-
101 сновидати
диал.слоня́ться; ( торопливо двигаться тудасюда) снова́ть, снова́ться; ( о глазах) бе́гать; ( о взгляде) блужда́ть -
102 спрямовувати
= спрямува́тинаправля́ть, напра́вить; (о взгляде, глазах) устремля́ть, устреми́ть; обру́шивать, обру́шить; простира́ть, простере́ть; ( поворачивать в каком-либо направлении) обраща́ть, обрати́ть, обора́чивать, обороти́ть; (давать определённое направление мыслям, разговорам, поступкам) клони́ть -
103 унаправлювати
= унапра́вити; диал.направля́ть, напра́вить; устремля́ть, устреми́ть (стремительно; о взгляде, глазах); обру́шивать, обру́шить ( с большой силой); простира́ть, простере́ть ( вытягивать в определённом направлении); обраща́ть, обрати́ть (поворачивать в какомн. направлении) -
104 γλαρός
η, ό1) ясный, светлый (о глазах); 2) умный, смышлёный; 3) см. γαλήνιος; 4) сладкий, чувственный, сладострастный (о взгляде) -
105 өҥүргэс
хрящ; кулгаах өҥүргэһэ ушная раковина; мурун өҥүргэһэ носовой хрящ \# харах өҥүргэһэ белок глаза; сымыыт өҥүргэһэ белок яйца; өҥүргэһинэн көр= смотреть вывороченными белками глаз (о взгляде умалишённого, глазах мертвеца). -
106 өһөхтөөх
1) имеющий сгустки, со сгустками (о крови); 2) перен. разг. налившиеся кровью, злобные (о глазах); враждебный (о взгляде); өһөхтөөҕүнэн өрө көрдө фольк. взглянул он вверх своим злобным, кровавым глазом (об одноглазом богатыре преисподней); 3) диал. злобно упрямый. -
107 жалдыраңкы
(о взгляде, о глазах) умильный, просительный. -
108 iluminarse
(о лице; взгляде) просветле́ть, проясни́ться, просия́ть; ( о глазах) засверка́ть -
109 csillog
[\csillogott, \csillogjon, \csillogna] 1. блестеть, блистать, сверкать, мелькать, светиться; (а visszavert fénytől) отблёскивать; (bor) искриться; {р/ selyem) отсвечивать; (drágakő, napfény) играть, переливать(ся);\csillog egy ideig — проблистать; szakállában sok ősz szál \csillogott — в бороде его светилось много седах волос; harmat \csillog a leveleken — листья сверкают от росы; az őszi levél aranyosan \csillog — осенний лист отливает золотом; (a levegőben) \csillog az első hó мелькает первый снег; a szivárvány minden színében \csillog — отливать v. переливать всеми цветами радуги; ezüstösen \csillog — серебриться; lenn ezüstösen \csillogott a tó tükre — внизу серебрилась гладь озера;\csillog vmitől — искриться, отливать чём-л.;
2. átv. блестеть, искриться, гореть, светиться;szeme értelmesen \csillogott — у него в глазах светился ум; tekintetében értelem \csillogott — ум искрился в его взгляде; \csillog — а tehetsége его талант искрится;szeme \csillog az örömtől — его глаза блестит v. искрятся радостью; глаза горит от радости;
3. (kitűnik) покрасоваться -
110 squint
1. noun1) косоглазие; to have a bad squint сильно косить2) collocation взгляд украдкой, искоса; let me have a squint at it дайте мне взглянуть2. verb1) косить (глазами)2) collocation (при)щуриться (от избытка света и т. п.)3) смотреть искоса, украдкой (at)3. adjectiveкосой, раскосый* * *1 (0) косоглазый2 (n) беглый взгляд; взгляд украдкой; косоглазие; наклонность; направление; склонность; смотрящий искоса3 (v) косить; страдать косоглазием* * *косоглазие, страбизм* * *[ skwɪnt] n. косоглазие, взгляд украдкой, взгляд искоса v. косить глазами, смотреть украдкой, смотреть искоса, щуриться adj. косой, косоглазый, раскосый* * ** * *1. сущ. 1) мед. косоглазие 2) разг. взгляд украдкой, искоса; беглый взгляд 3) архит. глазок, смотровое отверстие 2. гл. 1) косить (глазами), страдать косоглазием 2) разг. (при)щуриться, жмуриться 3) смотреть искоса, украдкой (at) 3. прил. 1) а) смотрящий искоса, недоверчиво, с подозрением и т. п. (о глазах) б) косой (из-за косоглазия) (о взгляде) 2) косой, наклонный, скошенный (о предметах, движении) -
