-
1 бывать на людях
vgener. sich sehen lassen -
2 забота о пожилых людях
ngener. SeniorenbetreuungУниверсальный русско-немецкий словарь > забота о пожилых людях
-
3 на людях
prepos.gener. in der Öffentlichkeit, in aller Öffentlichkeit -
4 потери в людях
nartil. Menschenverluste -
5 разбираться в людях
vcolloq. Bescheid am Bahnfrevel wissen -
6 разбирающийся в людях
adjgener. SeelenkundigУниверсальный русско-немецкий словарь > разбирающийся в людях
-
7 разочаровавшийся в людях
adjgener. menschensattУниверсальный русско-немецкий словарь > разочаровавшийся в людях
-
8 живая изгородь
adj1) gener. Baumhecke, Dorfhecke (вокруг деревни), Feldhecke, Hecke, Heckeneinfriedung, ein lebender Zaun, ein lebender Zaun (тж. перен. о людях), ein lebendiger Zaun (тж. перен. о людях), eine lebendese Hecke, Gartenhecke (ñàäà)2) obs. Hag3) construct. Einfassungspflanzen4) railw. Lebendverbauung (ïóòè)5) nor.germ. Knick -
9 незаменимый
adj1) gener. unentbehrlich, unersetzbar (о людях, предметах), unersetzlich (о людях, предметах), unersetzbar2) med. essentiell, lebensnotwendig3) milit. unauswechselbar4) chem. essentiell (напр. об аминокислотах или жирных кислотах)5) law. nicht ersetzbar, notwendig, unabkömmlich (auf der Arbeitsstelle), unersetzlich, unvertretbar6) econ. unabsetzbar7) food.ind. essentiell (напр., об аминокислотах) -
10 отправляться
v1) gener. (etw.) als Ausgangsbasis nehmen (от чего-л.), abmarschieren (пешком), aufbrechen, ausmarschieren (маршем), fortfahren, fortreisen (в путь), gehen, herausziehen, sich hinbegeben (òóäà), sich verfügen, abrollen, (auf, zu D) ausziehen, hinziehen, hinbegeben (òóäà; sich), losgehen (в путь)2) colloq. abdämpfen (о поезде, судне, людях и т.п.), abrauchen (о поезде, судне, людях и т.п.), absageln, abspazieren (прочь), losfahren, sich auf die Socken mächen (в путь), starten (в путь), losziehen (куда-л.)3) milit. antreten, ausrücken4) eng. abfahren, ausfahren5) book. zum Versand kommen, sich begeben6) railw. abgehen (о поезде), abrollen (о поезде)7) econ. abgehen (о поездах)8) busin. abgehen9) avunc. lostigern, sich scheren -
11 стадо баранов
-
12 останавливаться
несов.; сов.1) останови́ться о людях, часах stéhen bléiben blieb stéhen, ist stéhen geblíeben; об автомашине и др. hálten er hält, hat gehálten - об остановках обществ. транспорта тк. так, án|halten ↑; сделать остановку (о людях) Hált máchen (h), о движении stócken (h)Он останови́лся на углу́ у́лицы. — Er blieb an der Stráßenecke stéhen.
У меня́ останови́лись часы́. — Méine Uhr ist stéhen geblíeben.
Маши́на останови́лась у на́шего до́ма. — Das Áuto hielt vor Únserem Haus (án).
Извини́те, где здесь остана́вливается четвёртый авто́бус? — Entschúldigung, wo hält hier der Bus der Líni|e vier?
Э́тот по́езд здесь не остана́вливается. — Díeser Zug hält hier nicht. / Díeser Zug fährt hier dúrch.
Здесь мы остано́вимся и пообе́даем. — Wir wérden hier Halt máchen und Míttag éssen.
Всё движе́ние останови́лось. — Der Verkéhr stóckte [geríet ins Stócken].
2) в гостинице, у знакомых и др. - общего эквивалента нетМы остано́вимся в гости́нице. — Wir néhmen im Hotél ein Zímmer.
Мы на три дня остана́вливались у знако́мых. — Wir wóhnten drei Táge (lang) bei Bekánnten.
3) прервать чтение, беседу и др. stéhen bléiben ↑ на чём л. bei DМы останови́лись на второ́й главе́. — Wir sind beim Kapítel zwei stéhen geblíeben.
Где, на чём мы останови́лись? — Wo, wobéi sind wir stéhen geblíeben?
Докла́дчик подро́бно останови́лся на э́той пробле́ме. — Der Rédner ging auf díeses Problém éin.
-
13 проходить
несов.; сов. пройти́1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmenЯ обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.
Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.
Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.
Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.
Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?
Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!
Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.
Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.
Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.
3) миновать vorbéi|gehen ↑ что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ↑; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. AВы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.
Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.
По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.
Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.
4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.
Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.
По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.
5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ↑; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ↑; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. → NМо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?
Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!
Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.
Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.
6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ↑; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.
Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.
Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.
7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein ↑Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.
Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].
О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.
Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].
Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].
Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].
Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].
8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufenПерегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.
Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.
9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefundenКонгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.
10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. AЧто вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?
Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.
Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.
Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.
-
14 люди
pl. (ей, 'ям, -ьми, 'ях) Menschen m/pl., Leute ( человек); Männer m/pl.; работник; F andere; + Diener m/pl.; в людях unter fremden Menschen; выйти в люди F e-e gute Lebensstellung erreichen; на людях F vor aller Augen, öffentlich -
15 большие потери
-
16 верещать
(16 e.) zirpen; F kreischen* * *вереща́ть (16 e.) zirpen; fam kreischen* * *верещ|а́ть<-у́, -и́шь> нсвнпрх meckern; (насеко́мое) zirpenкузне́чики вереща́т в траве́ die Grillen zirpen im Gras* * *v1) gener. quäken, quäken (о людях, тж. о зайцах)2) hunt. rätzen (о зайцах) -
17 выросший как будто из-под земли
adjcolloq. wie aus dem Boden gewachsen (о людях)Универсальный русско-немецкий словарь > выросший как будто из-под земли
-
18 готовый
(42 K.) fertig, bereit (a. на В zu D); im Begriff...; präd. im Begriff sein...; (o. K.) Fertig-; Konfektions-;P fix u. fertig; на всём готовом mit Kost u. Logis* * *гото́вый fertig, bereit ( auch на В zu D); im Begriff …; präd. im Begriff sein …; Fertig-; Konfektions-; pop fix und fertig;на всём гото́вом mit Kost und Logis* * *гото́в|ый<-ая, -ое; -, -а, -о>1. (пригото́вленный, сде́ланный) fertigгото́вая дета́ль Fertigteil ntгото́вая проду́кция Fertigerzeugnisse ntplгото́вое блю́до Fertiggericht ntгото́вое изде́лие Fertigfabrikat ntгото́вый к печа́ти druckreifгото́вый к эксплуата́ции betriebsbereit2. (согла́сный) bereitбыть гото́вым к чему́-л. willens seinбыть гото́вым на что-л. bereit sein zu* * *adj1) gener. disponibel (к чему-либо - например, открытый для обсуждений), gewillt (к чему-л.), gär, willig (к чему-л.), (о людях) bereit (zu D ê ÷åìó-ë., íà ÷òî-ë.), (für A) reif (к чему-л.), (für A) bereit, bereitwillig (что-л. делать), fertig, konfektioniert (об одежде)2) Av. mobil3) navy. klar (к плаванию, к бою), klar (к отплытию, к полёту, к бою)4) colloq. parat5) liter. reif (для чего-л.), sprungbereit (действовать)6) construct. (сборный) elementiert7) brit.engl. ready8) econ. fertiggestelltes Erzeugnis9) polygr. druckbar10) food.ind. gar (о пище после термообработки), gegart (о пище после термообработки)11) busin. bereit12) wood. gar -
19 данные отдела кадров
adjgener. Kaderunterlagen (о людях)Универсальный русско-немецкий словарь > данные отдела кадров
-
20 данные отдела кадров : личные дела
Универсальный русско-немецкий словарь > данные отдела кадров : личные дела
См. также в других словарях:
Сага о людях из Лососьей долины — Laxdæla saga … Википедия
В людях (фильм) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
О мышах и людях — У этого термина существуют и другие значения, см. О мышах и людях (значения). О мышах и людях … Википедия
О мышах и людях (фильм, 1992) — У этого термина существуют и другие значения, см. О мышах и людях (значения). О мышах и людях Of Mice And Men … Википедия
В людях — У этого термина существуют и другие значения, см. В людях (значения). В людях Книга, под одним из современных издательств. Жанр: Повесть … Википедия
О мышах и людях (новелла) — У этого термина существуют и другие значения, см. О мышах и людях. О мышах и людях Жанр: Роман Автор: Джон Стейнбек Язык оригинала: английский Публик … Википедия
О мышах и людях (фильм — О мышах и людях (фильм, 1992) О мышах и людях Of Mice And Men Жанр драма … Википедия
Людям о людях — «Людям о людях» … Википедия
Песни о людях — Альбом «Любэ» Дата выпуска 1997 Записан 1997 … Википедия
Песни из концертной программы «Песни о людях» — Альбом «Любэ» Дата выпуска 1998 Записан 1998 Жанр Рок музыка Длительность 1:38:41 Продюсер … Википедия
на людях и смерть красна — С миром и беда не убыток. Ср. В сенях и перед сенями на площадке столпилось человек пятьдесят пленных. Я вмешался в толпу по пословице: на людях и смерть красна. Н. Макаров. Воспоминания. 8, 6. Ср. Я только себя спрашиваю, какую пользу мое… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона