-
81 чему быть, тому не миновать
• ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):- ≈ what must be must be;- there's no avoiding the inevitable.♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, тому не миновать
-
82 в интересном положении
• В ПОЛОЖЕНИИ euph; В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ obsoles, euph[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, female); fixed WO]=====⇒ one is pregnant:- X is with child.♦ Пишу в какую-то инстанцию письмо. Показываю одному из своих доброжелателей, вижу - он недоволен. "Ну зачем вы пишете в требовательном тоне? Просите. Расскажите, что вы из рабочих... что жена в положении..." (Войнович 3). I wrote a letter to some office; I showed it to one of my well-wishers and saw that he was not pleased. "Why do you write in a demanding tone? Request. Tell them you're from the working class...that your wife is expecting.. " (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в интересном положении
-
83 в положении
• В ПОЛОЖЕНИИ euph; В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ obsoles, euph[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, female); fixed WO]=====⇒ one is pregnant:- X is with child.♦ Пишу в какую-то инстанцию письмо. Показываю одному из своих доброжелателей, вижу - он недоволен. "Ну зачем вы пишете в требовательном тоне? Просите. Расскажите, что вы из рабочих... что жена в положении..." (Войнович 3). I wrote a letter to some office; I showed it to one of my well-wishers and saw that he was not pleased. "Why do you write in a demanding tone? Request. Tell them you're from the working class...that your wife is expecting.. " (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в положении
-
84 вот так фунт!
• ВОТ ТАК ФУНТ! ВОТ ТЕ ФУНТ! both highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, perplexity, disappointment (usu. in reaction to sth. unexpected):- you don't say!;- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be (darned < damned>)!;- (well,) how about that!;- [in limited contexts] bless me if...♦ "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское". - "Иначе не может быть, - сказал Иконников, - ведь я был толстовцем". - "Вот так фунт", - сказал Михаил Сидорович [Мостовской] (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoyan." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).♦ "Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара" (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так фунт!
-
85 вот те фунт!
• ВОТ ТАК ФУНТ! ВОТ ТЕ ФУНТ! both highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, perplexity, disappointment (usu. in reaction to sth. unexpected):- you don't say!;- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be (darned < damned>)!;- (well,) how about that!;- [in limited contexts] bless me if...♦ "А в тоне вашем, простите, содержится некий елей, нечто этакое, не то поповское, не то толстовское". - "Иначе не может быть, - сказал Иконников, - ведь я был толстовцем". - "Вот так фунт", - сказал Михаил Сидорович [Мостовской] (Гроссман 2). "But there's something rather unctuous, if I may say so, in your tone of voice. You sound like a priest or a Tolstoyan." "That's hardly surprising," said Ikonnikov. "I used to be a Tolstoyan." "You don't say!" exclaimed Mostovskoy (2a).♦ "Вы обратили внимание, на юрятинских путях стрелочница нам кулаком грозила? Вот те фунт, думаю, в сторожихи на дорогу Глафира определилась. Но, кажется, не она. Слишком стара" (Пастернак 1). "You saw the woman at the switch, who shook her fist at us? Bless me, I thought, if it isn't Glafira gone to work on the railway. But I don't think it was Glafira, she looked too old" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот те фунт!
-
86 небрежный
прил.1) ( невнимательный) inattentive, inadvertent; (о тоне, манере) casual2) ( неряшливый) negligent, lax -
87 весь
вся, всё, все мест.1. all, the whole ofвесь день — all day long, the whole day
вся Москва — all Moscow, the whole of Moscow
2. как сущ. с. everything; all (гл. обр. во фразеол. единицах и в более торжественном тоне)всё хорошо, что хорошо кончается — all's well that ends well
3. как сущ. мн. everybody, everyone4. предик. разг. no more leftтабак весь — there is no more tobacco, no more tobacco is left
у меня табак весь — I have no more tobacco left; I have run out, или I am out, of tobacco идиом.
♢
весь в отца — the (very) image of his fatherпри всём том — ( кроме того) moreover; ( несмотря на то) for all that
всего хорошего! — good-bye!, all the best!
