-
1 заниматься пассажирами
handle passengersБольшой англо-русский и русско-английский словарь > заниматься пассажирами
-
2 escape hatch
аварийный люк
(напр. на АЭС)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
аварийный люк
Отверстие в крыше, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.51-2004]
аварийный люк
Отверстие в крыше или полу, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.36-2004]Тематики
EN
2.9 аварийный люк (escape hatch): Отверстие в крыше, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > escape hatch
-
3 emergency window
запасное окно
Окно, не обязательно застекленное, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.36-2004]
[ ГОСТ Р 41.51-2004]
запасное окно
Окно, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в аварийной ситуации.
[ Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств]Тематики
EN
2.7 запасное окно (emergency window): Окно, не обязательно застекленное, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency window
-
4 aircraft operational weight
1) Авиация: масса снаряжённого воздушного судна без пассажиров, масса снаряжённого воздушного судна с пассажирами2) Техника: масса снаряжённого воздушного судна (с пассажирами)Универсальный англо-русский словарь > aircraft operational weight
-
5 the train was chock-full of passengers
Универсальный англо-русский словарь > the train was chock-full of passengers
-
6 train was chock-full of passengers
Универсальный англо-русский словарь > train was chock-full of passengers
-
7 September 11
11 сентября, террористические акты 11 сентября 2001Скоординированные террористические акты, в результате которых на территории США погибли около 3 тыс. человек - самые крупные по масштабу и количеству жертв акции такого рода. Утром 11 сентября 19 арабов-террористов захватили 4 авиалайнера с пассажирами и направили их на несколько "объектов". Первые удары были нанесены по Центру международной торговли [ World Trade Center] в г. Нью-Йорке: два самолета на полной скорости врезались в башни Центра, которые загорелись и вскоре обрушились, став братской могилой для тысяч людей. Третий самолет был направлен на Вашингтон и упал на здание Пентагона [ Pentagon], что также привело к человеческим жертвам и частичному разрушению здания. Угонщики четвертого самолета, по имеющимся у следствия данным, также намеревались направить его на Вашингтон, но из-за оказанного пассажирами сопротивления не смогли осуществить это - лайнер рухнул в поле в штате Пенсильвания. Следствие установило, что террористы были связаны с исламистской группой "Аль-Каида" [al-Qaeda], возглавляемой и финансируемой саудовским гражданином Осамой бин-Ладеном [Osama bin Laden], который объявил "священную" войну Соединенным Штатам. В ответ США в лице Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)] объявили войну терроризму [War on Terrorism]. Было создано специальное ведомство, призванное бороться с терроризмом - Министерство национальной безопасности [ Department of Homeland Security, U.S.]. Следствие и созданная позднее комиссия Конгресса по расследованию событий 11 сентября [9/11 Commission] выявили, помимо прочего, недостаточную готовность разведывательного сообщества [ Intelligence Community] к такого рода спланированным атакам. Дата 11 сентября останется в истории страны символом мужества американских полицейских и пожарных, многие из которых погибли, спасая людей.тж September 11 Attacks, 9/11English-Russian dictionary of regional studies > September 11
-
8 pack
I 1. I1) are you ready to pack? вы уже можете укладываться?; I'm just going to pack я как раз собираюсь начать упаковывать вещи2) wolves (birds, the grouse, etc.) pack волки и т.д. собираются стаями3) sand packs and becomes hard песок уплотняется и становится твердым2. II1) pack in some manner pack quickly (hurriedly, neatly, tightly, carefully, etc.) быстро и т.д. укладываться /упаковываться, собирать вещи/; I can't pack at a moment's notice я не могу так вдруг взять и собраться [мне нужно время]; pack at some time as we start early tomorrow, we'd better pack today так как мы уезжаем /выезжаем/ завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня; you'd better begin packing at 'once вам бы лучше сразу же начать укладываться; I am going to pack now я иду укладывать вещи2) pack in some manner pack well (quickly, conveniently, etc.) хорошо и т.д. поддаваться упаковке; а tent that packs easily палатка, которая легко убирается /складывается/3) pack in some manner pack readily легко уплотняться; wet snow packs easily мокрый снег легко уплотняется; the snow had packed hard снег слежался3. IIIpack smth.1) pack furniture (goods, books, clothes, etc.) упаковывать мебель и т.д.; pack a suitcase (a bag, one's box, a parcel, a portmanteau, etc.) укладывать чемодан и т.д.; pack my box, please пожалуйста, уложите /упакуйте/ мой ящик2) pack a room (a gallery, a conference hall, etc.) заполнять /переполнять/ комнату и т.