-
21 бить
1) General subject: bash, baste, bat, batter, beat, belabor, belabour, break, buffet, butcher (скот), castigate, chastise, chime (о часах), churn, club (дубиной, прикладом), cob, comb head with a three legged stool, cuff, curry, dolly, drub, feeze, flail, flap (ремнём), flop, go (о часах), gush, gush down, gush forth, gush in, gush out, gush up, hammer, haze, kill (скот), knap, knock, knock about, lace, lam (обыкн. тростью), lambast, lash, lather, lay hands on, mill, nip, pay, payer, pistol-whip, play (о фонтане), poleaxe (секирой, алебардой), pommel, pound, pummel (особ. кулаками), punch, puncher, shed (о фонтане), shoot, sing out (о часах), skelp, slat, smash, smite (обо что-л.), spifflicate, spiflicate, spout, spring (об источнике, роднике), strike (о часах), strike the hours (о часах), strike with (чем-л.), thrash, thresh, thwack, tinkle, tomahawk, towel, trim jacket (кого-л.), trounce, trump, truncheon (палкой, дубинкой), verberate, wabble, wallop (палкой), whack, whale, whang, whang (о барабане), beat the tattoo, lay into, sound the tattoo, spurt up, smash down (ся), smash in (ся), smash up (ся), give gip (кого-л.), give gyp (кого-л.), trim jacket (колотить, кого-л.)3) Naval: sound (отбой, наступление), strike (склянки)4) Colloquial: bang, flop (крыльями), lambaste, larrup, lick, slug, spat, welt, whop5) American: black-jack, wham6) Sports: kick (по мячу и т.п.)7) Military: range (на определённое расстояние - об орудии)9) Jocular: comb11) Railway term: clap13) Automobile industry: run out (о вращающихся деталях), whip (при вращении), wobble (о колесе)14) Diplomatic term: batter (идейного противника и т.п.)15) Textile: flattened metallic yarn16) School: tund17) Jargon: bam, dust, oil, sap up on ( someone) (кого-либо, особенно когда несколько человек бьют одного), soak, sock, put the slug on (someone), slosh18) Oil: beat (о вале, колонне труб), whip (о вале, колонне труб), wobble (о вале, колонне труб)19) Mechanic engineering: run untrue20) Oilfield: beat wobble (о колонне труб), slap (о ремне)21) Polymers: thump22) Makarov: bate (крыльями), beat (наносить удары), break (разбивать, дробить), flail (о ленте конвейера, ремне), flap (о ленте конвейера, ремне), flutter, have range of (об оружии), hit (наносить удары), hit (ударять), lay into (smb.), pelt, run out (работать с биениями, о вращающемся механизме), run out of true (работать с биениями, о вращающемся механизме), sound (давать сигнал), surge, throb, tilt, whip (о вале), wobble (работать с биениями, о вращающемся механизме), fill in, fire at (из огнестрельного оружия), comb head with a three legged stool (кого-л.)23) Taboo: kick some arse, kick some ass, knock the hell out of somebody (кого-л.)24) Phraseological unit: blow someone out of the water -
22 набегать по инерции
Универсальный русско-английский словарь > набегать по инерции
-
23 хлопать
1) General subject: bang (о двери), clap (дверями, крыльями и т. п.), clap (дверями, крыльями и т.п.), clap up, clap up (дверями, крыльями и т.п.), flap, pat, pop (о пробке), slam, slap, slat (о парусе), smack, snap, spank (ладонью), spanker, spat, swat, tap2) Naval: fly out (о парусах)3) Colloquial: flop (о парусах)4) American: shingle6) Agriculture: clap (крыльями) -
24 набегать
( о ремне) creep* * *набега́ть гл.
