-
61 переливание
переливання, переточування, пересипання. [Переливання живої крови з нашого національного організму до чужих (Єфр.)]; (о металле) переливання, перетоплювання; (о звуках, цветах) переливання, мініння, грання, вигравання, (о цветах) лел[н]іння. -вание из пустого в порожнее - теревені, плескання (язиком, -ками). Срв. Пустословие.* * *перелива́ння\переливание кро́ви — мед. перелива́ння кро́ві
-
62 переливать
-ся, перелить, -ся1) переливати, -ся, перелити (-ллю, -ллєш), -ся, перелляти, -ся в що, до чого, через що, (через узкое отверстие: кран, воронку) переточувати, -ся, переточити, -ся, (о жидк. кушаньях) пересипати, -ся, пересипати, -ся, (о мног.) попереливати, -ся, попереточувати, -ся, попересипати, -ся; стр. з. бути переллятим, переточеним, пересипаним з чого в що, до чого. [Перелив чаю. Перелив через вінця (края посуды). Пересип юшку (борщ) у горщик];2) (о металле) переливати, -ся, перелити, -ся, перетоплювати, -ся, перетопити, -ся, (гал.) пересипати, -ся, пересипати, -ся, (о мног.) попереливати, -ся, поперетоплювати, -ся на що. [Попереливали дзвони на гармати];3) (о звуках, цветах) -вать и -ваться - переливатися чим в що, (только о цветах) мінитися, грати(ся), вигравати, леліти, леніти чим. [Море переливалося то темною крицею, то ярим смарагдом (Л. Укр.). Білі крила сріблясті леліли у місячнім сяйві (Л. Укр.). Міняться білі хмаринки то сріблом, то злотом (Л. Укр.)]. -ваться цветами - грати (мінитися) барвами, кольо[і]рами. -ваться всеми цветами радуги - веселкою грати. [Веселкою моя надія грала (Л. Укр.)];4) -вать из пустого в порожнее (пустословить) - теревені правити, плескати язиком (язиками). Перелитый - перелитий, переллятий, переточений, пересипаний.* * *несов.; сов. - перел`ить1) перелива́ти, перели́ти и перелля́ти и поперелива́ти; (выливаться, переливаться через что-л.- о жидкости) перелива́тися, перели́тися и перелля́тися2) (несов.: о цвете, свечении) перелива́ти, перелива́тися, міни́тися, гра́ти, лелі́ти -
63 цветной графический адаптер (для ПЭВМ системы IBM PC)
цветной графический адаптер (для ПЭВМ системы IBM PC)
Обеспечивает разрешение 320 X 200 точек при 16 цветах, 640 x 200 при 2 цветах в монохромном режиме, использует матрицы символов 8x8, 7x7, 5x7 точек, обеспечивает цифровой выход RGB и подключение светового пера; стандарт CGA.
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > цветной графический адаптер (для ПЭВМ системы IBM PC)
-
64 многослойный фотоматериал для получения контрастной осциллограммы
Универсальный русско-английский словарь > многослойный фотоматериал для получения контрастной осциллограммы
-
65 несобранный
1) General subject: uncollected, ungathered, unplucked (о цветах), productivity-challenged (о качестве человека)2) Polygraphy: unmounted3) Oil: unassembled -
66 несорванный
General subject: ungathered (о цветах и т.п.), unplucked -
67 образовывать завязи
Botanical term: set (о плодах, цветах)Универсальный русско-английский словарь > образовывать завязи
-
68 опадать
1) General subject: abscise, decrease, diminish, fall, fall off (о листьях и пр.), shank, shank off (о цветах), drop off (о листьях)3) Agriculture: exfoliate (о листьях, о почечных чешуйках), drop off, fall off (о листьях, плодах, цветках и т.п.)4) Chemistry: break down, collapse, knock back5) Forestry: cast6) Fishery: subside7) Makarov: beat down (о взбитой массе), collapse (о тесте, пене), drop, fall (о листьях и т.п.), fall (о листьях, плодах, цветках и т.п.), knock back (о тесте), shed (о зерне, о плодах), top (о тесте), fall off (о листьях плодах цветках и т. п.), come down (о нажоре голья) -
69 подходить
1) General subject: answer, answer purpose, approach, assort, be suitable (чему-л.), befit (кому-л.), belong, come, come closer, come over (обычно, преодолевая то или иное конкретное расстояние или препятствие), come up to, compliment (друг другу), cut out pass, do, dovetail, draw, draw upon, fall under (под рубрику), fit, gee (в отрицательных предложениях), go, go up, heave to, hitch, make up, match (под пару), near, pan, pertain, rise, serve, step up, suit, suit books (кому-л.), to be a good match, walk up, work (I too like sea salt - there's something about salt with sweet chocolate. Bacon works well as an alternative.), meet