д.; the audience packed the theatre зрители заполнили театр; the passengers packed the railway carriage пассажиры набились в /переполнили/ вагон3) coll. pack a gun носить при себе оружие, быть вооруженным; pack a watch носить часы4) USA pack meat (fruit, etc.) консервировать мясо и т.д.4. IVpack smth. in some manner pack smth. quickly (neatly, tightly, carefully, compactly, professionally, deftly, etc.) быстро и т.д. упаковывать что-л.; pack smth. at some time pack your things at once сразу же упакуйте свои вещи; have you packed your hooks yet? вы уже уложили свои книги?5. XI1) be packed in some manner all my things are securely packed все мои вещи надежно упакованы /уложены/; be pack at some time have the goods been packed yet? товары уже упакованы?; be (соте) packed in smth. your papers can be packed in a trunk when travelling на время путешествия ваши бумаги /материалы/ можно уложить в чемодан; the glasses were packed in straw рюмки были упакованы в солому; the meat comes packed in polythene bags мясо поступает расфасованным в полиэтиленовые пакеты; be packed for smth. all the salmon was packed for the market вся лососина была приготовлена для отправки на рынок2) be packed the bus was packed автобус был битком набит; be packed in some manner be closely packed быть тесно набитым /забитым/ (людьми); the train was really packed поезд был битком набит; be packed to capacity быть полностью /до отказа/ заполненным; be packed into smth. several hundred men were packed into the boat пароход был набит сотнями людей; they were packed into one small room они набились в одну небольшую комнату; the leading facts of his career can easily be packed into a few sentences основные вехи его жизненного пути можно уложить в несколько фраз; be packed like smth. be packed like herrings /like sardines/ [in a box] быть набитым, как сельди в бочке; be packed with smb., smth. the car was packed with passengers вагон был набит пассажирами; the cinema was packed with children кинотеатр был заполнен детьми; the harbour was packed with craft гавань была забита судами; the box was packed with books ящик был набит книгами; the book is packed with facts книга насыщена фактами: this article is packed with interesting facts в этой статье содержится множество интересных фактов, эта статья изобилует интересными фактами; his mind is packed with information у него в голове полно сведений3) be packed ice was packed лед был сплочен в сплошную массу, это был паковый лед4) be packed in smth. meat, fish, fruit and vegetables are often packed in cans мясо, рыбу, фрукты и овощи часто консервируют [в банках]6. XVI1) pack after smth. ground packs after a rain после дождя почва уплотняется2) pack into smth. pack into the train (into the place, into the auditorium, etc.) набиваться /битком заполнять/ поезд и т.д.; crowds were packing into the cinemas толпы людей переполнили кинотеатры; they packed into the car они втиснулись в машину; it began to rain and people packed into the cafe начался дождь и люди набились в кафе; pack round smb. they packed round the speaker они тесной толпой стояли /столпились/ вокруг оратора7. ХХI11)pack smth. in (to) smth. pack things into one's bag (books in a box, apples in a basket, the bags in the dickey of the car, etc.) укладывать вещи в сумку и т.д,; pack perfume in an elegant container налить духи в изящный флакон; pack smth. in straw (in cotton waste, etc.) упаковывать что-л. в солому и т.д., обертывать /обкладывать/ что-л. соломой и т.д. ; pack smth. for smth. pack goods for export (fruit for shipping, flowers for the market, etc.) упаковывать товары для экспорта и т.д.; pack smth. with smth. pack a bag with clothes укладывать одежду в чемодан2)pack smb. into smth. pack people into a room (into a railway carriage, into a motor car, etc.) набить людьми комнату и т.д.; pack people into an already overcrowded bus сажать людей в автобус, который и без того переполнен; pack smth. with smb. pack a carriage with passengers забивать вагоны пассажирами; pack smth. into smth. pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc.) включить /поместить, втиснуть/ полезные /нужные/ сведения в один том и т.д.; the introduction packs a great deal of information into a small space небольшое по объему введение вмещает массу информации3) pack smth. in smth. pack meat (fish, vegetables, fruit, etc.) in cans консервировать мясо и т.д. [в банках]IIpack smth.1) pack a meeting (a conference, the house, etc.) заполнять своими сторонниками собрание и т.д.2) pack a jury (a committee, etc.) тенденциозно подбирать состав присяжных и т.д. -
9 emergency door
запасная дверь
Дверь, предусмотренная как дополнительная к служебной(ым) двери(ям) и предназначенная для использования пассажирами в качестве выхода только при исключительных обстоятельствах, в частности в случае аварии или дорожно-транспортного происшествия.
