-
1 в виде
монанди, барин -
2 вещество в виде частиц
моддаи зарра-зарра (дона-дона). физ.Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > вещество в виде частиц
-
3 вид
Iм1. намуд, афту андом, қиёфа; здоровый вид афту андоми солим; придать вид кому-чему-л. касеро, чизеро ба намуде даровардан2. манзара; из окна был вид на озеро аз тиреза манзараи кӯл намоён буд; какой красивый вид ! чй манзараи зебо!3. мн. Виды фарз, тахмин; ният, мақсад, ғараз; виды на урожай андозаи ҳосил (аз рӯи тахмин) <> вид на жительство уст. паспорт, ҳуҷҷати зист; в видах чего уст. бо мақсади …; в видах экономии бо мақсади сарфакорӣ; в виде 1) (в форме чего-л.) монанди…, …барин; нарост в виде опухоли ғуррии монанди омос 2) (в качестве чего-л.) ба тариқи…, ба сифати…; в виде упрёка ба тариқи таъна; в каком-л. виде дар ҳолате; в нетрезвом виде дар ҳолати мастӣ, дар сархушӣ; для вида руякӣ, барои намуд; на вид, по виду, с виду аз рӯи намуд, зоҳиран, аз афт(аш); на вид ему было лет двадцать вай зоҳиран бистсола буд, ни под каким видом дар ҳеҷ сурат, ҳаргиз, асло, ба ҳеҷ ваҷҳ; под видом 1) чего бо баҳонаи …; под видом рыбной ловли бо баҳонаи моҳигирӣ 2) кого-чего ба қиёфаи…; при виде… дида, ҳангоми дидан; быть на виду намоён будан, дар мадди назар будан; видать виды 1) гармию сардиро дидан (чашидан), ҷаҳондида (таҷрибакор, пурдида) будан 2) (об одежде) обшуста (нимдошт) будан; делать вид вонамуд кардан; иметь виды на кого-что-л. касеро, чизеро таги чашм кардан; иметь в виду 1) (подразумевать) дар назар доштан 2) (принимать во внимание) дар хотир (дар назар) доштан, ба эътибор гирифтан; я буду иметь вас в виду ман шуморо дар назар хоҳам дошт 3) (иметь намерение) ният доштан, хостан; имейте в виду ба назар гиред, дар хотир дошта бошед; не подать (не показать) виду (вида) вонамуд кардан, сир надодан; принять вид кого худро … нишон додан; он принял беспечный вид (вид беспечного человека) ӯ худро бепарво нишон дод; потерять из виду (из вида) аз назар гум кардан; скрыться из виду (из вида) аз чашм ғайб задан, аз назар ғоиб шудан; ставить на вид кому огоҳ кардан, огоҳонидан; упустить (выпустить) из виду (из вида) фаромӯш кардан, ба назар нагирифтанIIм1. навъ, хел; виды спорта навъҳои варзиш2. биол. ҷинс, зот3. грам. намуд; совершенный вид глагола намуди мутлақи феъл; несовершённый вид глагола намуди ғайримутлақифеъл; многократный вид глагола намуди бисьёркаратаи феъл; однократный \вид глагола намуди яккаратаи феъл -
4 восьмёрка
ж1. (цифра) рақами ҳашт, ҳаштӣ троллейбуси (автобуси) ҳаштум2. (группа из восьми) ҳашттоӣ, ҳаштӣ; восьмёрка лошадей ҳашт асп3. (игральная карта) қартаи ҳаштӣ4. (восьмивесельная лодка) заврақи ҳаштбела5. (фигура в виде цифры восемь) шакли рақами ҳаштмонанд -
5 выставить
сов.1. что баровардан; выставить рамы чорчӯбаҳои тирезаро баровардан2. что берун гузоштан, берун бароварда мондан; выставить цветы на солнце гулҳоро бароварда ба офтобрӯя мондан3. кого перен. разг. пеш (ҳай) кардан, рондан; выставить за дверь кого-л. касеро аз хона рондан4. что пеш гузоштан; выставить ногу пойро пеш гузоштан5. что барои тамошо гузоштан, намоиш додан; выставить картины расмҳоро ба маърази намоиш гузоштан6. кого-что таъин кардан, гузоштан, мондан; выставить охрану пособон мондан7. кого-что пешниҳод (пешбарӣ) кардан; выставить кандидатуру номзад пешниҳод кардан; - требования талаб кардан8. что мондан, гузоштан; выставить отметки баҳо мон-дан9. кого-что разг. тасвир кардан, нишон додан; выставить в смешном виде хандаовар нишон додан; -- в дурном свете бад нишон додан -
6 исключение
