-
101 справиться
1) (с кем-либо, с чем-либо) venir vi (ê.) à bout de qn, de qch, avoir raison de qn; suffire vi à (с работой, расходами)спра́виться со свое́й зада́чей — s'acquitter de sa tâche
спра́виться с проти́вником — venir à bout de l'adversaire
с ним не легко́ спра́виться — il est difficile à manier
2) (осведомиться о ком-либо, о чём-либо) se renseigner sur qn, sur qch, s'informer de qn, de qch, prendre des informations sur qn, sur qch, s'enquérir au sujet de qn; s'enquêter de qnспра́виться о здоро́вье дру́га — s'informer de la santé d'un ami
спра́виться в словаре́ и т.п. — consulter le dictionnaire, etc.
спра́виться по телефо́ну — se renseigner par téléphone
* * *vgener. y arriver -
102 мнение
думка; меркаванне; меркаваньне; одум; пагляд* * *— на маю думку, на мой поглядя того мнения, что…
— я такой думкі, што…быть высокого мнения о чем-либо, о ком-либо
— быць высокай думкі аб чым-небудзь, аб кім-небудзь -
103 недостаток
м1) ( нехватка чего-либо) Mángel m (an D)за недоста́тком чего́-либо — aus Mángel an (D)
2) ( изъян) Féhler m; Mángel m (умл.), Defékt mу него́ мно́го недоста́тков — er hat víele Mängel [Féhler]
физи́ческий недоста́ток — (körperliches) Gebréchen n
находи́ть недоста́тки в ком-либо [в чём-либо] — etw. (A) an j-m [an etw.] (D) áuszusetzen háben
я не нахожу́ в э́том никаки́х недоста́тков — ich hábe nichts darán áuszusetzen
-
104 остановить
1) stóppen vt, ánhalten (непр.) vt; áufhalten (непр.) vt, zum Stéhen bríngen (непр.) vt ( задержать); ábstellen vt (отключить мотор и т.п.)2) (сдержать, удержать) zurückhalten (непр.) vt; áufhalten (непр.) vt ( задержать)останови́ть чьё-либо внима́ние на чём-либо — j-s Áufmerksamkeit auf etw. (A) lénken
останови́ть взор на ком-либо [на чём-либо] — den Blick auf j-m (A) [etw. (A)] héften [ríchten]
я останови́тьил свой вы́бор на... — méine Wahl fiel auf... (A)
-
105 состоять
1) (из кого-либо, из чего-либо) bestéhen (непр.) vi (aus); sich zusámmensetzen, zusámmengesetzt seinсостоя́ть из двух часте́й — aus zwei Téilen bestéhen (непр.) vi
2) ( находиться) sein (непр.) vi (s), sich befínden (непр.)состоя́ть на слу́жбе — ángestellt sein, im Dienst stéhen (непр.) vi
состоя́ть в до́лжности — ein Amt bekléiden
состоя́ть в организа́ции — Mítglied éiner Organisatión sein, éiner Organisatión ángehören
состоя́ть при ком-либо уст. — j-m (D) béigeordnet [zúgeordnet] sein
не состоя́ть в родстве́ — nicht verwándt sein
3) ( заключаться) bestéhen (непр.) vi ( в чём-либо - in D)на́ша зада́ча состои́т в том... — únsere Áufgabe bestéht darín...
-
106 справиться
I(с кем-либо, с чем-либо) fértig wérden (mit); bewältigen vt ( одолеть)спра́виться с рабо́той — éine Árbeit bewältigen [scháffen]
IIспра́виться с зада́чей — éine Áufgabe méistern, éiner Áufgabe (D) gewáchsen sein
(осведомиться о ком-либо, о чём-либо) sich erkúndigen, náchfragen vi (nach); náchschlagen (непр.) vi (in D) ( в книге) -
107 спросить
1) frágen vtспроси́ть о ком-либо [о чём-либо] — nach j-m [nach etw.] frágen; sich nach j-m [nach etw.] erkúndigen
спроси́ть (уро́к у) ученика́ — éinen Schüler ábfragen
2) ( потребовать с кого-либо) verlángen vt, fórdern vtс тебя́ за э́то спро́сят — du wirst das zu verántworten háben
3) ( желать видеть кого-либо) frágen vt, verlángen vi (nach), j-m (A) zu séhen [zu spréchen] wünschen -
108 стосковаться
разг.sich séhnen, Séhnsucht bekómmen (непр.) [háben] (о ком-либо, о чём-либо, по кому́-либо, по чему́-либо - nach) -
109 ни к чему
1) (не нужен, бесполезен; нет необходимости в ком-либо, в чём-либо) it is useless; it is a sheer waste of time; no call for it- А вот прослышал я, что ты распорядился Чесменскую колонну завтра сносить. Так, что ли? - Ну? - Председатель ещё больше насторожился. - Глупость делаешь! Ни к чему это! (Б. Лавренёв, Комендант Пушкин) — 'Well, they tell me you've given orders to pull down the Chesme Column tomorrow. That right?' 'Well?' The chairman bridled still more. 'It's a blunder-headed thing to do. No call for it.'