[ ГОСТ Р 41.51-2004]
[ ГОСТ Р 41.36-2004]
[ Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств]Тематики
EN
2.6 запасная дверь (emergency door): Дверь, предусмотренная как дополнительная к служебной(ым) двери(ям) и предназначенная для использования пассажирами в качестве выхода только при исключительных обстоятельствах, в частности в случае аварии или дорожно-транспортного происшествия.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency door
-
10 service door
служебная дверь
Дверь, используемая пассажирами при нормальной эксплуатации, когда водитель находится на рабочем месте.
[ ГОСТ Р 41.51-2004]Тематики
EN
2.4 служебная дверь (service door): Дверь, используемая пассажирами при нормальной эксплуатации, когда водитель находится на рабочем месте.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > service door
-
11 aircraft operational weight
масса снаряженного воздушного судна (с пассажирами)Большой англо-русский и русско-английский словарь > aircraft operational weight
-
12 chock-full
ˈtʃɔkful прил. битком набитый;
переполненный Syn: overcrowded, overflowing, overfull, packed битком набитый, переполненный до краев, до отказа - the train was * of passengers поезд был переполнен (пассажирами) - the movie is * of the cliches of a western фильм полон типичных для вестерна штампов chock-full битком набитый;
переполненныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > chock-full
-
13 choke-full
ˌtʃəukˈful прил. битком набитый, переполненный Syn: overcrowded, overflowing, overfull, packed битком набитый, переполненный до краев, до отказа - the train was * of passengers поезд был переполнен (пассажирами) - the movie is * of the cliches of a western фильм полон типичных для вестерна штампов choke-full битком набитый, переполненныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > choke-full
-
14 chockfull
chock-full
1> битком набитый, переполненный до краев, до отказа
_Ex:
the train was chock-full of passengers поезд был переполнен
(пассажирами)
_Ex:
the movie is chock-full of the cliches of a western фильм
полон типичных для вестерна штампов -
15 chokefull
choke-full
1> битком набитый, переполненный до краев, до отказа
_Ex:
the train was choke-full of passengers поезд был переполнен
(пассажирами)
_Ex:
the movie is choke-full of the cliches of a western фильм
полон типичных для вестерна штампов -
16 aircraft operational weight
Англо-русский словарь технических терминов > aircraft operational weight
-
17 air travel insurance
страх. страхование авиапассажиров [авиаперелета\], страхование на время авиаперелета (форма страхования жизни, приобретаемая пассажирами авиалиний; номинальная стоимость по страховому полису выплачивается названному бенефициару в случае наступления смерти застрахованного лица по причине, непосредственно связанной с выполнением данного авиаперелета)Syn:See: -
18 facing
1. прил.1) общ. облицовочный; покрывающий2) общ. лицевой3) общ. противостоящий, расположенный напротив (чего-л.)See:4) общ. ориентированный, установленный лицом (обозначение направления лицевой поверхности предмета, товара, рекламного носителя и т. д.)south-facing billboards are seen by the drivers travelling nourthbound — билборды, установленные лицом к югу, видны водителям, едущим на север
See:2. сущ.1) общ. облицовка, отделка; наружное покрытие, внешний слой2) торг. обертка, оболочка3) общ лицевая сторона4) рекл. ориентация [лицевая сторона\] (рекламного) щита (ориентация установки наружной рекламы по отношению к потоку преобладающего движения)See:5) марк. выкладка товараа) (выкладка товара на полках или в торговом зале "лицом к покупателю")б) (представление товара способом, который заставит людей покупать товар)Syn:6) марк. штука выкладки*, выкладка* (единица измерения количества упаковок товара, выложенного на горизонтальных полках "лицом к покупателю"; имеется в виду передние ряды, задние и вертикальные ряды не учитываются)Sales increase each time a facing is added, however once there are four facings sales reach saturation point. — Объем продаж товара увеличивается с каждой новой выкладкой на полке, однако же, когда число упаковок [выкладок\] в ряду доходит до четырех, объем продаж достигает точки насыщения.
* * *в наружной рекламе расположение одного или нескольких рекламных щитов или панелей в одном месте так, что они открыты для обзора пассажирами приближающегося транспорта -
19 handle passengers
-
20 passenger insurance
страх. страхование пассажиров (включает страхование жизни и здоровья пассажиров различных видов транспорта; напр., полисы страхования жизни, приобретаемые пассажирами авиалиний на время перелета, или полис медицинского страхования, приобретаемый владельцем автотранспортного средства, который распространяется на пассажиров автотранспортного средства)See:* * ** * *вид страхования от несчастных случаев, предусматривающий выплату полной или частичной страховой суммы в связи с последствиями несчастного случая, происшедшего с пассажиром в пути
См. также в других словарях:
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕВОЗЧИКА ПЕРЕД ПАССАЖИРАМИ — осуществляется по правилам гл. 12 Положения о страховой деятельности в Республике Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530. Объектом обязательного страхования гражданской ответственности… … Юридический словарь современного гражданского права
Случаи невыполнения авиакомпаниями РФ обязательств перед пассажирами — Это не единственный случай невыполнения российской авиакомпанией обязательств перед пассажирами. 29 июля 2011 года в Росавиацию поступило заявление от гендиректора авиакомпании Континент об аннулировании сертификата эксплуатанта в связи с… … Энциклопедия ньюсмейкеров
На российский самолет попытались напасть впервые за пять лет — 1977 год 25 мая был захвачен самолет Ан 24, совершавший рейс из Риги. Преступник Сосновский, ранее дважды судимый, передал через бортпроводницу записку командиру корабля с требованием изменить курс и следовать в Стокгольм. Самолет с 4 членами… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Трейнсёрфинг — Трейнсёрферы на поезде в Бангладеш Трейнсёрфинг (от англ. train … Википедия
Список авиационных катастроф в гражданской авиации — … Википедия
Крупные аварии с участием автобусов в России в 2007-2011 гг — 2011 год 21 августа на трассе Буссе Свободный в Амурской области рейсовый автобус ПАЗ 32054 съехал с проезжей части дороги и опрокинулся. В автобусе находились 18 пассажиров. В результате ДТП пострадали восемь человек. В ночь на 19 августа на 86… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Крупные ДТП с участием автобусов в России в 2007-2011 годах — 2011 год 27 мая крупное ДТП произошло в Ступинском районе Подмосковья. Автобус столкнулся с грузовым автомобилем, после чего автобус загорелся. По предварительным данным, погибли 10 человек и трое госпитализированы. 21 мая пассажирская Газель… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ПРИПАСОВ — таможенный режим, при котором товары, предназначенные для потребления и (или) использования на морских, речных судах и судах смешанного «рекаморе» плавания, воздушных судах и в поездах, используемых для платной международной перевозки пассажиров… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
перелёты — Перелёты. перелёты на самолётах. П., в особенности беспосадочные, показывают на каждом этапе развития авиации предельные возможности авиатехники по дальности, продолжительности и крейсерской скорости полёта и по выносливости конструкции. Они… … Энциклопедия «Авиация»
перелёты — Перелёты. перелёты на самолётах. П., в особенности беспосадочные, показывают на каждом этапе развития авиации предельные возможности авиатехники по дальности, продолжительности и крейсерской скорости полёта и по выносливости конструкции. Они… … Энциклопедия «Авиация»
перелёты — Перелёты. перелёты на самолётах. П., в особенности беспосадочные, показывают на каждом этапе развития авиации предельные возможности авиатехники по дальности, продолжительности и крейсерской скорости полёта и по выносливости конструкции. Они… … Энциклопедия «Авиация»