с1. (по знач. гл. исключить 1) баровардан(ӣ), хориҷ кардан(и); исключение из списков аз руйхат баровардан(и)2. мустасно, истисно; сделать исключение мустасно кардан; допустить в виде исключения ба тариқи истисно раво донистан; ни для кого не делать исключений ҳеҷ касро истисно накардан за исключением предлог с род. кого-чего ба гайр аз, ғайр аз, ба ҷуз, ба истиснои -
7 окончательный
(окончате-|лен, -льна, -льно)1. охирин; комил, тамом, пурра, куллӣ; в окончательном виде ба шакли охирин; окончательная победа галабаи пурра2. қатъй; окончательное решение қарори қатъӣ -
8 первозданный
книжн.1. қадимӣ, аввалӣ, кӯҳнатарин; первозданные массивы гор кӯҳсорҳои қадимӣ2. перен. ибтидоӣ, табиӣ, аввалӣ; в первозданном виде дар ҳолати ибтидоӣ <> первозданный хаос ирон. бесарусомонӣ, бетартибӣ, ҳарҷу марҷ -
9 попереться
сов. прост. см. попереть 1; куда ты попёрся в таком виде? ту бо ин шаклу шамоил ба куҷо метиққй? -
10 порядок
м1. тартиб, низом; привести в порядок бумаги коғазҳоро ба тартиб овардан; навести порядок тартиб ҷорӣ кардан, муназзам кардан; призвать к порядку риояи интизомро (тартибро) талаб кардан // в знач. сказ. прост. нағз (дуруст) аст2. тартиб; алфавитный порядок тартиби алифбоӣ; хронологический порядок тартиби сол ба сол; считать по порядку бо тартиб (як-як) шумурдан; изложить по порядку мураттаб нақл кардан; в порядке очереди бо навбат3. тарз, роҳ, усул, қоида, тариқ, тавр, тартиб; порядок голосования тартиби овоздиҳй; порядок избрания Совётов народных депутатов тартиби интихоби Совети депутатҳои халқӣ; ввести новые порядки тартиботи нав ҷорӣ кардан; в порядке обсуждения ба тариқи муҳокима; явочным порядком ба таври маҷбурй4. тартибот, сохт; дореволюционные порядки қонуну қоидаҳои тореволюционй; общественный порядок тартиботи ҷамъиятӣ; охрана общественного порядка муҳофизати тартиботи ҷамъиятй // расм, одат, қоида; по заведённому порядку мувофиқи одати маъмулй5. воен. саф, қатор, сохт; в боевом порядке бо сафи ҷангӣ; походный порядок сафи сафарй6. обл. (ряд) қатор, радда; сажать деревя в два порядка дарахтонро дурадда шинондан <> в порядке 1) (в ис-правном виде) дуруст, баҷо, соз; 2) (благополучно) солим, саломат, ба-хайр, сиҳат-саломат; всё в порядке ҳама кор дуруст шуд, ҳама кор баҷост; в порядке чего аз рӯи…, мувофиқи…, муно-сиби…, мутобиқи…; в порядке вещей одатист, муқаррарист, маъмулист, чизи муқаррарист (табиист); в порядке обмена ба тариқи ивазқунй; в административном порядке бо роҳи маъмурӣ; в пожарном порядке бо таъҷил, шитобкорона; для порядка 1) барои тартиб, барои интизом 2) барои риоя кардани (ба ҷо овардани) расму қоида; одного порядка ба ҳам шабеҳ (монанд); явления одного \порядокка ҳодисаҳои ба ҳам шабеҳ; своим \порядокком ба тарзи маъмулӣ, он тавр, ки мебояд -
11 потертый
1. прич. молишхӯрда, судашуда2. прил. фарсуда, фитшуда, фарсудашуда, кӯҳна, адмдошт; потертый рукав остини фарсудашуда3. прил. перен. рат. (о лице, виде) монда, пажмурда, хаста -
12 представить
сдв.1. что пешниҳод (тақдим) кардан, ба ҳузур бурдан; представить отчет ҳисобот пешниҳод кардан // кого уст. и прост. (доставить) фиристодан, роҳӣ (равона) кардаи2. что (предъявить) нишон додан, тақдим кардан; представить паспорт паспортро нишон додан // овардан, нишон додан; представить доводы далел овардан3. кого-что кому--чему муаррифӣ (ошно, шинос) кардан, шиносондан; представить гостя хозяину меҳмонро бо соҳибхона шинос кардан4. кого-что к чему пешниҳод кардан; представить к награде ба мукофот пешниҳод кардан5. кого-что нишон додан, тасвир (вонамуд) кардан; представить кого-л. в смешном виде касеро дар ҳолати хандаовар нишон додан; представить в выгодном свете ҷиҳатҳои мусбатро нишон додан; представить кого-л. знатоком своего дела касеро кордон вонамуд кардан // (изобразить, копируя) тақлид кардан, тақлид карда нишон додан6. кого-что тасаввур кардан, аз хаёл гузарондан, ба назар овардан; я не могу этого [себе] представить ман ин чизро тасаввур карда наметавонам7. что доштан; это не представит затруднений ин чиз душворӣ надорад представь(те) себе, можешь (можете) себе представить в знач. вводн. сл. чӣ мегӯед, ки…; ҳамин хел карда, кӣ; он здесь, можете себе \представить ! чӣ Мегӯед, ки вай дар ин ҷост! -
