Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(подписку)

  • 61 custody

    [ʹkʌstədı] n
    1. опека, попечительство

    to be in the custody of - находиться на попечении /под опекой/ [см. тж. 2]

    the children remained in the custody of their father - дети остались на попечении отца

    to be released in one's own custody - юр. быть освобождённым под подписку о невыезде

    2. хранение, охрана

    to be in the custody of - находиться под охраной [см. тж. 1]

    3. арест, взятие под стражу

    to commit to custody, to take into custody - арестовать, заключить в тюрьму

    the car was held in the custody of the police - полиция наложила арест на автомобиль

    НБАРС > custody

  • 62 invite

    1. [ʹınvaıt] n разг.
    приглашение; зов
    2. [ınʹvaıt] v
    1. приглашать, звать, просить

    to invite a person to dinner [to one's house, to a reception] - пригласить кого-л. к обеду [к себе домой /в гости/, на приём]

    2. 1) склонять, располагать (к чему-л.); способствовать (чему-л.); побуждать (к чему-л.); стимулировать (что-л.); провоцировать (что-л.)
    2) просить, призывать, предлагать

    to invite questions [opinions] - просить задать вопросы [высказаться]

    to invite smb. to reconsider the decision - призвать кого-л. пересмотреть решение

    to invite tenders (for smth.) - эк. а) назначать торги (на что-л.); б) принимать к рассмотрению предложения; в) открывать подписку на акции или облигации

    the Conference invites all states to consider the adoption of appropriate measures - конференция предлагает всем государствам рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер

    3. 1) привлекать; манить

    to invite attention to smth. - привлечь внимание к чему-л.

    2) редк. навлекать на себя

    НБАРС > invite

  • 63 parolee

    [pə͵rəʋʹli:] n
    условно освобождённый заключённый; освобождённый из заключения под подписку (о невыезде и т. п.)

    НБАРС > parolee

  • 64 pledge

    1. [pledʒ] n
    1. 1) залог, заклад

    to put /to give/ smth. in pledge - закладывать, отдавать в залог что-л.

    to take (smth.) out of pledge, to redeem a pledge - выкупить (что-л.) из заклада

    to be in pledge - быть в залоге, быть заложенным

    to take smth. as a pledge - брать что-л. в качестве залога

    hold /keep/ the ring as a pledge - пусть это кольцо останется у вас в залог

    2) знак, символ, залог

    pledge of fidelity [friendship] - залог верности [дружбы]

    2. 1) обет, обещание; обязательство

    temperance /total abstinence/ pledge - зарок воздержания от спиртных напитков

    to take /to sign/ the pledge - дать зарок (не пить)

    to make /to give/ secret pledges - давать тайные обязательства

    in defiance of the most solemn pledges - несмотря на все торжественные обещания

    2) публичное обещание лидера партии придерживаться определённой политики

    to make good /to carry out/ campaign pledges - выполнить предвыборные обещания

    3. тост
    4. амер. студ. жарг.
    1) обещание вступить в (тайное) студенческое общество
    2) студент, давший обещание вступить в (тайное) студенческое общество, клуб и т. п. ( проходящий испытательный срок)
    2. [pledʒ] v
    1. закладывать, отдавать в залог
    2. 1) давать торжественное обещание, заверять

    to pledge hearers to secrecy - взять с присутствующих слово /подписку/ не разглашать тайну

    to be pledged to do smth. - быть связанным обещанием сделать что-л.

    to pledge one's support [allegiance] - заверить в своей поддержке [преданности]

    to pledge oneself to do smth. - обязаться сделать что-л.

    they pledged themselves to save their comrades - они торжественно поклялись спасти своих товарищей

    2) ручаться

    to pledge one's word /one's honour/ - ручаться, давать слово

    3. произносить тост, пить за (чьё-л.) здоровье

    НБАРС > pledge

  • 65 recognizance

    [rıʹkɒgnız(ə)ns] n
    1. юр.
    1) обязательство, данное в суде и занесённое в судебный протокол (обыкн. с обязательством явиться в суд)
    2) обязательство, связанное с поручительством
    3) залог
    2. редк. признание

    НБАРС > recognizance

  • 66 renew

    [rıʹnju:] v
    1. обновлять; восстанавливать, реставрировать

    we renew our strength in sleep - сон восстанавливает силы, во сне мы восстанавливаем силы

    2. пополнять (запасы и т. п.)

    we must renew our supplies of coal - мы должны пополнить (свои) запасы угля

    3. возобновлять

    to renew an attack - возобновить /вновь предпринять/ наступление

    to renew one's acquaintance [one's friendship] with smb. - возобновить знакомство [дружбу] с кем-л.

