Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

(о+смысле+слова)

  • 1 в буквальном смысле слова

    prepos.

    Русско-эстонский универсальный словарь > в буквальном смысле слова

  • 2 в прямом смысле слова

    prepos.

    Русско-эстонский универсальный словарь > в прямом смысле слова

  • 3 в тесном смысле слова

    prepos.
    liter. sõna otseses v. kitsamas mõttes

    Русско-эстонский универсальный словарь > в тесном смысле слова

  • 4 в прямом смысле

    prepos.
    gener. (слова) otseselt

    Русско-эстонский универсальный словарь > в прямом смысле

  • 5 в хорошем смысле

    prepos.
    gener. (слова) heas mõttes

    Русско-эстонский универсальный словарь > в хорошем смысле

  • 6 смысл

    1 С м. неод. mõte, tähendus; tähtsus; \смысл рассказа jutu v loo mõte, \смысл жизни elumõte, elu mõte, \смысл выражения väljendi mõte v tähendus, прямой \смысл слова sõna otsetähendus v otsene tähendus, \смысл событий sündmuste tähendus v tähtsus, здравый \смысл terve v kaine mõistus, в собственном v в прямом \смысле otseses mõttes, в истинном v буквальном \смысле (слова) sõna otseses mõttes, в известном \смысле teatud mõttes, в хорошем \смысле (слова) heas mõttes, в узком \смысле слова sõna kitsa(ma)s v piiratud tähenduses, он глуп в полном \смысле слова ta on täiesti rumal v täielik tobu v pururumal, придать \смысл чему millele tähendust v tähtsust andma, имеет v есть \смысл делать что on mõtet mida teha, это не имеет \смысла sel pole mõtet

    Русско-эстонский новый словарь > смысл

  • 7 собственный

    127 П
    1. isiklik, oma(-), enda, enese, omaenda, era-, päris(-); \собственныйый автомобиль isiklik sõiduauto, \собственныйый дом oma maja, eramaja, eramu, чувство \собственныйого достоинства eneseväärikustunne, \собственныйое движение füüs. omaliikumine, \собственныйая масса füüs. omamass (omakaal), \собственныйый делитель mat. pärisjagaja, \собственныйимя \собственныйое lgv. (päris)nimi, по \собственныйому желанию omal soovil, по \собственныйому вкусу oma maitse järgi, товары \собственныйого производства omatoodetud kaubad, огурцы \собственныйого засола omaenda v kodune hapukurk, это ваши \собственныйые слова need on teie enda sõnad, не слышать \собственныйого голоса oma häält mitte kuulma, бояться \собственныйой тени oma varju kartma;
    2. otsene; в \собственныйом смысле слова sõna otseses mõttes; ‚
    дойти \собственныйым умом до чего omaenese aruga v ise jagu saama, ise v oma peaga milleni jõudma; явиться
    \собственныйой персоной nalj. täies hiilguses v omaenese isikus kohale ilmuma;
    назвать вещи своими \собственныйыми именами asju nende õige nimega nimetama;
    не верить \собственныйым глазма oma silmi mitte uskuma;
    не видеть дальше \собственныйого носа kõnek. oma ninaotsast kaugemale mitte nägema;
    стать на \собственныйые ноги jalgu alla saama;
    вариться в \собственныйом соку kõnek. oma rasvas küpsema v praadima;
    стоять на \собственныйых ногах omil jalgel seisma, kaelakandjaks saama, sulgi selga saama;
    жить на \собственныйый счёт oma käe peal elama;
    на \собственныйый страх и риск oma vastutusel;
    \собственныйыми глазами oma silmaga

    Русско-эстонский новый словарь > собственный

  • 8 буквальный

    126 П (кр. ф. \буквальныйен, \буквальныйьна, \буквальныйьно, \буквальныйьны)
    1. tähttäheline, sõnasõnaline; bukvaalne; \буквальныйьное совпадение tähttäheline ühtivus, \буквальныйьный перевод tähttäheline v bukvaalne (halv.) tõlge;
    2. otsene; \буквальныйьное значение otsene tähendus, в \буквальныйьном смысле слова sõna otseses mõttes