13 преподнести
сов. что1. такдим (ҳадя, пешкаш) кардан, тўҳфа (бахшиш) овардан, армурон (савғо) овардан; преподнести подарокту тўҳфа пешкаш. кардан2. перен. разг. расондан, овардан; преподнести неприятную новость хабари шум (нохуш) расондан (овардан)3. перен. қаламдод (маънидод) кардан, баён кардан; преподнести факты в искажённом виде далелҳоро вайрон маънидод кардан; живо преподнести материал мазмунро [ба таври] шавқовар баён кардан преподнести пилюлю кому-л. кори ногувор кардан, ба касе сухани аламовар гуфтан, касеро ранҷондан -
14 претензией
ж1. иддао, даъво, талаб; предъявить претензиейю даъво (иддао) кардан, талаб кардан // (жалоба) шикоят, арз, эътироз; изложить претензиейи в письменном виде шикояти худро хаттӣ баён кардан // юр. даъво, эътироз2. даъво, иддао; претензиейя на учёность иддаои олимӣ; человек с большими претензиейями одами сериддао (сертакаллуф) быть в претензиейи на кого-л. аз касе ранҷидан, аз касе озурдахотир шудан -
15 просветлеть
сов.1. равшантар (софтар) беғубор шудан; небо просветлело осмон соф шуд2. перен. кушода (мунаввар, нуронӣ) шудан; при виде сына её лицо просветлело писарашро дидан замон чеҳрааш кушода шуд3. перен. кушода (равшан) шудан (оид ба тафаккур, эхсос ва ғ) у меня на душе просветлело табъам кушода шуд, рӯҳам тоза шуд -
16 смешной
(смеш|он, -на, -но)1. хандаовар; масхараомез, тамасхуромез; смешной рассказ ҳикояи хандаовар; выставлять в смешном виде масхара кардан, мазоҳ кунондан2. перен. разг. беҳуда, беҷо, бекора; смешное предположение тахмини беҳуда <> до смешного ба дараҷаи хандаовар -
17 сырьём
нареч. прост. (в сыром виде) хомохом -
18 утрированный
-ая, -ое ифротӣ, иғроқӣ, муҳобот; в утрированном виде ба шакли ифротӣ
См. также в других словарях:
виде ла кестьон — * vider la question. Исчерпать вопрос. Я редко говорю, но вы же меня подзадорили, и поэтому постараюсь разом vider la question. В. Светлов Между светом и тьмой. // ВЕ 1907 1 57 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Виде-Энтре-Виньяш — Район Виде Энтре Виньяш Vide Entre Vinhas Страна ПортугалияПортугалия … Википедия
Виде (Сейя) — Район Виде (Сейя) Vide (Seia) Страна ПортугалияПортугалия … Википедия
Виде хузи — Видехузи (чув. вите хуçи «хозяин хлева») дух, хозяин хлева в чувашской мифологии. Видехузи живёт в хлеву и ухаживает эа теми лошадьми, которые ему нравятся. Северные чуваши это свойство приписывали хертсюрту, а южные чуваши считают его отдельным… … Википедия
Каштелу-де-Виде — Муниципалитет Каштелу де Виде порт. Castelo de Vide Флаг Герб … Википедия
Штайнебах-на-Виде — Коммуна Штайнебах на Виде Steinebach an der Wied Герб Стран … Википедия
Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек — англ. Cloudy with a Chance of Meatballs … Википедия
При виде лис во мраке — Автор: Бонифаций и Герман Лукомников Жанр: стихи Язык оригинала … Википедия
Сантьягу-Майор (Каштелу-де-Виде) — Район Сантьягу Майор (Каштелу де Виде) Santiago Maior (Castelo de Vide) Герб … Википедия
Сан-Жуан-Батишта (Каштелу-де-Виде) — Район Сан Жуан Батишта (Каштелу де Виде) São João Baptista (Castelo de Vide) Страна ПортугалияПортугалия … Википедия
Риу-Виде — Район Риу Виде Rio Vide Герб … Википедия