-
61 ничком, плашмя, ползком
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > ничком, плашмя, ползком
-
62 вылезать
вылеза́ть, вы́лезти1. elrampi, eliĝi;2. (о волосах) elfali.* * *несов.1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi4) ( о волосах) caer (непр.) viмех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo
••вылеза́ть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)
* * *несов.1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi4) ( о волосах) caer (непр.) viмех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo
••вылеза́ть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)
* * *v1) gener. (î âîëîñàõ) caer, reptar (ползком), salir agarrándose, salir arrastrándose2) colloq. (показаться, выбиться) salir, asomar3) simpl. (выходить из трамвая и т. п.) salir, apearse -
63 лазить
ла́зитьrampi;grimpi (карабкаться).* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. лезть)1) (взбираться, карабкаться) escalar vi, trepar vi, encaramarseла́зить по дере́вьям — trepar (subir) por un árbol
ла́зить по кана́ту — escalar por la cuerda
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt ( arrastrando); deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)ла́зить в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. ( проникать рукой внутрь) escudriñar vt, rebuscar vtла́зить по карма́нам — rebuscar en los bolsillos
* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. лезть)1) (взбираться, карабкаться) escalar vi, trepar vi, encaramarseла́зить по дере́вьям — trepar (subir) por un árbol
ла́зить по кана́ту — escalar por la cuerda
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt ( arrastrando); deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)ла́зить в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. ( проникать рукой внутрь) escudriñar vt, rebuscar vtла́зить по карма́нам — rebuscar en los bolsillos
* * *v1) gener. (взбираться, карабкаться) escalar, (пробираться - ползком, согнувшись и т. п.) introducirse, colarse (проскальзывать), deslizarse, encaramarse, penetrar (arrastrando), trepar2) colloq. (проникать рукой внутрь) escudriнar, rebuscar, gatear (как кошка) -
64 лезть
лезть1. (взбираться наверх) grimpi, surrampi;eniĝi, penetri (проникать);2. (вмешиваться во что-л.) разг. sin ŝovi, enmiksiĝi;sin trudi (надоедать);3. (о волосах) elfali.* * *(1 ед. ле́зу) несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)лезть на де́рево — subirse a un árbol
лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla
лезть в я́му — descender a una fosa
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar viлезть в во́ду — meterse en el agua
лезть в ва́нну — meterse en el baño
4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterseлезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón
лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo
кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa
6) ( проникать) penetrar vtпыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos
7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) viша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos
лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta
лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
лезть на сканда́л — provocar un escándalo
лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)
что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?
11) разг. ( добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vtлезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director
12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras
14) разг. ( быть впору) entrar viту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos
••лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse
лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo
лезть в го́лову — meterse en la cabeza
лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas
лезть в буты́лку прост. — subirse a la parra
лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia
хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello
хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo
не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua
не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado
у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos
* * *(1 ед. ле́зу) несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)лезть на де́рево — subirse a un árbol
лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla
лезть в я́му — descender a una fosa
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar viлезть в во́ду — meterse en el agua
лезть в ва́нну — meterse en el baño
4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterseлезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón
лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo
кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa
6) ( проникать) penetrar vtпыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos
7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) viша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos
лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta
лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
лезть на сканда́л — provocar un escándalo
лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)
что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?
11) разг. ( добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vtлезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director
12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras
14) разг. ( быть впору) entrar viту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos
••лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse
лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo
лезть в го́лову — meterse en la cabeza
лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas
лезть в буты́лку прост. — subirse a la parra
лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia
хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello
хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo
не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua
не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado
у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos
* * *v1) gener. (выпадать - о волосах, мехе) caer, (карабкаться) trepar, (ïðîáèâàáüñà) abrirse paso, (пробираться - ползком, согнувшись и т. п.) introducirse, (ïðîñèêàáü) penetrar, brotar, caerse, colarse (проскальзывать), descender (âñèç), deslizarse, encaramarse (наверх), escalar, surgir2) colloq. (áúáü âïîðó) entrar, (входить, вступать) meterse, (добиваться более высокого положения) conquistar, (проникать рукой внутрь) meter, (расползаться - о ткани, коже) romperse, (сползать, налезать) resbalar, abrirse, caber, caer, rasgarse (de viejo)3) simpl. (âìåøèâàáüñà âî ÷áî-ë.) (entro)meterse, (ïðèñáàâàáü) molestar, chinchar (fam.), fastidiar, importunar, incomodar, ingerirse, inmiscuirse -