    Русско-эстонский новый словарь > буквальный

  • 9 полный

    126 П (кр. ф. полон, полна, \полныйо и полно, \полныйы и полны)
    1. кого-чего, кем-чем, без доп. täis(-), -täis; \полныйые бутылки täispudelid, \полныйые вёдра täisämbrid, \полныйый кувшин воды kannutäis vett, кувшин, \полныйый водой vett täis kann, \полныйое советов письмо nõuanneterohke kiri, театр уже полон teater on juba rahvast täis v tulvil;
    2. (без кр. ф.) täis-, täielik, täis; kogu; \полныйая луна täiskuu, \полныйая удача täisedu, täielik edu, \полныйый рабочий день täistööpäev, \полныйая ответственность täisvastutus, \полныйое изменение, \полныйая вариация mat. täismuut, описать \полныйый круг täisringi tegema, на \полныйом ходу täiskäigul, на \полныйой мощности täisvõimsusega, täie võimsusega, \полныйый невежда täielik võhik, \полныйая тишина täielik vaikus, \полныйое крушение планов plaanide v kavatsuste täielik luhtumine v nurjumine, \полныйое среднее образование täielik keskharidus, \полныйое разоружение täielik desarmeerimine, он здесь \полныйый хозяин ta on siin täieõiguslik v täielik peremees, в \полныйой мере täiel määral, täiesti, в \полныйый рост täies pikkuses, в \полныйом разгаре täies hoos, haritipul, haripunktis, в \полныйом составе täies koosseisus, \полныйой грудью täie rinnaga, петь \полныйым голосом täiel häälel v valju häälega laulma, \полныйая темнота pilkane pimedus, в \полныйой сохранности puutumatult, в \полныйом смысле слова sõna otseses mõttes, в \полныйом расцвете сил oma õitseeas (inimene), \полныйый дурак kõnek. pururumal, täitsa loll, \полныйое собрание сочинений kogutud teosed, \полныйое имя ees-, isa- ja perekonnanimi, \полныйое предложение täislause, täielik lause, \полныйое прилагательное lgv. omadussõna täisvorm, \полныйая мощность пласта mäend. kihi üldpaksus, \полныйое оседание mäend. jääv vajumine, \полныйая производительность колодца geol. kaevu maksimaaltootlikkus;
    3. кого-чего, кем-чем ülek. tulvil, täis, pakatamas; он полон любви v любовью к детям ta on tulvil armastust laste vastu, \полныйый решимости otsusekindel, kindel oma otsuses, kindlalt otsustanud, täis otsustavust, глаза, \полныйые ужаса hirmunud silmad;
    4. täidlane, tüse, kehakas; ümar; \полныйый мужчина tüse v kehakas mees(terahvas), \полныйые щёки paksud põsed, \полныйые плечи ümarad õlad; ‚
    в \полныйый v
    во весь голос (петь, говорить) täiel häälel (laulma, kõnelema);
    \полныйым голосом (сказать, заявить что) täiel häälel v otse v varjamata (teatama, välja ütlema);
    хлопот полон рот у кого kõnek. kellel käed-jalad tööd-tegemist täis;
    в \полныйом параде kõnek. täies hiilguses;
    \полныйым ходом täie hooga v tambiga v auruga (näit. töö kohta);
    на \полныйом ходу kõnek. täiskäigu pealt (näit. maha hüppama);
    \полныйая чаша rikkust küllaga v kuhjaga, kõike ülikülluses;
    полным-полон (полна, полно) предик. кого-чего kõnek. tulvil keda-mida, kellest-millest, pilgeni v puupüsti täis keda-mida

