des modes de pensée et les résultats de ceux-ci (par exemple des formes d'organisation, des méthodes mathématiques, des langages de programmation).
    NOTE 3 – Le système est considéré comme séparé de l'environnement et des autres systèmes extérieurs par une surface imaginaire qui coupe les liaisons entre eux et le système.
    NOTE 4 – Il convient de qualifier le terme "système" lorsque le concept ne résulte pas clairement du contexte, par exemple système de commande, système colorimétrique, système d'unités, système de transmission.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > система

  • 13 погрешность средства измерений

    1. erreur (d'indication) d'un instrument de mesure

     

    погрешность средства измерений
    Разность между показанием средства измерений и истинным (действительным) значением измеряемой физической величины.
    Примечания
    1. Для меры показанием является ее номинальное значение.
    2. Поскольку истинное значение физической величины неизвестно, то на практике пользуются ее действительным значением.
    3. Приведенное определение понятия «погрешность средства измерений» соответствует определению, данному VIM-93 [1], и не противоречит формулировкам, принятым в отечественной метрологической литературе. Однако признать его удовлетворительным нельзя, так как, по сути, оно не отличается от определения понятия «погрешность измерений», поэтому необходима дальнейшая работа по усовершенствованию определения этого понятия.
    [РМГ 29-99]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > погрешность средства измерений

  • 14 адекватная предметная рубрика:

    adj
    GOST. Vedette-matière fidèle (Предметная рубрика, формулировка которой выражает объем понятия, наиболее точно соответствующего объему понятия о предмете документа)

    Dictionnaire russe-français universel > адекватная предметная рубрика:

  • 15 обобщающая предметная рубрика

    adj
    GOST. Vedette-matière générale (Предметная рубрика, выражающая объем понятия существенно более широкий, чем объем понятия о предмете документа)

    Dictionnaire russe-français universel > обобщающая предметная рубрика

  • 16 объём

    м.
    volume m; extension f ( понятия); étendue f ( знаний)

    объём зда́ния — encombrement m d'un édifice

    объём информа́ции — quantité f d'information

    * * *
    n
    1) gener. grosseur, (ы) importance (L'importance de la pêche au requin ne cessa de fluctuer au siècle dernier.), jauge, proportion, volume (v), étendue, ampleur, capacité, dimension, débit, encombrement
    2) med. contenu
    3) construct. (ёмкость) capacité, cubature
    5) metal. proportions
    6) IT. dimension (ñì. òæ. grandeur)
    7) mech.eng. cubage, cube

    Dictionnaire russe-français universel > объём

  • 17 электрическая нагрузка

    1. charge

    1. Любой потребитель электроэнергии

     

    электрическая нагрузка
    Любой приемник (потребитель) электрической энергии в электрической цепи 1)
    [БЭС]

    нагрузка
    Устройство, потребляющее мощность
    [СТ МЭК 50(151)-78]

    EN

    load (1), noun
    device intended to absorb power supplied by another device or an electric power system
    [IEV number 151-15-15]

    FR

    charge (1), f
    dispositif destiné à absorber de la puissance fournie par un autre dispositif ou un réseau d'énergie électrique
    [IEV number 151-15-15]

    1)   Иными словами (электрическая)  нагрузка, это любое устройство или группа устройств, потребляющих электрическую энергию (электродвигатель, электролампа, электронагреватель и т. д.)
    [Интент]

    Термимн нагрузка удобно использовать как обощающее слово.
    В приведенном ниже примере термин нагрузка удачно используется для перевода выражения any other appliance:

    Make sure that the power supply and its frequency are adapted to the required electric current of operation, taking into account specific conditions of the location and the current required for any other appliance connected with the same circuit.

    Ток, напряжение и частота источника питания должны соответствовать параметрам агрегата с учетом длины и способа прокладки питающей линии, а также с учетом другой нагрузки, подключенной к этой же питающей линии.
    [Перевод Интент]


    ... подключенная к трансформатору нагрузка
    [ ГОСТ 12.2.007.4-75*]

    Поскольку приемник электрической энергии это любой аппарат, агрегат, механизм, предназначенный для преобразования электрической энергии в другой вид энергии [ПУЭ], то термин нагрузка может характеризовать электроприемник с точки зрения тока, сопротивления или мощности.
    2. Потребитель энергоэнергии, с точки зрения потребляемой мощности

     

    нагрузка
    Мощность, потребляемая устройством
    [СТ МЭК 50(151)-78]

    EN

    load (2), noun
    power absorbed by a load
    [IEV number 151-15-16]

    FR

    charge (2), f
    puissance absorbée par une charge
    Source: 151-15-15
    [IEV number 151-15-16]


    При
    проектировании электроснабжения энергоемких предприятий следует предусматривать по согласованию с заказчиком и с энергоснабжающей организацией регулирование электрической нагрузки путем отключения или частичной разгрузки крупных электроприемников, допускающих без значительного экономического ущерба для технологического режима перерывы или ограничения в подаче электроэнергии.
    [СН 174-75 Инструкция по проектированию электроснабжения промышленных предприятий]

    В настоящее время характер коммунально-бытовой нагрузки кардинально изменился в результате широкого распространения новых типов электроприемников (микроволновых печей, кондиционеров, морозильников, люминесцентных светильников, стиральных и посудомоечных машин, персональных компьютеров и др.), потребляющих из питающей сети наряду с активной мощностью (АМ) также и значительную реактивную мощность (РМ).