the case, mix well, serve a turn, serve turn, go together (один к другому), come under (под рубрику, классификацию), agree with (быть по душе), fit the bill (по качествам), (чему-то) fashion, be a good fit, apply to, (he is not cut out to do it-он не подходит для этого) cut out, (he is not cut out to do it-он не подходит для этого) be cut out2) Geology: fit to3) Naval: accost, get in with, go near, haul alongside4) Colloquial: click5) Obsolete: (to) befall6) Poetical language: nigh7) Engineering: attack (приступать к решению вопроса), fit (годиться в определённом качестве), qualify (годиться в определённом качестве), suit (годиться в определённом качестве)8) Bookish: beseem9) Jocular: like11) General subject: become someone (that dress becomes you)12) Economy: match (по величине, цвету, качеству и т.п.)13) Accounting: match (по качеству)14) Jargon: jibe in16) Business: accept, pertain to17) Automation: match up18) Makarov: answer( one's) purpose, answer the purpose, apprise, approach (e. g., a problem) (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче), attack (e. g., a problem) (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче), belong together (друг другу), go up to, go with (smth.) (к чему-л.), mix well (о цветах, красках и т.п.), on, register, respond, rise (о тесте), serve (one's) purpose, serve (smb.'s) turn, serve the purpose, touch the fringe of (напр. к решению), come near, come under, come up, cut out, do for, draw in, draw on, fill the bill, fit in, fit in with (чем-л.), match with (о сопряжённых деталях)19) Bicycle: fit (по каким-либо критериям) -
70 появляться
1) General subject: appear (в печати), arise, blow in, blow up, break out, come about, crop up, dawn, dimple (о ямочках), emerge, haunt (о призраке и т. п.), hulk up (о чем-л. большом), loom (в тумане), make an appearance, make appearance, manifest (о привидении), peep, peep out, present, prick out (в виде точек), pullulate, put in an appearance, put in appearance, put in appearance at, reveal itself, spring, spring up (об обычае, городах и т. п.), start up, uprise, upspring, upstart, walk (о привидениях), go into, put in an apperance, spring up (о цветах, почках и т.п.), start up (об идее), surface (He doesn't usually surface until ten o'clock — Он появляется обычно не раньше десяти часов), come along (he prolonged the engagement just to see if anyone more interesting would come along in the meantime), develop2) Geology: originate4) Colloquial: show5) Botanical term: pullulate (о теориях и т.п.)7) Agriculture: come up (о всходах)8) Chemistry: come up9) Mathematics: come about from, there occur10) British English: pitch up11) Economy: (на рынке труда) come forth12) Mining: occur14) Oil: pop up15) Graphic expression: float to the surface (англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод), put one's nose in16) Patents: turn up17) Programming: become available18) Makarov: come (о боли), come out (напр. в печати), emerge (о вопросе и т.п.), emerge (откуда-то), incubate, rise, come around, come down the pike, come into being, come into existence, come into sight, come into the picture, come on, come out, come round, come to light, come out (в печати), emerge (в результате чего-л. из чего-л.), come on (на сцене), emerge from (откуда-то) -
71 пышный
1) General subject: ample (о фигуре), costly, de luxe, exuberant, flamboyant, full blown, full-blown, gingerbread, gorgeous, grand, high sounding, high-sounding, locky, lordly, lush, luxuriant, luxurious, magnificent, opulent, overblown, pompous, puffy, purple, rampant (о растительности), rank, redundant, rich, riotous, showy (о цветах), solemn, sonsy (о женщине), splendid, sumptuous, taffeta, taffety, voluptuous, voluptuous (о формах тела и т.п.), well-padded (о ложе, подушке и т.п.), lavish, puff, blousy2) Biology: gross (о растительности), lush (о растительности), magnificent (о растительности)3) Ironical: baronial4) Botanical term: luxurious (лат. luxuriosus)5) Agriculture: rank (о растительности)6) Religion: Byzantine, aureate ( Marked by grandiloquent and rhetorical style)8) Deprecatingly: sesquipedal, sesquipedalian9) Literature: decadent (richly layered, decadent covers with Baroque-inspired designs)10) Makarov: glittering, kingly, lush (о растительности и т.п.), luxuriant (о растительности) -