всё и вся — all and everything; the whole lot
-
88 вопросительный
interrogative; (о взгляде, тоне и т. п.) inquiring, questioning; of inquiryвопросительный знак — question-mark, note / mark of interrogation
-
89 заискивающий
1. прич. см. заискивать2. прил. (о тоне, взгляде) ingratiating -
90 настойчивый
1. ( о человеке) persistent2. (о просьбе, тоне — настоятельный) urgent, pressing -
91 небрежный
careless, negligent, slipshod; (о тоне, манере) casualнебрежный стиль — loose / slipshod style
небрежная работа — sloppy / slipshod work
-
92 упавший
1. прич. см. падать2. прил. (о голосе, тоне) cheerless, disappointedупавшим голосом — in a cheerless / disappointed voice / tone
-
93 плови
to navigate, to sail, to voyage, (не тоне) to float -
94 вопросительный
interrogative; inquiring, questioning, of inquiry (о взгляде, тоне и т.п.)* * ** * *interrogative; inquiring, questioning, of inquiry* * *interrogativeinterrogatoryquestionary -
95 небрежный
careless, negligent, slipshod; casual (о тоне, манере)* * ** * *careless, negligent, slipshod; casual; offhand* * *carelesscasualfloppyforgetfulinadvertentlaxneglectfulnegligentnonchalantraggedremissslacksloppyunkempt -
96 уверенный
1) (о человеке) assured, sure
2) (о движении, тоне) confident* * ** * *assured, sure, confident, positive, certain* * *assuredboundcertainconfidentmasterfulpositivereliantsure -
97 упавший
1. прич. от упасть
2.
(о голосе, тоне) cheerless* * *1. прич. от упасть 2. cheerless, disappointed -
98 базарный
1) ( рыночный) market (attr)база́рный день — market day
2) (о тоне, манерах) vulgar, boisterous••база́рная ба́ба / торго́вка — boisterous woman, fishwife, termagant
-
99 вопросительный
1) ( выражающий вопрос) interrogative; (о взгляде, тоне и т.п.) inquiring, questioning; of inquiry2) грам. interrogative; question (attr)вопроси́тельный знак — question mark, note / mark of interrogation
вопроси́тельное предложе́ние — interrogative sentence
-
100 заискивающий
1) прич. см. заискивать2) прил. (о тоне, взгляде) ingratiating
См. также в других словарях:
Тоне — Тоне: Тоне (посёлок) посёлок в Японии, расположенный в префектуре Ибараки. Тоне (река) река в Японии, протекающая по территории региона Канто. Тонэ (бронепалубный крейсер) бронепалубный крейсер Японского Императорского флота.… … Википедия
Тоне — Тоне, Таунай (Taunay), бразильские художники: 1) Никола Антуан (17551830), живописец классицистического направления, портретист, автор картин на исторические и религиозные темы, пейзажист (виды г. Рио де Жанейро). Член парижской Академии… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»
тоне́ма — [нэ] … Русское словесное ударение
ТОНЕ — (Тонегава), река в Японии, на острове Хонсю (см. ХОНСЮ). Длина 322 км, площадь бассейна 15,76 тыс. км2. Истоки в хребте Этиго (см. ЭТИГО (горный хребет)). Орошает равнину Канто (см. КАНТО). Главным руслом впадает в Тихий (см. ТИХИЙ ОКЕАН) океан,… … Энциклопедический словарь
Тоне (посёлок) — Посёлок Тоне яп. 利根町 Страна ЯпонияЯпония … Википедия
Тоне, Юрис — Юрис Тоне Гражданство … Википедия
Тоне (Женева) — Коммуна Тоне Thônex Герб … Википедия
Тоне (река) — Тонэ 利根川 Характеристика … Википедия
Тоне — Тонегава, река в Японии, на острове Хонсю. Длина 322 км, площадь бассейна 15 760 км2. Истоки в хребте Этиго; орошает равнину Канто, главным руслом впадает в Тихий океан, рукав Эдо впадает в Токийский залив в г. Токио. Средний расход воды… … Большая советская энциклопедия
Тоне (тип крейсера) — … Википедия
Тяжёлые крейсера типа «Тоне» — Тяжёлые крейсера типа «Тонэ» 利根型重巡洋艦 Тяжёлый крейсер «Тонэ» Основная информация Тип Тяжёлый крейсер Государство флага … Википедия