111 upcast
1. noun1) geol. взброс2) mining вентиляционная шахта2. adjectiveвосходящий, направленный вверх* * *1 (a) брошенный кверху2 (n) вентиляционная шахта; взброс; направленный вверх3 (v) кидать вверх* * *вентиляционная выработка, вентиляционная шахта* * *adj. направленный вверх, восходящий, вентиляционный n. взброс, вентиляционная шахта* * ** * *1. сущ. 1) горн. вентиляционная выработка, вентиляционная шахта 2) геол. взброс 3) редк. случай 2. прил. 1) направленный вверх (о взгляде, глазах) 2) восходящий; брошенный кверху, подброшенный вверх 3. гл. бросать вверх -
112 wandering
1. present participle of wander 1.2. noun1) странствие; путешествие; скитания2) (обыкн. pl) бред, бессвязные речи3. adjective1) бродячий; блуждающий2) извилистый (о реке, дороге и т. п.)3) med. блуждающий; wandering kidney блуждающая почка* * *1 (a) блуждающий; бродячий; кочевой2 (n) бессвязные речи; блуждание; блуждания по свету; бред; путешествия; странствия; хождение* * *блуждание; странствие; путешествие; скитания* * *['wan·der·ing || 'wɑndərɪŋ /'wɒn-] n. скитания, шатание, странствие, путешествие, бред, бессвязные речи adj. бродячий, блуждающий, странствующий, мигрирующий, извилистый* * *блуждающийбродячийизвилистыйкочеваниекочевойкочевьекочёвкаползучийпутешествиескитаниястранствиестранствование* * *1. сущ.; обыкн. мн. 1) блуждание 2) беспорядочное движение, блуждание, вращение (о глазах) 3) а) непостоянство желаний б) разбросанность мыслей; расстройство сознания в) бессвязные речи 2. прил. 1) бродячий 2) блуждающий (о взгляде) 3) беспокойный, беспорядочный (о мысли и т.д.) 4) извилистый (о реке, дороге и т. п.) -
113 glassy
['glɑːsɪ] 1. прил.1)а) стекловидный; прозрачный ( как стекло)б) остекленевший, безжизненный, стеклянный (о взгляде, глазах)Syn:2) гладкий, зеркальный ( о поверхности); блестящий и прозрачный, как стекло2. сущ.; спорт.очень ровная поверхность воды при безветренной погоде или очень ровные волны ( у сёрфингистов) -
114 staring
['stɛərɪŋ]прил.1) широко раскрытый ( о глазах)2) пристальный ( о взгляде)3) кричащий, бросающийся в глаза, яркий4) торчащий (о волосах, шерсти); ощетинившийся -
115 upcast
['ʌpkɑːst] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. upcastбросать вверх, подбрасывать2. прил.1) подброшенный, летящий вверх2) направленный вверх (о взгляде, глазах)3. сущ.1) подбрасывание вверх, подброс2) горн. вентиляционная выработка, вентиляционная шахта ( для выхода отработанного воздуха)Ant:3) геол. взбросAnt:4) стр. вынутый грунт -
116 wandering
['wɔnd(ə)rɪŋ] 1. сущ.1) обычно мн. блуждания; странствия; путешествия; скитанияSyn:roam 1.2) беспорядочное движение, блуждание, вращение ( о глазах)3)б) разбросанность мыслей; расстройство сознания; бред2. прил.1)а) бродячий; блуждающийSyn:б) кочевой2) блуждающий ( о взгляде)3) беспокойный, беспорядочный ( о мысли)4) извилистый (о реке, дороге)5) ползучий ( о растении)6) мед. блуждающий•• -
117 look
I [lʊk] n1) взгляд, взорLet me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.