72 распускающийся
1) General subject: budding, expanding (о бутоне и т.п.), new blown, new-blown (о цветах)2) Biology: explosive (о цветках) -
73 распуститься
1) General subject: burgeon, come into leaf, come out, explode, get out of hand, move, put forth flowers, send out leaves (о деревьях), shoot, to be on the loose, blossom, burst into blossom, come into blossom (о цветах, кустах, деревьях), self-disband (об организации), let oneself go (- esp. about someone gaining weight and losing sight of life goals), (о растениях) break into flower2) Botanical term: expand3) Makarov: be out, burst into flower -
74 сорванный
1) General subject: bitched up, bitched-up, culled (о цветах), fouled up, fouled-up (о деле), plucked2) Astronautics: aborted3) Business: abortive4) Drilling: stripped (о резьбе)6) Makarov: stripped (о ремне), unstuck (о поверхности контакта при сильной дисгармоничной складчатости) -
75 только что расцветший
2) Makarov: new-blown (о цветах)Универсальный русско-английский словарь > только что расцветший
-
76 хроматография
1) General subject: chromo2) Medicine: chromatography, gas-solid chromatography3) Engineering: chromatographic analysis4) Mathematics: chromatographic method5) Textile: chromatography (наука о цветах)6) Food industry: sorptography7) Makarov: chromatography analysis -
77 цветность - цветовая составляющая видеосигнала
Hi-Fi. chroma (Сигнал цветности несёт информацию о цветах и оттенках)Универсальный русско-английский словарь > цветность - цветовая составляющая видеосигнала
-
78 цветущий до наступления вёсны
General subject: prevernal (о цветах)Универсальный русско-английский словарь > цветущий до наступления вёсны
-
79 цветущий до наступления весны
General subject: prevernal (о цветах)Универсальный русско-английский словарь > цветущий до наступления весны
-
80 Г-95
РЕЗАТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ) (кому чем) VP1. ( subj: usu. concr) to have an unpleasant effect upon the (or s.o. 's) eyes ( usu. by being too bright or colorful)X режет глаза = X hurts the ( s.o. 's) eye(s)X offends the eye X is an eyesore.Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.2. ( subj: abstr) to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc: X режет глаза (Y-ом) = X is glaringX is glaringly AdjP. Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.
См. также в других словарях:
данные о голубом, красном, желтом и черном цветах для цветоделения — — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN cyan, margenta, yellow, blackCMYB … Справочник технического переводчика
Триады в цветах — см. Гармония красок … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лежать в цветах — Пск. Быть мёртвым, умереть. СПП 2001, 79 … Большой словарь русских поговорок
Гербы и флаги Гатчинского района — В Гатчинском районе Ленинградской области имеются официально зарегистрированные гербы и флаги. Свою символику имеют почти все поселения района, а также два находящихся в районе города Гатчина и Коммунар. Содержание 1 Гатчинский район … Википедия
Флаг России — Государственный флаг Российской Федерации Россия … Википедия
Подотряд Разноядные жуки (Polyphaga) — Этот подотряд гораздо обширнее первого. Как это отражено в названии подотряда, пищевые связи его представителей могут быть самыми разнообразными. Он включает основную массу жесткокрылых и делится на большое число семейств.… … Биологическая энциклопедия
Опыление* — перенесение плодотворной пыльцы с пыльников на рыльце пестика явление, необходимо предшествующее оплодотворению и, следовательно; образованию семян у всех высших (цветковых или семянных) растений. ОПЫЛЕНИЕ. Приспособления цветов к перекрестному… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Опыление — перенесение плодотворной пыльцы с пыльников на рыльце пестика явление, необходимо предшествующее оплодотворению и, следовательно; образованию семян у всех высших (цветковых или семянных) растений. ОПЫЛЕНИЕ. Приспособления цветов к перекрестному… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Прокудин-Горский, Сергей Михайлович — Сергей Михайлович Прокудин Горский Автопортрет … Википедия
Жесткокрылые — Коллекция троп … Википедия