65 перелезать
пере||леза́ть, \перелезатьле́зтьtransgrimpi.* * *несов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtперелеза́ть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *несов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtперелеза́ть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *vgener. (ïîëçêîì) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose, entrar escalando, escalar, salvar -
66 перелезть
пере||леза́ть, \перелезтьле́зтьtransgrimpi.* * *(1 ед. переле́зу) сов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtпереле́зть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *(1 ед. переле́зу) сов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtпереле́зть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *vgener. (ïîëçêîì) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose, entrar escalando, escalar, salvar -
67 полезть
(1 ед. поле́зу) сов.1) empezar a trepar (a escalar, a encaramarse), subirse ( наверх); ponerse a descender, bajar vi ( вниз)поле́зть на де́рево — trepar (subirse) a un árbol
поле́зть че́рез сте́ну — encaramarse (escalar) un muro
поле́зть в я́му — bajar (descender) a una fosa
2) (пробраться - ползком, согнувшись и т.п.) empezar a introducirse (a penetrar), meterse (en)3) разг. (войти, вступить) meterse, entrar viполе́зть в во́ду — meterse en el agua, zambullirse
поле́зть в ва́нну — meterse en el baño
4) разг. ( проникнуть рукой внутрь) meter la mano (en)поле́зть в карма́н — meter la mano (rebuscar) en el bolsillo
* * *(1 ед. поле́зу) сов.1) empezar a trepar (a escalar, a encaramarse), subirse ( наверх); ponerse a descender, bajar vi ( вниз)поле́зть на де́рево — trepar (subirse) a un árbol
поле́зть че́рез сте́ну — encaramarse (escalar) un muro
поле́зть в я́му — bajar (descender) a una fosa
2) (пробраться - ползком, согнувшись и т.п.) empezar a introducirse (a penetrar), meterse (en)3) разг. (войти, вступить) meterse, entrar viполе́зть в во́ду — meterse en el agua, zambullirse
поле́зть в ва́нну — meterse en el baño
4) разг. ( проникнуть рукой внутрь) meter la mano (en)поле́зть в карма́н — meter la mano (rebuscar) en el bolsillo
* * *v1) gener. (ïðîáðàáüñà - ïîëçêîì, ñîãñóâøèñü è á. ï.) empezar a introducirse (a penetrar), bajar (âñèç), empezar a trepar (a escalar, a encaramarse), meterse (en), ponerse a descender, subirse (наверх)2) colloq. (âîìáè, âñáóïèáü) meterse, (проникнуть рукой внутрь) meter la mano (en), entrar -
68 вылезть
(1 ед. вы́лезу) сов.1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi4) ( о волосах) caer (непр.) viмех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo
••вы́лезть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)
* * *(1 ед. вы́лезу) сов.1) salir agarrándose; salir arrastrándose, reptar vi ( ползком)2) прост. (выходить из трамвая и т.п.) salir (непр.) vi, apearse3) разг. (показаться, выбиться) salir (непр.) vi, asomar vi4) ( о волосах) caer (непр.) viмех вы́лез — a la piel se le cayó el pelo
••вы́лезть из ко́жи — echar las asaduras (el bofe)
-
69 нушкын
нушкынПасу гоч нушкын, куп гоч ийын эртенна, опкыным кырен. М. Емельянов. Мы прошли ползком через поля, вплавь через болота, громя ненавистного врага.
Идиоматические выражения:
-
70 пураш
пурашIГ.: пыраш-ам1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгатьКӱчым пураш грызть ногти;
кечшудым пураш лузгать семечки;
сукарам пураш грызть сухари.
Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.» Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:)
Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.
2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья)Лышташым пураш щипать листья.
Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц.
Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.
3. кусать, покусать; кусаться, грызтьсяВаш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга;
пий пурын собака покусала;
тӱрвым пураш кусать губы.
Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо пуреш. «Ончыко» В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни.
(Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.
4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожеватьРезинкым пураш жевать резинку;
сайын пураш хорошо прожевать.
Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать.
Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: пыраш-ем1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайтиКудывечыш пураш входить во двор;
вӱдыш пураш войти в воду;
калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей;
келге лумыш пураш входить в глубокий снег;
пӧртыш пураш зайти в дом;
унала пураш зайти в гости;
шекланен пураш осторожно входить.
Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал.
Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.
2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л.Йортен пураш въехать рысью;
машина дене пураш въехать на машине.
Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город.
Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.
3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л.Пӧрткайык пурен влетел воробей;
шуко шыҥа пурен залетело много комаров.
Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева.
Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко» Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.
4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползтиКишке рожыш пурыш змея вползла в дыру;
нушкын пураш вползти.
Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.
5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л.Кооперативыш пураш вступить в кооператив;
пайыш пураш вступить в пай;
пашаш пураш поступить на работу;
тунемаш пураш поступить учиться.
Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех.
– Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.
Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.
Сравни с:
возалташ6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестисьВолгыдо пура проникает свет;
йӱштӧ пура проникает холод;
мардеж пура проникает ветер;
пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).
Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру.
Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.
7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л.Чемоданыш пура в чемодан вмешается:
кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.
(Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥ пура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек.
Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки.
Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается.
Сравни с:
шыҥаш8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви)Вор пурен вор залез;
келгыш пураш глубоко войти;
куштылгын пураш легко войти;
садыш пураш пролезть в сад.
Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит.
Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны.
Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.
9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.)Ал пура появляются силы;
вес тӱс пура обнаруживается другой облик;
чал пурен появилась седина.
Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид.
Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.
Сравни с:
палдырнаш10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.)Селаш пураш вступить в село;
керылт пураш войти с боем.
Озаҥ олашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань.
А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.
11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.пКиров областьыш пураш входить в Кировскую область;
ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.
Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов.
Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника» В состав этой золы входят несгораемые вещества.
12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространениеТехника пурен внедрилась техника;
у йӧн пура внедряются новые методы.
(Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже.
Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила.
13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойтиМемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.» В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений.
Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.
14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных)Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку;
намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.
Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд).
Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.
Сравни с:
логалаш15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.)– Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год.
Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А. Фёдоров. Наш колхоз вступил в жатву.
Сравни с:
тошкалаш16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.)Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.
Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился.
Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.
17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь;куржын пураш вбежать;
миен пураш прийти, приехать (туда);
толын пураш прийти, приехать (сюда);
йоген пураш втекать.
Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес.
Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
– уш пураш -
71 на любовь закона нет
Set phrase: love will creep where it may not go (дословно: Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберётся. Смысл: для любви нет преград)Универсальный русско-английский словарь > на любовь закона нет
-
72 О-63
НА ОГОНЁК к кому зайти, заглянуть, забежать coll PrepP Invar adv(to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home ( occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc)X зашёл к Y-y на огонёк = X saw Y4s light(s) (the light in Y4s window) and dropped in (decided to drop in etc)....(Михаил) хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: «Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк...» (Абрамов 1). Не (Mikhail) banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. «Я на огонек» (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a). -
73 на огонек
• НА ОГОНЕК к кому зайти, заглянуть, забежать coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home (occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc):- X зашёл к Y-y на огонёк≈ X saw Y's light(s) < the light in Y's window> and dropped in (decided to drop in etc).♦...[Михаил] хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: "Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк..." (Абрамов 1). Не [Mikhail] banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).♦ Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. "Я на огонек" (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на огонек
-
74 долезть
сов( карабкаясь) trepar até (a); ( ползком) chegar andando de gatinhas até (a); ( добраться) alcançar vt -
75 заползти
сов( о пресмыкающихся) rastejar vi; ( проникнуть) penetrar vi; ( залезть ползком) deslizar rastejando -
76 перелезть
совpassar por cima de; ( ползком) passar arrastando-se -
77 подползти
сов( ползком) arrastar-se, acercar-se rastejando (de rastos); ( медленно приблизиться) arrastar-se, aproximar-se lentamente; ( под) passar (de rastos) por baixo de; meter se (arrastando-se) por baixo de -
78 полезть
совcomeçar a trepar (a escalar), ( вверх) subir vi; ( вниз) descer vi, baixar vi; ( пробраться ползком) meter-se, penetrar vi; рзг (войти, вступить) meter-se, entrar vi -
79 долезать
несов.; сов. - доле́зтьtırmanarak varmak; sürünerek varmak ( ползком) -
80 вылезать
вылезти, вылезть1. come* out, climb out; ( выкарабкиваться) scramble out; ( ползком) crawl out2. разг. (выходить из трамвая и т. п.) get* out, alight3. (о волосах, шерсти) fall* out, come* out♢
из кожи вон вылезти — lay* oneself out, strain every nerve
См. также в других словарях:
ПОЛЗКОМ — ПОЛЗКОМ, нареч., при гл., обозначающем движение. Припав туловищем к земле или к другой поверхности, ползая. Ползком приблизиться к проволочному заграждению. Ползти ползком. «Я перед родней, где встретится, ползком; сыщу ее на дне морском.»… … Толковый словарь Ушакова
ползком — на четырех костях Словарь русских синонимов. ползком нареч, кол во синонимов: 1 • на четырех костях (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
ПОЛЗКОМ — ПОЛЗКОМ, нареч. О передвижении: припав туловищем к поверхности, перебирая по ней конечностями. Добраться п. куда н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ползком — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ПОЛЗКОМ — Сходить ползком. Жарг. мол. Шутл. Съездить куда л. на поезде. Максимов, 326 … Большой словарь русских поговорок
Ползком перед ним да ничком. — Ползком перед ним да ничком. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ползком, где низко, тишком, где склизко. — Ползком, где низко, тишком, где склизко. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ползком — нареч. качеств. обстоят. 1. Используя ползание как способ передвижения. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ползком — ползк ом, нареч … Русский орфографический словарь
ползком — нареч … Орфографический словарь русского языка
ползком — нареч. Припав туловищем к поверхности, перебирая по ней руками и ногами. Добраться п. до двери. Подобраться п. к краю пропасти. Перебраться п. через поле. Нащупать дорогу п … Энциклопедический словарь