    4. повторять

    to renew objections - повторить /вновь выдвинуть/ свои возражения

    5. возрождать, вызывать вновь
    6. продлить ( срок действия); пролонгировать

    НБАРС > renew

  • 67 sell

    1. [sel] n
    1. разг. умение торговать, показать товар лицом

    hard sell - навязывание товара; настойчивое рекламирование; броская /навязчивая/ реклама

    soft sell - тонкое /ненавязчивое/ рекламирование; популяризация товара (путём бесед по радио и т. п.)

    2. разг. разочарование, досада

    what a sell! - какая досада!, как жаль!

    we were late for the lunch which was a sell - досадно, что мы опоздали к завтраку

    3. разг. обман, надувательство, «покупка»

    it was just a sell - это была просто «покупка»

    4. сл.
    1) предательство
    2) передача, выдача в руки властей
    2. [sel] v (sold)
    1. 1) продать

    to sell a horse [a house, a book] - продать лошадь [дом, книгу]

    agreement to sell - ком. соглашение о продаже

    to sell for a song /for nothing/ - отдать почти задаром, продать что-л. за бесценок

    to sell at best /at the market/ - бирж. продать по наиболее выгодной достижимой цене или по наилучшему достижимому курсу

    2) торговать, продавать

    to sell on credit [for cash] - продавать в кредит [за наличные]

    to sell dear [cheap] - продавать дорого [по дешёвке /дёшево/]

    to sell forward, to sell for forward /for future/ delivery - продавать с будущей поставкой /на срок/

    to sell insurance - страх. заключать страхование

    to sell wholesale [retail] - продавать оптом [в розницу]

    to sell time - амер. предоставлять (за плату) возможность выступить по радио или телевидению в определённое время

    to sell space - предоставлять (за плату) страницы газеты /журнала/ (для объявлений и т. п.)

    to sell oneself - продавать себя, продаваться ( чаще о женщине) [см. тж. 2, 2)]

    eggs [fabrics] are sold by the dozen [by the yard] - яйца [ткани] продаются на дюжины [на ярды]

    I am selling very low /poorly/ now - торговля у меня сейчас идёт очень вяло /плохо/

    what are you selling plums for today? - почём у вас сегодня сливы?

    3) продаваться

    to sell well /easily, readily/ - иметь хороший сбыт, легко продаваться; быть ходким товаром

    to sell badly /hard, heavily/ - плохо продаваться; иметь плохой сбыт

    the book is selling well - книга хорошо идёт /не залёживается на полках/

    the book will never sell - эта книга никогда не будет пользоваться спросом

    goods of that quality will never sell - товары такого качества никто не купит /никогда не продать/

    tennis balls sell best in summer - лето - время самого большого спроса на теннисные мячи

    to sell for /at/... - продаваться по... цене

    goods made to sell - ходкий товар; товар, который не залёживается

    to sell like hot cakes /like wildfire/ - быть нарасхват

    which books sell best? - какие книги быстрее всего расходятся?

    4) ком. поставлять товар

    he sells gift shops /druggists/ - он поставляет товар магазинам подарков /аптекам/

    2. 1) содействовать продаже

    good advertising will sell goods - хорошая реклама помогает продавать товары

    his name on the cover sells the book - люди покупают книгу, увидев его фамилию на обложке

    the radio sells many goods - много товаров удаётся продать благодаря рекламе по радио

    2) амер. рекламировать; популяризировать; пропагандировать; расхваливать, восхвалять

    to sell the free-enterprise system - пропагандировать /рекламировать, расхваливать/ систему свободного предпринимательства

    this was the model set up and ❝sold❞ in many a lecture and pamphlet - этот пример приводился и восхвалялся во многих лекциях и брошюрах

    to sell oneself - а) разг. заниматься саморекламой; to sell oneself and one's ideas - уметь подать себя и свои мысли; б) проявлять себя положительно; завоёвывать авторитет ( часто показной); [см. тж. 1, 2)]

    3) разг. находить распространение

    do you think the idea will sell? - вы думаете, эта мысль будет подхвачена /найдёт отклик, будет воспринята положительно/?