И самое главное - блочно-стяжная конструкция не выдержит проектной мощности, обязательно поломается, развалится, и тогда вообще всё ни к чему. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Above all, the anchor-block-cast system would break down through structural failure, it would never stand the strain, and therefore the whole thing was a sheer waste of time.
2) (не следует, не нужно, бесполезно (делать что-либо)) there is no point in doing smth.Он не привык к величию. "Сергуня" ему как раз было впору, по его малому росту и по свойствам характера. Впору, как обношенные, ладные сапоги, менять которые было ни к чему. (И. Ракша, Весь белый свет) — He was unused to this official form of address. The name Sergunya suited him down to the ground, it was in keeping both with his small stature and with his character; it fitted him like a pair of well-worn, comfortable boots which there would be no point in changing.
3) (без всякого повода, причины (делать что-либо)) for no apparent (good) reason; for no reason at allДевчонка с болячками на губах... велела ему идти по обмёрзлой лестнице наверх, в горницу, сама хихикнула ни к чему, шмыгнула под крыльцо, в подклеть. (А. Толстой, Пётр Первый) — A little girl with sores on her lips... told him to climb the ice-covered stairs into the house, giggled for no apparent reason and dived under the porch into the basement.
-
110 холодный как лёд
1) ( о чём-либо очень холодном) cold as iceЕё сердце сильно билось, руки были холодны как лёд. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Her heart pounded, and her hands were cold as ice.
2) (о ком-либо равнодушном, безразличном к кому-либо, чему-либо) as cold as ice to smb., smth.- Что вы наделали, дядюшка! - заговорил Александр, меняясь в лице, - я... я не люблю её больше!... я не хочу жениться!., я холоден к ней как лёд! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'What have you done, Uncle!' exclaimed Alexander, his face expressing horror. 'I - I don't love her any more... I don't want to marry... I'm as cold as ice to her.'
Русско-английский фразеологический словарь > холодный как лёд
-
111 соскучиться
соску́читься1. (скучать) ekenui, enuiĝi;2. (по ком-либо, по чём-л.) sopirenui pri iu, pri io.* * *сов.1) aburrirseсоску́читься в ожида́нии кого́-либо — aburrirse esperando a alguien
2) (о + предл. п., по + дат. п.) ( затосковать) echar de menos (a), añorar vi (por); extrañar vt (a) (Лат. Ам.)соску́читься по ро́дине — sentir nostalgia
он по мне (обо мне) соску́чился — me extraña mucho
* * *сов.1) aburrirseсоску́читься в ожида́нии кого́-либо — aburrirse esperando a alguien
2) (о + предл. п., по + дат. п.) ( затосковать) echar de menos (a), añorar vi (por); extrañar vt (a) (Лат. Ам.)соску́читься по ро́дине — sentir nostalgia
он по мне (обо мне) соску́чился — me extraña mucho
* * *vgener. (çàáîñêîâàáü) echar de menos (a), aburrirse, añorar (por), extrañar (Ëàá. Àì.; a) -
112 выместить
вы́меститьvenĝi, kontentigi sian ofendon.* * *сов., вин. п.( отомстить) vengarse (de)вы́местить зло́бу ( на ком-либо) — descargar la cólera (sobre, en contra de)
* * *вы́местить свою́ оби́ду на ко́м-либо — se venger de son offense sur qn
вы́местить зло́бу на ко́м-либо — faire retomber sa colère sur qn
-
113 забота
ж1) Sórge f (о ком-либо, о чём-либо - um); Únruhe f ( беспокойство)без забо́т — sórgenfrei, óhne Sorge(n)
2) ( попечение) Sórge f; Fürsorge f (für)забо́та о де́тях — Sórge um die Kínder
окружи́ть забо́той — sórgen vi (кого́-либо - für)
••э́то уж моя́ забо́та — das laß schon méine Sórge sein
вот не́ было забо́ты! — das hat noch geféhlt!
-
114 помнить
sich erínnern (о ком-либо, о чём-либо - an A); sich besínnen (непр.) (auf A) ( вспоминать); dénken (непр.) vi (an A) ( думать)по́мни об э́том! — dénk(e) darán!
сле́дует по́мнить — man darf nicht vergéssen
••не по́мнить себя́ (от чего́-либо) — áußer sich sein (vor), sich nicht fássen können (непр.)
-
115 сходить со сцены
1) (переставать исполняться; прекращать актёрскую деятельность) quit (leave) the stage; retire from the stageНастоящие художественные произведения не должны никогда сходить со сцены. (А. Островский, О театральных школах) — Real works of art ought not to leave the stage.
2) ( терять своё значение (о чём-либо)) pass (vanish) from the scene of action; have served its timeВера Семёновна доказывала, что работа, в которую был погружён её брат, есть предрассудок, тщетная попытка консервативных умов продолжать то, что уже сослужило свою службу и уже сходит со сцены. (А. Чехов, Хорошие люди) — Vera Semyonovna proved that the work that her brother was so engrossed in was conventional, that it was a vain effort of conservative minds to preserve what had already served its turn and was vanishing from the scene of action.
