-
1 Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден
vgener. Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor armУниверсальный русско-немецкий словарь > Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден
-
2 Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле.
vset phr. Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm.Универсальный русско-немецкий словарь > Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле.
-
3 держать на холоде
vgener. kühl halten -
4 индивидуальная потребность в холоде
adjcool. EinzelkältebedarfУниверсальный русско-немецкий словарь > индивидуальная потребность в холоде
-
5 на холоде
prepos.food.ind. kalt -
6 обессахаривание на холоде
nsugar. Kaltextraktion (напр. в лаборатории)Универсальный русско-немецкий словарь > обессахаривание на холоде
-
7 потребность в холоде
Универсальный русско-немецкий словарь > потребность в холоде
-
8 процесс обработка на холоде
nУниверсальный русско-немецкий словарь > процесс обработка на холоде
-
9 процесс очистки на холоде
nУниверсальный русско-немецкий словарь > процесс очистки на холоде
-
10 хранение на холоде
nfood.ind. Kühlhaltung -
11 хранить в холоде
vtextile. kalt lagern -
12 потребность в холоде
-
13 Держи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден
vsaying. Die Stirn halt kalt, die Füße warm, das macht den besten Doktor armУниверсальный русско-немецкий словарь > Держи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден
-
14 держать в холоде
vgastron. kaltstellen -
15 держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
W: halte den Kopf kalt, den Bauch hungrig und die Füße warm; Ä: den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor armРусско-Немецкий словарь идиом > держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
-
16 лютый
adjgener. bitterkalt (о зиме и т. п.), bitterkalt (о холоде), blutgierig, grausam, grimmig -
17 наступать
v1) gener. kommen (о времени), angreifen, auf etw. (A) treten (на что-л.), aufsetzen (ногой), auftreten, einfallen (напр., о ночи, холодах), (о мире; экономическом подъёме и т.п.) einkehren, einsetzen (о морозе и т. п.), eintreten (о времени года и т. п.), eintreten (о времени года, смерти и т. п.), sich einstellen (о морозах, оттепели, боли и т. п.), sich einstellen (об оттепели; о кашле и т. п.), (внезапно) einbrechen (о ночи, зиме и т. п.), einziehen (о времени года), treten (на что-л.), werden, jähren (о дате события; sich)2) geol. transgredieren (о море)3) colloq. losgehen (на кого-л.)4) obs. avancieren5) milit. anrücken, heranrücken, vormarschieren, vorrücken, vorstoßen6) math. eintreffen (о событии)7) law. verfallen8) swiss. einnachten (о ночи)9) pompous. anbrechen, einfallen (о зиме, холоде и т. п.), heraufsteigen (о новом дне, утре), hereinbrechen, andringen10) f.trade. fällig werden (о сроке)11) net.pln. eintreten (о событии) -
18 ощутительный
adjgener. empfindbar, empfindlich (напр., о холоде, потере) -
19 пронизывать до костей
vgener. durch Mark und Bein gehen (напр., о холоде)Универсальный русско-немецкий словарь > пронизывать до костей
-
20 ужасный
adj1) gener. abscheulich, abscheulich (напр., о человеке, погоде, преступлении), erschütternd, formidabel, furchtbar, fürchterlich, gottserbärmlich, gottsjämmerlich, graus, graß, greuelhaft, greulich, gräulich, himmelschreiend, horrend (напр., о расходах), horribel, infam, katastrophal, schauerlich, schaurig, scheußlich, terribel, teuflisch, unausdenkbar (о последствиях чего-л. и т. п.), abschreckend, entsetzlich, grauenerregend, grauenhaft, grauenvoll, graulich, grausig, gräßlich, schrecklich2) colloq. blödsinnig (напр. о жаре), gewaltig, grausam, haarsträubend, irre, rasend, saumäßig, urschirch (австр.), doll, erbärmlich (сильный, большой), mörderisch, heidenmäßig, heillos, schauderhaft3) obs. erschrecklich4) liter. blutrünstig5) subl. ehrfurchterregend6) avunc. blödsinnig (напр. о жаре, холоде), irrsinnig, mordsmäßig, wahnsinnig, mörderlich
- 1
- 2
См. также в других словарях:
холоде́ть — холодеть, ею, еешь (становитьсяхолодным) … Русское словесное ударение
холоде́ц — холодец, дца … Русское словесное ударение
Холоде́нко симпто́м — (М.И. Холоденко, 1906 1979. советский невропатолог) менингеальный симптом: непроизвольное сгибание ног в коленных суставах при попытке исследующего поднять больного за предплечья из положения лежа со сложенными на груди руками … Медицинская энциклопедия
холоде́ть — ею, еешь; несов. (сов. похолодеть). 1. Становиться холодным или более холодным. Чуть веял ветерок, под вечер холодея. Пушкин, К Овидию. Надвигается на землю осень. С каждым днем вода холодеет больше и больше. Мельников Печерский, На горах. ||… … Малый академический словарь
холоде́ц — дца, м. разг. 1. То же, что студень. Тут и жареный гусь, обложенный печеными яблоками, и тарелки свиного холодца с застывшим, как иней, салом. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. 2. Род ботвиньи или окрошки холодное кушанье из кваса, вареной… … Малый академический словарь
Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле! — См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На дворе в холоде горой, а в избе водой. — (снег). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И в холоде, и в голоде — Горьк. Очень бедно, в нищете (жить). БалСок, 29 … Большой словарь русских поговорок
холодеть — холодеть, холодею, холодеем, холодеешь, холодеете, холодеет, холодеют, холодея, холодел, холодела, холодело, холодели, холодей, холодейте, холодеющий, холодеющая, холодеющее, холодеющие, холодеющего, холодеющей, холодеющего, холодеющих,… … Формы слов
холодец — холодец, холодцы, холодца, холодцов, холодцу, холодцу, холодцам, холодец, холодцы, холодцом, холодцами, холодце, холодцах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
холодеть — ею, еешь; нсв. (св. похолодеть). 1. только 3 л. Становиться холодным или более холодным. Воздух уже холодеет. Руки холодеют (от ощущения холода или страха, волнения и т.п.). // безл. О наступлении похолодания. К вечеру стало х. На дворе холодеет … Энциклопедический словарь