    3. предавать (родину, дело и т. п.)

    to sell one's country [one's cause] - предать родину [дело]

    to sell one's honour [one's self-respect, one's peace of mind] - поступиться честью [самоуважением, душевным спокойствием]

    to sell a match [a game] - проиграть матч [игру] за взятку

    to sell the pass - а) выдать врагу военную тайну /пароль/; б) обмануть доверие; предать, изменить своему делу; совершить предательство

    4. (обыкн. on) амер. разг. внушать ( мысль); уговаривать, уламывать, убеждать

    he would sell his soul for success - он за успех душу продаст /отдаст, заложит/

    to sell children on reading - приохотить детей к чтению; внушить детям любовь к чтению

    campaign manager trying to sell his candidate - руководитель избирательной кампании, пытающийся протащить /навязать избирателям/ своего кандидата

    to be sold on smth. - принимать что-л. на веру; воспринимать некритически

    he was sold on the idea - его в этом убедили; он ухватился за эту мысль

    I am not sold on this - я от этого не в восторге; я против этого

    couldn't I sell you (on) one more coffee? - неужели вы не выпьете ещё чашку кофе?

    I don't expect to sell anything to anyone - я никого ни в чём не собираюсь убеждать

    I am not sold on either of these programs - я не убеждён в правильности ни той ни другой программы

    she was still reluctant, still not completely sold - она ещё колебалась, ещё не была вполне убеждена

    to sell oneself (on) the idea - убедить себя в том, что...; поверить в то, что...

    he couldn't sell the scheme even to his friends - он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого плана

    5. обыкн. pass сл. обманывать, надувать; разыгрывать

    you have been sold - вас обвели вокруг пальца /купили/

    sold again! - опять попался (на обман)!, опять надули!, опять купился!

    to sell one's saddle - амер. диал. впасть в нищету; ≅ дойти до ручки

    to sell smb. a pup - сл. вовлечь кого-л. в невыгодную сделку; провести кого-л.

    to sell a bill of goods - а) обмануть, надуть; б) всучить, навязать (что-л. ненужное)

    to sell smb. down the river - а) амер. ист. продать на Юг ( рабов); продать в рабство; б) сл. предать кого-л.; отдать в руки врагов

    НБАРС > sell

  • 68 solicit

    [səʹlısıt] v
    1. настойчиво просить; ходатайствовать

    to solicit the government for money [for orders, for support] - ходатайствовать перед правительством о предоставлении ссуды [о заказах, об оказании помощи]

    to solicit (for) subscriptions [contributions] - собирать подписку [пожертвования]

    2. 1) выпрашивать, умолять

    to solicit help - взывать /умолять/ о помощи

    to solicit smb. for alms - выпрашивать у кого-л. подаяние

    2) добиваться, домогаться

    to solicit smb.'s hand [an office] - домогаться чьей-л. руки [должности]

    to solicit smb.'s sympathy - добиваться чьего-л. сочувствия

    the candidate solicited their votes - кандидат убеждал их голосовать за него

    3) приставать к мужчинам ( о проститутках)

    she was accused of soliciting (in public places) - её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам (на улице)

    3. отстаивать, защищать; агитировать

    to solicit for one's cause [views] - отстаивать своё дело [свои взгляды]

    4. 1) подстрекать
    2) юр. подстрекать к совершению преступления
    5. юр.
    1) вести дело
    2) практиковать в качестве адвоката

    НБАРС > solicit

  • 69 sucker list

    [ʹsʌkəlıst] амер. пренебр.
    список возможных покупателей, клиентов и т. п.; список лиц, которым можно всучить подписку, страховку и т. п.; ≅ список «жертв»

    НБАРС > sucker list

  • 70 invite tenders

    назначить торги, объявить подписку (наценные бумаги)

    Англо-русский словарь экономических терминов > invite tenders

  • 71 offer shares for subscription

    объявить подписку на акции, распределять акции по подписке

    Англо-русский словарь экономических терминов > offer shares for subscription

  • 72 active subscriber

    марк. активный подписчик (потребитель какой-л. услуги, предоставляемой на абонементной основе, у которого в настоящее время оформлена подписка; в отличие от всего множества подписчиков, которые когда-л. оформляли подписку в прошлом)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > active subscriber

  • 73 application

    сущ.
    1) обращение, заявление, просьба; требование, заявка
    а) общ. (в самом общем смысле: заявление с указанием на потребность в чем-л., требование на получение чего-л. и т. п.)