I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.
There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.
There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.
After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.
- quick look- kind look
- eloquent look
- blank look
- threatening look
- startled look
- with a curious look
- with a last look
- with a furtive look
- with a downcast look
- by the look of things
- avoid smb's look
- cast a backward look
- cast a parting look
- crush smb with a haughty look
- exchange looks of intelligence
- express smth by a look
- fasten one's look upon smth, smb
- get a good look at smth- give a last look round- give smb a proud look
- give smb a severe look
- give a disapproving look
- have a quick look at smth
- regard smb with a look of hatred
- soften one's look
- take another look
- take a look into the matter
- throw a fleeting look
- talk in looks
- watch smb's every look2) вид, видимость, положение вещейIt rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.
He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.
Everything had a sad look. — Все выглядело печально.
Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.
- neglected look- give a new look to smth
- streets have been given a new look
- town has a Europian look
- house has an impressive look
- house had a desolate look
- place had a desolate look
- house was given a new look
- street has been given a new look
- place has taken on a new look
- affairs took on an ugly lookA hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.
A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).
- strange look- with a look of surprise on one's face
- put on a serious look4) (обыкновенно pl looks) внешность, видI don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.
Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.
- identical in looksThe twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды
- have good looks
- improve one's looks
- judge smb by smb's looks
- keep one's good looks
- lose one's looks
- take care of one's looks II [lʊk] v1) смотреть, глядетьLook at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.
- look in some manner- look attentively- look up- look out of the window- look out in the mirror
- look behind you!
- look here!2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казатьсяIt looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).
- look well- look like smb, smth3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться- look after smb- look after a child
- look after an old woman4) искать- look for smb, smth- look for it everywhere5) считать- look upon smb, smth as smb, smth- look upon smb as one responsible for smth
- look on smb
- look upon smb as one's best friend6) брать пример, считать примеромI look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.
To look twice at every penny. — ◊ Трястись над каждой копейкой.
Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — ◊ Дареному коню в зубы не смотрят.
Things aren't as hard as they look. — ◊ Не так всё страшно, как кажется.
Things are looking up. — ◊ Дела идут на лад.
•USAGE:(1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).WAYS OF DOING THINGS:Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас -
118 цымыдисхуыз
выражающий любопытство; любопытный (о взгляде, глазах и т.п.) -
119 blicklos
blícklos a высок.безжи́зненный, пусто́й, опустошё́нный (о взгляде, глазах) -
120 scharf
scharf a1. о́стрый (о лезвии, крае и т. п.)scharf má chen — наточи́ть
2. ре́зкий, чё́ткий, отчё́тливый (о контурах и т. п.)3. ре́зкий; прони́зывающий (о ветре и т. п.); пронзи́тельный (о голосе и т. п.)schá rfer Frost — си́льный моро́з
4. е́дкий (об уксусе, запахе и т. п.; тж. перен. о насмешке)j-n, etw. scharf ins Á uge fá ssen — при́стально [внима́тельно] рассма́тривать кого́-л., что-л.; в упо́р смотре́ть на кого́-л., на что-л.
scharf ná chdenken* — основа́тельно поду́мать6. воен.:scharf má chen — ста́вить на боево́й взвод (мину и т. п.)