( о толкателе по отношению к кулачку) move to the high part [point] (of the cam); (об одной детали по отношению к другой, о ремне или цепи по отношению к шкиву или звёздочке) climb, run on* * * -
25 (броневая) бляха
Military: plate (на ремне) -
26 Бастл
American: Bustle (танцевальные регалии североамериканских индейцев в виде кругового веера, которые крепились в поясничной области сзади на ремне) -
27 бляха
1) General subject: badge, button (с эмблемой компании, портретом кандидата на выборах и т.п.), metal plate2) Military: (броневая) plate (на ремне)4) Makarov: shield -
28 максимальное число слоёв
Универсальный русско-английский словарь > максимальное число слоёв
-
29 минимальное число слоёв
Универсальный русско-английский словарь > минимальное число слоёв
-
30 непроскальзывающий
Универсальный русско-английский словарь > непроскальзывающий
-
31 поочерёдный перевод
Automation: successive shifting (о ремне)Универсальный русско-английский словарь > поочерёдный перевод
-
32 проскальзывать
2) Engineering: slide3) Polymers: skid4) Automation: creep (напр. о подшипнике в корпусе)5) Makarov: creep (напр. о подшипнике, ремне) -
33 расположение слоёв
1) Automation: ply arrangement (в ремне или конвейерной ленте)2) Makarov: bandingУниверсальный русско-английский словарь > расположение слоёв
-
34 расстёгиваться
General subject: come undone (о ремне; о пуговицах), unhook -
35 сбегать
2) Colloquial: ( из дома) sneak out3) American: absquatulate, light out4) Mathematics: diminish7) Mechanics: run off8) Automation: come off10) General subject: flow off -
36 сбитый
1) General subject: creamed, knocked down, strong knit, strong-knit2) Engineering: battered3) Mining: cut through, holed through (о выработке), run-through (про горную выработку)4) Banking: knocked-down (о цене)6) Makarov: compact (об экстерьере), whipped (о сливках и т.п.) -
37 скрипеть, издавать визг
General subject: squeal (о приводном ремне)Универсальный русско-английский словарь > скрипеть, издавать визг
-
38 слой растяжения
Engineering: extension layer (ремня), top reinforcing layer (клиновидного ремня), top-reinforcing layer (в треугольном ремне) -
39 слой сжатия
1) Engineering: compression layer (в треугольном ремне)2) Resins: compression layer (ремня), compression member (ремня) -
40 сорванный
1) General subject: bitched up, bitched-up, culled (о цветах), fouled up, fouled-up (о деле), plucked2) Astronautics: aborted3) Business: abortive4) Drilling: stripped (о резьбе)6) Makarov: stripped (о ремне), unstuck (о поверхности контакта при сильной дисгармоничной складчатости)
См. также в других словарях:
ремне́ц — ремнец, а … Русское словесное ударение
ремне́ц — а, м. Ленточный червь, паразитирующий в теле рыб и водяных птиц … Малый академический словарь
хлопать (о ремне) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN whip … Справочник технического переводчика
Ремнец — м. Ленточный червь, паразитирующий в теле рыб и водяных птиц. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ремнец — ремнец, ремнецы, ремнеца, ремнецов, ремнецу, ремнецам, ремнеца, ремнецов, ремнецом, ремнецами, ремнеце, ремнецах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
эстрагон — Әремнең аш тәмләткеч буларак үстерелә торган төре … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ремнець — іменник чоловічого роду, істота черв як … Орфографічний словник української мови
Сумка — У этого термина существуют и другие значения, см. Сумка (значения) … Википедия
Снаряжение — Генерального штаба генерал лейтенант В. О. Каппель, в офицерских походных ремнях … Википедия
БУЛАВА — жен. набалдашник, головка; | палица, как оружие, закомлястая дубинка или кистень. | Такое же оружие, как знак начальственной власти, буздыхан, жезл, бунчук, сохранившийся при Донском войске; быть при булаве, при атамане, при штабе. У малорос.… … Толковый словарь Даля
кистень — я; м. [тюрк. кистен] Старинное оружие для нанесения ударов, состоявшее из короткой палки с подвешенным на ремне или цепи металлическим шаром, гирей и т.п. и с петлёй на другом конце, надевавшейся на руку. * * * кистень древнее боевое оружие … … Энциклопедический словарь