    1to file [make, put in, send in, submit\] an application — подавать заявление [прошение\]

    to reject [turn down\] an application — отказать в прошении

    to withdraw an application — забирать заявление [прошение\]

    membership application, application for membership — заявление о приеме в члены какой-л. организации

    written application — письменное заявление [прошение\]

    application for a job, job application — заявление о приеме на работу

    See:
    See:
    в) банк., юр., амер. (согласно закону "О равноправии при получении кредитов": устное или письменное обращение за продлением кредита, сделанное в соответствии с установленными кредитором процедурами в отношении конкретного вида кредита)
    See:
    2) общ. применение, использование, употребление, приложение (напр., теоретических идей, концепций, методов)

    a practical application of the method [theory\] — практическое применение метода [модели\]

    managerial application of simulation — применение моделирования в управленческой практике; применение в управлении моделирования

    3) общ. прилежание, рвение, внимание

    to give application to work [to study\] — усердно работать [заниматься\]

    The job takes a great deal of patience and application. — Данная работа требует огромного терпения и усердия.

    4) комп. приложение, прикладная программа (компьютерная программа, предназначенная для конкретной цели, напр., бухгалтерская программа, игровая программа, обучающая программа и т. п.)

    * * *
    заявление, заявка: 1) обращение за кредитом или открытием счета, признанием в качестве банка, брокера; 2) заявка на приобретение вновь выпускаемых ценных бумаг; 3) практическое (прикладное, коммерческое) применение научных концепций, теорий, методов; 4) письменное ходатайство суду.
    * * *
    применени; заявка
    . выражение намерений получить определенные услуги или товар; как правило, оформляется письменно и направляется заинтересованной стороной тому, кто обеспечивает выполнение З. По получении З. продавец направляет покупателю предложения для заключения договора на поставку. См. также запрос, заказ. . Словарь экономических терминов .
    * * *
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    -----
    Банки/Банковские операции

    Англо-русский экономический словарь > application

  • 74 California Bank v. Kennedy

    банк., юр., амер. "Банк Калифорнии против Кеннеди"* (название судебного прецедента 1897 г.; суд постановил, что национальные банки не могут осуществлять подписку на акции)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > California Bank v. Kennedy

  • 75 channel of sales

    1) марк. = distribution channel
    2) связь источник заказов на подписку (напр., прямая почтовая реклама, подписные агентства, газетные киоски)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > channel of sales

  • 76 close

    I 1. сущ.
    1) общ. закрытие, конец, заключение, окончание
    See:
    2) бирж. закрытие (биржи), период при закрытии
    а) (на срочных биржах обычно имеется в виду 30-минутный период в конце операционного дня)
    See:
    б) (на товарных биржах: период непосредственно перед завершением торговой сессии для данного товара, в течение которого выполняются приказы о покупке/продаже по цене закрытия)
    3) бирж. = closing price
    4) эк. исполнение сделки (напр., поставка и оплата товаров, возвращение кредита, передача документов на право собственности и т. п.)
    5) учет закрытие бухгалтерских книг ( в конце учетного периода)
    Syn:
    6) марк., торг. завершение процесса продажи (завершение переговоров с потенциальным покупателем в виде завершения сделки или каких-л. договоренностей о возможной покупки в будущем)
    See:
    2. гл.
    1) общ. закрывать(ся)
    See:
    2)
    а) общ. кончать(cя), заканчивать(ся)
    б) бирж. завершиться [закрыться\] c каким-л. курсом ( о торгах на бирже)

    prices closed — цены закрылись, цены при закрытии составили...

    Prices closed firm yesterday. — Вчера цены окрепли к закрытию.

    Gold prices closed at $633.30 per ounce. — Цены на золото закрылись на уровне $633,30 за унцию. [Цена на золото при закрытии составила $633,30 за унцию\].

    Gold prices closed down $3.80 to $554.60/oz. — Цены золота закрылись с понижением на $3,80, сократившись до уровня в $554,60 за унцию.

    Share prices closed up 1.30 percent. — Цены акций закрылись с повышением на 1,30%.