    Недопустимые, нерекомендуемые

      Тематики

      Классификация

      >>>

      Близкие понятия

      Действия

      Синонимы

      Сопутствующие термины

      EN

      DE

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > электрическая нагрузка

    • 18 аварийный сигнал

      1. alarme

       

      аварийный сигнал
      alarm
      Сигнал оповещения, генерируемый в случае, если произошел отказ или контролируемый параметр вышел за допустимые пределы.
      [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

      аварийный сигнал
      beacon
      BCN

      Сигнал, посылаемый от неисправного узла сети.
      [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

      аварийный сигнал
      fate signal
      Сообщение, сигнализирующее об отказе или пропадании входной информации.
      [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

      аварийный сигнал
      safety signal
      Сигнал, поступающий отдатчиков охранной сигнализации.
      [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

      EN

      alarm
      activation of an event that shows a critical state
      [IEC 61158-5-10, ed. 2.0 (2010-08)]

      alarm
      type of Event associated with a state condition that typically requires acknowledgement
      [ IEC 62541-1, ed. 1.0 (2010-02)]

      alarm

      an audible, visual, or other signal activated when the instrument reading exceeds a preset value or falls outside of a preset range
      [IEC 62533, ed. 1.0 (2010-06)]

      alarm
      warning of the presence of a hazard to life, property or the environment
      [IEC 62642-1, ed. 1.0 (2010-06)]

      alarm
      audio and visual signal announcing a condition requiring attention. The audio continues until acknowledged. The acoustic noise pressure of the alarm is at least 75 dBA but not greater than 85 dBA at a distance of 1 m (IEC 60945). The visual indication continues until the alarm condition is removed
      [IEC 62065, ed. 1.0 (2002-03)]

      alarm

      item of diagnostic, prognostic, or guidance information, which is used to alert the operator and to draw his or her attention to a process or system deviation
      NOTE Specific information provided by alarms includes the existence of an anomaly for which corrective action might be needed, the cause and potential consequences of the anomaly, the overall plant status, corrective action to the anomaly, and feedback of corrective actions.

      Two types of deviation may be recognised:
      – unplanned – undesirable process deviations and equipment faults;
      – planned – deviations in process conditions or equipment status that are the expected response to but could be indicative of undesirable plant conditions.
      [IEC 62241, ed. 1.0 (2004-11)]

      FR

      alarme
      signal sonore, visuel ou autre, activé lorsque la lecture de l’instrument excède une valeur préréglée ou sortant d’un domaine déterminé
      [IEC 62533, ed. 1.0 (2010-06)]

      alarme

      avertissement de la présence d'un risque concernant la vie, la propriété ou l'environnement
      [IEC 62642-1, ed. 1.0 (2010-06)]

      alarme

      élément informatif relatif au diagnostic, au pronostique ou à une recommandation, qui est utilisé pour alerter l’opérateur et pour attirer son attention sur une déviation du procédé ou d’un système
      NOTE L’information particulière fournie par les alarmes couvre l’existence d’anomalies pour lesquelles une action corrective pourrait être nécessaire, la cause et les conséquences potentielles de l’anomalie, l’état général de la centrale, l’action corrective correspondant à l’anomalie et le retour de l’action corrective.

      Deux types de déviation peuvent être distingués:
      – non prévue – Déviations du procédé indésirable et défaillance de matériels;
      – prévue – Déviations relatives aux conditions du procédé ou aux états des matériels qui sont les réponses prévues, mais qui peuvent être indicatives de conditions indésirables pour la centrale.
      [IEC 62241, ed. 1.0 (2004-11)]

      Параллельные тексты EN-RU

      When the accumulated energy dropout setpoint and time delay are satisfied, the alarm is inactive.
      [Schneider Electric]

      Если подсчитанное количество электроэнергии становится меньше заданного максимального значения и заданное время задержки истекло, аварийный сигнал отключается.
      [Перевод Интент]


      Тематики

      • автоматизация, основные понятия
      • релейная защита
      • электросвязь, основные понятия

      Действия

      EN

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > аварийный сигнал

    • 19 адекватная предметная рубрика

      1. vedette-matière fidèle

       

      адекватная предметная рубрика
      Предметная рубрика, формулировка которой выражает объем понятия, наиболее точно соответствующего объему понятия о предмете документа.
      [ГОСТ 7.74-96]

      Тематики

      EN

      DE

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > адекватная предметная рубрика

    • 20 блокировка электротехнического изделия

      1. dispositif de verrouillage

       