3) (отходить от какой-либо деятельности, стариться (о ком-либо)) be (find oneself) on the shelf; grow oldПава Романовна понюхала духи, не вынимая пробки из флакона, и договорила: - Нет, надо серьёзно заняться собой, не хочется сходить со сцены к тридцати годам. Я не хочу так рано стариться. (А. Коптяева, Иван Иванович) — Pava Romanovna interrupted herself for a moment to sniff Olga's scent bottles, then went on: 'It's high time I was paying some attention to my looks. I don't want to find myself on the shelf at thirty. I couldn't bear to be old so soon.'
Русско-английский фразеологический словарь > сходить со сцены
-
116 хоть бы что
( кому)разг.1) (совершенно безразлично, нисколько не волнует кого-либо) smb. does not care a bit (a button, a damn, a darn, a fig, a hang, a pin, a rap)Ксения.
То - нигде нет его, то вдруг привет! Как в прятки играешь. Отец-то крёстный - болеет, а тебе хоть бы что. (М. Горький, Егор Булычёв и другие) — Ksenia: Either he's nowhere to be found, or he suddenly pops up! Playing hide-and-seek. Here's your godfather lying sick, and you don't care a hang.2) (всё нипочём, никак не отражается на ком-либо, ничего не делается кому-либо) that is nothing to him (her, etc.); he (she) is all rightС пустынным свистом носились ласточки. Этим-то хоть бы что, - были бы мухи и комары. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The swallows swooped past with their hollow cries: they're all right, all they need is flies and mosquitoes.
-
117 хоть куда
прост.1) (отличный, замечательный (о ком-либо или о чём-либо)) first-rate; capital; splendid; ripping good; good all round- Однако же, я не вижу в нём ничего худого: парень хоть куда! (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — 'He's a fine lad all the same, let me tell you! Good all round.'
Всё же он был постоялый двор хоть куда - поместительный, прочный, тёплый, - и проезжие охотно его посещали. (И. Тургенев, Постоялый двор) — Still, it was a splendid inn - roomy, solid and warm - and travellers gladly stopped there for a night.
2) (отлично, замечательно, превосходно (делать что-либо)) do smth. excellently; know how to do itЛицо самозванца изобразило довольное самолюбие. "Да! - сказал он с весёлым видом. - Я воюю хоть куда". (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The Pretender's face expressed satisfied vanity. 'Yes,' he said cheerfully. 'I know how to fight.'
-
118 вымещать
-
119 наведение справок
General subject: enquiry (to make enquiries about somebody, something - наводить справки о ком-л., чем-л.), inquiry (make inquiries about somebody - наводить справки о ком-либо), making of inquiries -
120 отыграться
1) General subject: recoup, recoup oneself, take it out ( on smb., on smt) (на ком-л., на чем-л.), take it out on (на ком-либо), get one's own back, take it out of2) Sports: come back4) Jargon: get out from under5) Makarov: bring back the Ashes
См. также в других словарях:
ком — сущ., м., употр. нечасто Морфология: (нет) чего? кома, чему? кому, (вижу) что? ком, чем? комом, о чём? о коме; мн. что? комья, (нет) чего? комьев, чему? комьям, (вижу) что? комья, чем? комьями, о чём? о комьях 1. Ком какого либо вещества,… … Толковый словарь Дмитриева
КОМ — муж. комок, комочек; комишка; комища; что либо смятое в кучку; рыхлый обломок, кус, ломоть; жемок, мятешка. Ком глины, снегу, земли; ком белья, измятой бумаги. Ком дерева вологод., ·противоп. комлю, корневищу; вершина, сучья и листва, клуб… … Толковый словарь Даля
Либо на ком ездить, либо самому повозить. — Либо на ком ездить, либо самому повозить. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ком — м. 1. Уплотнённый кусок какого либо мягкого, рыхлого, рассыпающегося вещества, принявший округлую форму. отт. То, что формой напоминает такой предмет. 2. перен. Спазм в горле, в груди. 3. перен. Гнетущая, давящая тяжесть. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Отыгрываться на ком-либо — См. сорвать зло … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
отыгрываться на ком-либо — См. сорвать зло … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
кто-либо — кого либо, кому либо, кого либо, кем либо, о ком либо; местоим. сущ. = Кто нибудь … Энциклопедический словарь
кто-либо — местоим. сущ.; кого/ либо, кому/ либо, кого/ либо, кем либо, о ком либо = кто нибудь … Словарь многих выражений
По ком звонит колокол (фильм) — По ком звонит колокол For Whom the Bell Tolls … Википедия
Император Го-Комё — Цугухито 紹仁 … Википедия
Мит-Абу-эль-Ком — Деревня Мит Абу эль Ком араб. ميت أبو الكوم Страна ЕгипетЕгипет … Википедия