    See:
    3) общ. договариваться, принимать предложения, условия
    See:
    4) бирж. закрыть (позицию)
    See:
    3. прил.
    1) общ. закрытый; ограниченный, замкнутый
    See:
    2) общ. тайный, скрытый
    II 2. прил.
    1) общ. близкий
    в) (тесный, плотный, компактный)
    See:
    2)
    а) общ. скупой, скаредный
    б) общ. трудно достающийся, ограниченный ( о средствах)
    3. гл.
    общ. подходить близко, сближаться, смыкаться
    4. нареч.
    1) общ. близко
    2) общ. коротко

    * * *
    1) закрытие биржи, период при закрытии (на срочных биржах обычно имеется в виду 30-минутный период в конце операционного дня); 2) последний: о цене последней сделки в конце рабочего дня; = closing price; 3) завершение сделки, кредитного соглашения (to close the deal); перевод денег или передача документов на право собственности; 4) закрытие бухгалтерских книг в конце учетного периода; = closing the books; 5) завершение процесса продажи товара: превращение потенциального покупателя в реального покупателя.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > close

  • 77 cost per subscription

    марк. затраты на одну подписку, цена одной подписки (показатель, определяемый делением затрат, связанных с продажей подписок, на число проданных подписок)

    Англо-русский экономический словарь > cost per subscription

  • 78 depletion method

    а) учет (метод амортизации, применяемый для оценки уменьшения стоимости запасов природных ресурсов и основанный на идее о невозобновляемости данных запасов: владелец шахты или иного месторождения рассчитывает амортизацию, исходя из стоимости извлеченного в отчетном периоде угля, газа и т. п.)
    б) марк., СМИ (метод оценки источников подписки, при котором определяется относительная прибыль или убыток от новых источников подписки за период времени с учетом затрат на рекламу новых подписок и продление старых, но без учета дополнительных затрат на замещение подписчиков, которые не возобновили подписку)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > depletion method

  • 79 dividend-right certificate

    фин. сертификат с правом на дивиденд* (сертификат, дающий право на участие в распределении прибыли (т. е. на получение дивиденда) и льготную подписку на новые выпуски ценных бумаг, но не дающий права голоса на собраниях акционеров и не имеющий номинальной стоимости (однако дающий право на получение определенной части активов компании-эмитента в случае ее ликвидации); может быть именным и на предъявителя; такие сертификаты используются преимущественно в Швейцарии и Германии)
    See:

    * * *
    сертификат с правом на дивиденд: сертификат, дающий право на участие в распределении прибыли (на дивиденд), но не являющийся титулом собственности (сертификат участия).
    * * *
    сертификат, дающий право на получение дивиденда

    Англо-русский экономический словарь > dividend-right certificate

  • 80 first-issue free offer

    марк. "первый номер бесплатно" (рекламное предложение подписки с бесплатным первым номером, который можно получить без обязательства продолжать подписку)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > first-issue free offer

См. также в других словарях:

  • подписку — взять подписку • действие, каузация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Подписку дать — (иноск.) поручиться подписью за вѣрность чего либо (въ видѣ подтвержденія). Ср. Я вѣрю собственнымъ глазамъ... Подписку дамъ... Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 9. Чацкій. См. Видеть собственными глазами …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • подписку дать — (иноск.) поручиться подписью за верность чего либо (в виде подтверждения) Ср. Я верю собственным глазам... Подписку дам... Грибоедов. Горе от ума. 1, 9. Чацкий. См. видеть собственными глазами …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Опцион На Подписку — право на покупку ценных бумаг нового выпуска у эмитента. При этом приобрести можно только часть выпущенных ценных бумаг, а на остаток взять опцион. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • кидавший подписку — прил., кол во синонимов: 1 • поддерживавший (73) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • затраты на одну подписку — — [http://www.lexikon.ru/rekl/a eng.html] Тематики реклама EN CPScost per subscription …   Справочник технического переводчика

  • бросить подписку — за кого дать ручательство, поручиться. Возм. из уг …   Словарь русского арго

  • ОПЦИОН НА ПОДПИСКУ — право дилера купить ценные бумаги нового выпуска у эмитента, причем предполагается, что дилер может приобрести только часть выпущенных ценных бумаг, а на остаток взять опцион …   Большой экономический словарь

  • право на подписку — Право существующих акционеров корпорации или лиц, которым они передали эти права, приобретать обыкновенные акции нового выпуска прежде, чем они предлагаются в открытой продаже. См. также preemptive right; subscription right …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Бульбов, Александр — Бывший начальник департамента оперативного обеспечения Госнаркоконтроля Начальник департамента оперативного обеспечения Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков (2004 2010 годы). В октябре 2007 года был задержан в московском… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Call of Duty Elite — URL …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»