      блокировка электротехнического изделия
      Ндп. блокирование
      Часть электротехнического изделия, предназначенная для предотвращения или ограничения выполнения операций одними частями изделия при определенных состояниях или положениях других частей изделия в целях предупреждения возникновения в нем недопустимых состояний или исключения доступа к его частям, находящимся под напряжением.
      [ ГОСТ 18311-80]
      [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

      блокирующее устройство
      Устройство, обеспечивающее зависимость срабатывания коммутационного аппарата от положения или срабатывания одного или нескольких других аппаратов.
      МЭК 60050(441-16-49).
      [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

      блокирующее устройство
      Механическое, электрическое или другое устройство, которое при определенных условиях препятствует функционированию элементов машины (обычно до тех пор, пока защитное ограждение не закрыто).
      [ГОСТ ЕН 1070-2003]

      блокировочное устройство
      -
      [IEV number 151-13-74]

      EN

      interlocking device
      device which makes the operation of a piece of equipment dependent upon the condition, position or operation of one or more other pieces of equipment
      Source: 441-16-49 MOD
      [IEV number 151-13-74]

      FR

      dispositif de verrouillage, m
      dispositif qui subordonne la possibilité de fonctionnement d'un élément d'équipement à l'état, à la position ou au fonctionnement d'un ou de plusieurs autres éléments
      Source: 441-16-49 MOD
      [IEV number 151-13-74]

       

      • блокировки для предотвращения ошибочных действий и операций

      [ ГОСТ 12.2.007.0-75]

      • Конструкция аппаратов выдвижного исполнения должна обеспечивать фиксацию аппаратов в рабочем и контрольном положении и иметь блокировку, не позволяющую вкатывать или выкатывать аппарат во включенном положении.

      [ ГОСТ 12.2.007.6-75]

      [ ГОСТ 12.2.007.3-75]

      • В шкафах КРУ,..., которые снабжены заземляющими разъединителями, должна быть предусмотрена возможность установки необходимых устройств для осуществления следующих блокировок:

        а) блокировки, не допускающей включения заземляющего разъединителя при условии, что в других шкафах КРУ, от которых возможна подача напряжения на участок главной цепи шкафа, где размещен заземляющий разъединитель, выдвижные элементы находятся в рабочем положении (или любые коммутационные аппараты во включенном положении);

        б) блокировки, не допускающей при включенном положении заземляющего разъединителя перемещения в рабочее положение выдвижных элементов (или включении любых коммутационных аппаратов) в других шкафах КРУ, от которых возможна подача напряжения на участок главной цепи шкафа, где размещен заземляющий
        разъединитель

      [ ГОСТ 12.2.007.4-75]

      [ ГОСТ 11206-77]

      • все другие защитные ограждения, как неподвижные (съемного типа), так и перемещаемые, должны быть оснащены устройствами блокировки.

      • блокировочное устройство для ограждений с функцией пуска должно проектироваться так, чтобы его повреждение не приводило к непреднамеренному/неожиданному пуску, например путем дублирования датчиков положения или использования автоматического контроля

      [ ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007]

      Недопустимые, нерекомендуемые

      Тематики

      Близкие понятия

      Действия

      Синонимы

      EN

      DE

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > блокировка электротехнического изделия

    См. также в других словарях:

    • понятия — понятки, принципы, убеждения Словарь русских синонимов. понятия сущ., кол во синонимов: 3 • понятки (3) • …   Словарь синонимов

    • Понятия — Понятие форма мышления, отражающая существенные свойства, связи и отношения предметов и явлений в их противоречии и развитии; мысль или система мыслей, обобщающая, выделяющая предметы некоторого класса по определённым общим и в совокупности… …   Википедия

    • ПОНЯТИЯ — En.: Concepts 1. Гипноз вписывается в психологические понятия. Часто забывают, что понятия в психологии имеют относительное значение: в биологии макула отличается от папулы, и эта истина всегда верна. В психологии же понятия имеют спорную,… …   Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гипнотерапию

    • понятия — ПОНЯТКИ, ток, ПОНЯТИЯ, ий, мн. Представления о чем л., устойчивые убеждения, принципы, законы, правила. У них свои понятки. По поняткам, ничего не выйдет. Мужик вообще без понятий. Жить по понятиям. Из уг …   Словарь русского арго

    • понятия не имею — нареч, кол во синонимов: 5 • без понятия (6) • бог его знает (22) • не знаю (10) • …   Словарь синонимов

    • ПОНЯТИЯ МЕТОДИЧЕСКИЕ — ПОНЯТИЯ МЕТОДИЧЕСКИЕ. См. методические понятия …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    • Понятия, относящиеся к состояниям и временам — Источник: ГОСТ Р 27.002 2009: Надежность в технике. Термины и определения оригинал документа Понятия, относящиеся к состояниям и временам …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    • Понятия не имею — ПОНЯТИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

    • ПОНЯТИЯ ОСНОВНЫЕ — у Канта то же самое, что категория. Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

    • ПОНЯТИЯ РАССУДОЧНЫЕ — см. Категория. Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

    • ПОНЯТИЯ ФОРМЫ — см. Категория. Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

    Поделиться ссылкой на выделенное

    Прямая ссылка:
    Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»