    Русско-эстонский новый словарь > полный

  • 10 прямой

    120 П (кр. ф. прям, \прямойа, прямо, \прямойы и прямы)
    1. sirge, sirg-, õgev, õgu-; otse(ne); \прямойая улица sirge tänav, \прямойой нос sirge nina, идти \прямойой тропкой otseteed v kõige otsemat rada mööda minema, \прямойая линия sirge, sirgjoon;
    2. (без кр. ф.) püst- (ka mat.); tasa-, tasa(pinnali)ne; füüs., el. päri-; \прямойой ворот püstkrae, \прямойая призма püstprisma, \прямойой конус püstkoonus, \прямойой склон geol. tasanõlv, tasapinnaline nõlv, \прямойое направление pärisuund, \прямойой провод pärijuhe, \прямойая проводимость pärijuhtivus, \прямойое сопротивление päritakistus, \прямойой угол mat. täisnurk, \прямойой узел mer. õigesõlm, rehvisõlm, \прямойой парус mer. raapuri, \прямойая нить накала el. juushõõgniit, \прямойая складка geol. normaalkurd, \прямойая кишка anat. pärasool;
    3. (без кр. ф.) otse-, otsene, vahetu; \прямойое сообщение otseühendus (liikluses), \прямойой поезд otserong, otseühendusrong, вагон \прямойого сообщения otsevagun, otseühendusvagun, \прямойая наводка sõj. otsesihtimine, \прямойой курс mer. otsekurss, \прямойая волна mer. otselaine, \прямойой поток geol. otsevool, \прямойой код mat. otsekood, \прямойое освещение el. otsevalgustus, \прямойая речь lgv. otsekõne, otsene kõne, \прямойое дополнение lgv. (otse)sihitis, \прямойая обязанность otsene kohustus, \прямойое указание otsene näpunäide, \прямойая зависимость otsesõltuvus, otsene sõltuvus, \прямойое родство jur. otsesugulus, otsene sugulus, \прямойой наследник otsene pärija, \прямойые выборы otsesed valimised, \прямойой налог maj. otsene maks, в \прямойом смысле слова sõna otseses mõttes, иметь \прямойое отношение к чему otseselt seotud olema millega, \прямойое действие vahetu v otsene mõju v toime, \прямойой перевод vahetu tõlge, otsetõlge, \прямойой показатель vahetu näitaja;
    4. (без кр. ф.) ilmne, selge, vaieldamatu, otsene; \прямойая польза ilmne kasu, \прямойой вызов avalik väljakutse, \прямойой обман sulaselge pettus, есть \прямойой смысл вам сегодня отдохнуть kõnek. teil on hädatarvilik v vajalik v hädasti vaja täna puhata;
    5. sirgjooneline, otsekohene; \прямойой характер sirgjooneline iseloom, \прямойой ответ otsekohene vastus, \прямойой взгляд julge v aval pilk v vaade;
    6. (без кр. ф.) täielik, tõeline, \прямойая противоположность täielik vastand, \прямойой простофиля kõnek. tõeline lontkõrv v otu;
    7. ПС
    \прямойая ж. неод. sirge, sirgjoon; вертикальная \прямойая mat. püstsirge, финишная \прямойая sport lõpusirge, провести \прямойую sirget v sirgjoont tõmbama

    Русско-эстонский новый словарь > прямой

  • 11 строгий

    122 П (кр. ф. \строгийг, строга, \строгийго, \строгийги и строги; сравн. ст. строже, превосх. ст. строжайший 124)
    1. range, vali, nõudlik, karm; \строгийгий учитель range v nõudlik õpetaja, \строгийгий тон range v nõudlik v vali toon v hääl, \строгийгий порядок range v kõva kord, \строгийгий режим range režiim, \строгийгая последовательность range järjekindlus, \строгийгий учёт range v täpne arvestus, \строгийгая экономия range kokkuhoid v sääst, \строгийгая диета range dieet, \строгийгая причёска range soeng, \строгийгий выговор vali noomitus, \строгийгое предупреждение karm hoiatus, \строгийгий приговор karm kohtuotsus, \строгийгое наказание karm karistus, в \строгийгом смысле слова sõna otseses mõttes v tähenduses, человек \строгийгих правил rangete elukommetega inimene, принять \строгийгие меры karme meetmeid võtma, rangeid abinõusid tarvitusele võtma;
    2. korrapärane; \строгийгие черты лица korrapärased näojooned, \строгийгая фигура korrapärane kehakuju;
    3. jah. valvas, kartlik (looma kohta)

    Русско-эстонский новый словарь > строгий

  • 12 узкий

    122 П (кр. ф. \узкийок, \узкийузка, \узкийко, \узкийки и узки; сравн. ст. уже)
    1. kitsas (ka ülek.), ahas, kitsas-, ahas-; \узкийкая киноплёнка kitsasfilm, \узкийкая улица kitsas tänav, \узкийкие туфли kitsad kingad, \узкийкий круг друзей kitsas sõprade ring v sõpruskond, \узкийкая специальность kitsas eriala, \узкийкая кровать kitsas voodi, \узкийкое лицо kitsas nägu, \узкийкие плечи kitsad v ahtad õlad, \узкийкие глаза pilusilmad, kitsa lõikega silmad, \узкийкий носок (туфли) terav kinganina, \узкийкая тема ülek. kitsas teema, \узкийкие гласные lgv. kõrged vokaalid, ahasvokaalid, в \узкийком смысле слова (1) sõna kitsamas tähenduses, (2) ülek. sõna otseses mõttes, \узкийкий морской залив kitsas meresopp, \узкийкий мыс maanina, terav neem;
    2. ülek. kitsarinnaline; piiratud (mõistusega), kitsa v piiratud silmaringiga; \узкийкий человек kitsarinnaline inimene, \узкийкий ум piiratud mõistus; ‚
    \узкийкое место kitsaskoht;
    встретиться на \узкийкой дорожке kellele teele ette astuma v jääma, kellel risti ees olema, purdel kokku põrkama

    Русско-эстонский новый словарь > узкий

  • 13 широкий

    122 П (кр. ф. \широкийк, широка, \широкийко и широко, \широкийки и широки; сравн. ст. шире; превосх. ст. широчайший 124) lai-, lai (ka ülek.), avar, laiaulatuslik, laialdane; \широкийкий экран laiekraan, \широкийкая улица lai tänav, \широкийкие плечи laiad õlad, \широкийкая улыбка lai naeratus, \широкийкая степь avar v lai stepp, \широкийкий кругозор avar v lai silmaring, \широкийкий круг вопросов lai v mitmekesine küsimuste ring, \широкийкий взгляд на вещи avar vaade asjadele, asjade avar mõistmine, asjadest avaralt arusaamine, \широкийкая натура (1) avar hing v loomus, lai natuur, laia joonega inimene, (2) laia haardega v haardekas inimene, \широкийкие возможности avarad v suured v head võimalused, \широкийкие интерес suured v laialdased huvid, \широкийкие планы suured v laiaulatuslikud plaanid v kavatsused, \широкийкий читатель (lai) lugejaskond, \широкийкий зритель (lai) vaatajaskond, publik, \широкийкие слои населения massid, rahvahulgad, \широкийкие массы трудящихся laiad v suured töötajate hulgad, \широкийкие обещания suured lubadused, \широкийкая популярность suur populaarsus, \широкийкий успех suur edu, \широкийкий шаг hoogne v pikk samm, \широкийкий мазок kunst hoogne pintslitõmme, \широкийкий образ жизни suurejooneline v lai eluviis, laialt elamine, lai joon, \широкийкое хлебосольство suurejooneline v heldekäeline kostitamine, в \широкийком масштабе ulatuslikult, laialt, laialdaselt, suures ulatuses, \широкийким фронтом ülek. laial rindel, laial(daselt), в \широкийком смысле слова sõna laias v laiemas v kõige üldisemas mõttes v tähenduses, товары \широкийкого потребления tarbekaubad, \широкийк костью v в кости suure v laia kondiga (inimene), пальто широко в плечах mantel on õlgadest lai, получить \широкийкую известность üldtuntuks saama, пользоваться \широкийким признанием (üld)tunnustatud olema; ‚
    на \широкийкую руку helde käega, rohkel käel, heldekäeliselt, suurejooneliselt;
    \широкийкий жест suur žest; жить
    на \широкийкую ногу külla otsas v laial jalal elama;
    \широкийкая глотка, \широкийкое горло у кого madalk. (1) kellel on võimas v vägev kõri, (2) kes on kõva kõri (joob palju)

    Русско-эстонский новый словарь > широкий

  • 14 слово

    С с. неод.
    1. sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое \словоо hell v lahke v sõbralik sõna, ругательное \словоо sõimusõna, иностранное \словоо võõrsõna, заголовочое \словоо v заглавное \словоо märksõna (sõnastikus), ключевое \словоо võtmesõna, отдельное \словоо üksiksõna, lekseem, знаменательное \словоо lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное \словоо lgv. abisõna, вводное \словоо lgv. kiilsõna, крылатое \словоо lgv. lendsõna, порядковое \словоо bibl. järjestussõna, удвоенное \словоо info topeltsõna, \словоо данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать \словоа sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее \словоо техники tehnika viimane sõna, новое \словоо в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном v прямом смысле \словоа sõna otseses mõttes, к \словоу сказать вводн. сл. muide, muuseas, к \словоу пришлось kõnek. tuli jutuks;
    2. (бeз мн. ч.) sõna, kõne; культура \словоа kõnekultuur, дар \словоа (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное \словоо emakeel, оружие писателя -- \словоо kirjaniku relv on sõna;
    3. jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное \словоо veenev jutt, веское \словоо kaalukas sõna, громкие слова suured v kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade v ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих v коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним \словоом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом \словоа нет selle kohta pole midagi v sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром \словое aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым \словоом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks saama v hakkama, перейти от \словоа к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем \словоа сказать pole kellega sõnakestki vahetada v rääkida, не даёт мне \словоа сказать ei lase mul sõnagi v sõnakestki ütelda;
    4. (бeз мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное \словоо ausõna, сдержать своё \словоо oma sõna pidama, человек \словоа sõnapidaja, он крепок на \словоо ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать \словоо (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna v lubadust aandma, связать себя \словоом end lubadusega siduma, взять \словоо с кого kellelt ausõna v lubadust võtma, верить на \словоо sõna v lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на \словоо кого kelle lubadusele lootma;
    5. (бeз мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное \словоо avasõna, заключительное \словоо lõppsõna, последнее \словоо подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода \словоа sõnavabadus, приветственное \словоо tervituskõne, надгробное \словоо lahkumissõnad, järelehüüe, просить \словоо на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить \словоо для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого \словоа kellelt sõnaõigust ära võtma;
    6. (бeз мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; "Слово о полку Игореве…" "Lugu Igori sõjaretkest…";
    7. слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele; ‚
    крепкое \словоо vänge v krõbe sõna, sõimusõna;
    \словоо за \словоо sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.;
    бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima v pilduma, suure suuga rääkima;
    бросаться словами tühje sõnu tegema;
    играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema v kõlksutama;
    поймать на \словое кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama;
    полезть за \словоом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule;
    без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa;
    сказать своё \словоо oma sõna ütlema;
    слова застряли в горле у кого kellel jäid sõnad kurku kinni, kellel surid sõnad suus v huulil;
    \словоо в \словоо sõna-sõnalt;
    держаться на чистом \словое kõnek. ausõna peal püsima;
    \словоо -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld;
    не проронить ни \словоа mitte sõnakestki poetama;
    ни \словоа не добьёшься ei saa sõnagi suust v kätte;
    быть хозяином своего \словоа oma sõna peremees olema