1) стреля́ть боевы́ми патро́нами2) ме́тко стреля́ть7. бы́стрый (о темпе и т. п.); ре́звый; ре́зкий (о движениях и т. п.)scharf géhén* (s) разг. — идти́ бы́стрым ша́гом [в те́мпе]
8. стро́гий (о выговоре, критике; аресте)scharf dú rchgreifen* — приня́ть реши́тельные ме́ры9. о́стрый, упо́рный ( о борьбе); ре́зкий, реши́тельный ( о возражении)10. кре́пкий ( о напитке)1) зла́я соба́ка2) фам. зая́длый [рья́ный] политика́н; рети́вый служа́каscharf hí nter é iner Sá che (D ) her sein разг. — гоня́ться [охо́титься] за како́й-л. ве́щью ( чтобы приобрести её)
scharf auf j-n, auf etw. (A ) sein разг. — си́льно хоте́ть чего́-л.; за́риться на что-л.; о́чень интересова́ться кем-л., чем-л.
См. также в других словарях:
бесенята в глазах — у кого, чьих Об озорном, лукавом взгляде … Словарь многих выражений
Проявление эмоций в выражении лица — Имена прилагательные ЖА/ЛОБНЫЙ, плаче/вный, ско/рбный, тоскли/вый. Выражающий скорбь, тоску, страдание (о глазах, взгляде, лице). разг. МА/СЛЕНЫЙ, масляни/стый. Выражающий чувственность, вожделение (о глазах, взгляде).… … Словарь синонимов русского языка
сверкать — аю, аешь; сверкающий; нсв. 1. Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает. // Ярко, ослепительно вспыхивать. Молния сверкает. Фейерверк сверкает огнями. // (чем). Быть ярко освещённым, залитым светом … Энциклопедический словарь
сверкать — а/ю, а/ешь; сверка/ющий; нсв. см. тж. сверкнуть, сверкание 1) а) Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает … Словарь многих выражений
опускать — См. погружать … Словарь синонимов
Особенности лица и головы живого существа — Имена прилагательные БОЛЬШЕГЛА/ЗЫЙ, разг. глаза/стый, разг. пучегла/зый. Имеющий большие глаза (о человеке). БОЛЬШЕГОЛО/ВЫЙ, разг. голова/стый. Имеющий большую голову (о человеке или животном). БОЛЬШЕЛО/БЫЙ, высоколо/бый,… … Словарь синонимов русского языка
тума́ниться — нюсь, нишься; несов. (сов. затуманиться и отуманиться). 1. Застилаться туманом, туманной дымкой. По дороге и в саду тумана уже не было, и ясная луна глядела с неба, как умытая, только лишь восток туманился и хмурился. Чехов, Верочка. Начинало… … Малый академический словарь
помутнеть — еет; св. (нсв. мутнеть). 1. Стать мутным. Реки помутнели. Стёкла очков помутнели. 2. Стать тусклым, принять бессмысленное выражение (о глазах, взгляде). Глаза помутнели. Взгляд помутнел. □ безл. В глазах, в голове помутнело (о состоянии… … Энциклопедический словарь
туманиться — нюсь, нишься; нсв. (св. затуманиться и отуманиться). 1. Застилать туманом, туманной дымкой. Туманится река, озеро, низина. □ безл. С утра туманилось. 2. Виднеться как в тумане, неясно, смутно. Горизонт, даль туманится. 3. Застилаться,… … Энциклопедический словарь
искриться — рится; ИСКРИТЬСЯ, рится; искрящийся; нсв. 1. Блестеть, сверкать искрами. Роса искрится на солнце. Вино искрится. Снег искрится. 2. чем. Блестеть под влиянием каких л. чувств (о глазах, взгляде). В глазах искрится весёлость. // Проявляться с… … Энциклопедический словарь
искриться — I и/скриться = искри/ться; рится 1) Блестеть, сверкать искрами. Роса искрится на солнце. Вино искрится. Снег искрится. 2) а) чем. Блестеть под влиянием каких л. чувств (о глазах, взгляде) В глазах искрится весёлость. б) отт. Проявляться с особой… … Словарь многих выражений