    Русско-эстонский новый словарь > слово

См. также в других словарях:

  • в полном(строгом, настоящем) смысле слова — Ср. Орочоны в состоянии переносить страшный голод и в случае добычливой охоты жрать в полном смысле этого слова. Черкасский. Записки охотн. Восточн. Сибири. Ср. Это жуир в полном смысле слова, несмотря на свои пятьдесят лет. Салтыков. Г да… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • в прямом смысле слова — как есть, в буквальном смысле слова, буквально Словарь русских синонимов. в прямом смысле слова нареч, кол во синонимов: 3 • буквально (26) • …   Словарь синонимов

  • в буквальном смысле слова — нареч, кол во синонимов: 5 • буквально (26) • в прямом смысле слова (3) • …   Словарь синонимов

  • в полном смысле слова — самый что ни на есть, чистой воды, первой марки, каких мало, не из последних, в корне, прямой, полностью, насквозь, кардинально, настоящий, чистый, чистокровный, весь, от кончика носа до кончика хвоста, истый, целиком, истинный, чисто, с головы… …   Словарь синонимов

  • В полном(строгом, настоящем) смысле слова — Въ полномъ (строгомъ, настоящемъ) смыслѣ слова. Ср. Орочоны въ состояніи переносить страшный голодъ и въ случаѣ добычливой охоты жрать въ полномъ смыслѣ этого слова. Черкасскій. Записки охотн. Восточн. Сибири. Ср. Это жуиръ въ полномъ смыслѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • “Слова и вещи” —     “СЛОВА И ВЕЩИ” (Les mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines. P., 1966; рус. пер.: “Слова и вещи. Археология гуманитарных наук”. М., 1977; 2 е изд. 1996) самая известная работа М. Фуко (1966). Вышла в свет одновременно с… …   Философская энциклопедия

  • «СЛОВА И ВЕЩИ» — (Les mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines. P., 1966; рус. пер.: «Слова и вещи. Археология гуманитарных наук». М., 1977; 2 е изд. – 1996) – самая известная работа М.Фуко (1966). Вышла в свет одновременно с «Ecrits» Лакана,… …   Философская энциклопедия

  • Слова и вещи —         «СЛОВА И ВЕЩИ» («Les mots et les choses. Une archeologie des sciences humaines») работа Мишеля Фуко, вышедшая в свет в 1966 г.; рус. пер. 1977, 2 е издание 1994. Главный вопрос этой работы: можно ли считать воспринимаемый нами мир… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • Слова и иллюзии гибнут, факты остаются — Из статьи «Процесс жизни. Физиологические письма Карла Фохта» русского публициста и литературного критика Дмитрия Ивановича Писарева (1840 1868). Употребляется: в прямом смысле. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Государственное управление в узком смысле слова — это специфический вид государственной деятельности, отличный от иных ее проявлений (а именно от законодательной и судебной деятельности), а также от управленческой деятельности общественных объединений и ряда других негосударственных формирований …   Административно-процессуальное право: словарь терминов и понятий

  • Государственное управление в широком смысле слова — это управление делами государства, которое осуществляется всеми органами государства и во всех ветвях власти (законодательной, исполнительной и судебной), поскольку общей целью и содержанием деятельности как всего государства, так и любых его… …   Административно-процессуальное право: словарь терминов и понятий

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»