Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(от+испуга)

  • 41 zusammenfahren

    гл.
    общ. вздрагивать (от испуга), сталкиваться (о поездах и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > zusammenfahren

  • 42 der Bissen blieb ihm vor Schreck im Münde stecken

    Универсальный немецко-русский словарь > der Bissen blieb ihm vor Schreck im Münde stecken

  • 43 du meine Güte!

    мест.
    фам. батюшки мои! (возглас удивления, испуга и т. п.), боже мой!

    Универсальный немецко-русский словарь > du meine Güte!

  • 44 in seiner Erschrockenheit wußte er nicht aus noch ein

    предл.
    общ. от испуга он не знал, что делать

    Универсальный немецко-русский словарь > in seiner Erschrockenheit wußte er nicht aus noch ein

  • 45 jmdm. bleibt die Luft weg

    ugs.
    (jmd. ist sehr überrascht, erschreckt)
    у кого-л. перехватило дыхание (от удивления, испуга); кто-л. поражен, ошеломлен, ошарашен

    Sie zuckt zusammen, und ihr bleibt die Luft weg. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)

    "Sie wünschen?" fragt Herr Lehmann sehr kratzig. Pinneberg ist direkt vor den Magen geschlagen, Tiefschlag. - "Ich... ich dachte... Herr Lehmann..." Dann ist es wieder alle, die Luft gänzlich weg. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. bleibt die Luft weg

  • 46 jmdm. fielen die Kinnladen herunter

    ugs.
    (jmd. war sehr verwundert, jmd. war sehr erschrocken)
    у кого-л. отвисла челюсть от удивления, от испуга

    Ich sah zum ersten Mal in meinem Leben, dass es nicht nur eine Redensart ist, wenn gesagt wird: Ihm fielen die Kinnladen herunter. Franz fielen sie herunter, seine Augen wurden größer. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Der eine ließ die Kinnladen fallen vor Schrecken. (B. Brecht. Geschichten)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. fielen die Kinnladen herunter

  • 47 au

    ай!, ой! (возглас боли, испуга). Au, das tat weh!
    Au, du hast mich getreten! au, Backe! ух ты!, ой-ой-ой! au ja!, au fein! вот здорово! Au fein, das macht Spaß!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > au

  • 48 Bimbam

    m: heiliger Bimbam! господи, боже мой! (возглас удивления, испуга). Heiliger Bimbam! Ich habe meine Fahrkarte vergessen.
    Schon wieder dieses blöde Unterrichtsfach! Ach, du heiliger Bimbam!
    Du heiliger Bimbam! Hab ich doch vergessen die Matheaufgaben zu erledigen.
    Ach, du heiliger Bimbam, das wird vielleicht langweilig, wenn der Alte den ganzen Abend auf seiner Harmonika spielen wird.
    Ach, du heiliger Bimbam! Jetzt kriegen wir auch noch Besuch von Tante Irmchen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bimbam

  • 49 herrje!,

    herrjemine! боже мой!, батюшки! (возглас удивления, изумления, испуга). Herrje, war das eine Aufregung!
    Herrje, merkst du nicht, daß du lästig bist? Mach, daß du fortkommst!
    Herrjemine, was hat denn unser Junge schon wieder ausgefressen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herrje!,

  • 50 huch

    ой!, фу!, э! {возглас удивления, испуга, отвращения). Huch, wie eklig!
    Huch, eine Spinne!
    Dieser dunkle Kopf, die gelblichrötliche Haut, huch, das machte ihr Angst.
    Huch, ist das glitschig!
    Huch, ist das eine Überraschung!
    "Huch, wie bäurisch" sagen die Salondamen.
    Huch, das will Soldat sein!
    Huch, du bist schon wieder da!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > huch

  • 51 je:

    о je!
    о!, ах! (выражение испуга, сожаления). О je, die Uhr ist weg! О je! Was hast du da schon wieder angestellt?!
    О je! Habe ich doch an den Abgabetermin der Bücher nicht gedacht! ach je! ах, какая жалость! "Unsere Kollegin haben sie heute ins Krankenhaus gebracht." — "Ach je, die arme Frau! Was hat sie denn?"
    Ach, je, wie schade! je nun устаревающ. однако ж, конечно, во всяком случае. Je nun, so einfach, wie dues dir vorstellst, ist die Sache nun auch nicht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > je:

  • 52 jemine

    боже мой!, о господи! (возглас удивления, испуга). О jemine! War das ein Schreck! Ich spüre ihn jetzt noch in Gliedern.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > jemine

  • 53 kippen

    1 vt l.: einen [ein Glas Wein, ein Bier] kippen
    einen hinter die Binde kippen выпить (вина, пива), "опрокинуть" рюмочку. Jetzt kippen wir erst mal einen Schnaps, und dann bestellen wir uns zwei Bier.
    Hat er schon wieder einen (hinter die Binde) gekippt? Er läuft ja so torkelnd nach Hause.
    Er ist kein Abstinenzler, kippt gern mal einen.
    2. аннулировать, отменить
    einen Plan, ein Programm, eine Sendung kippen.
    3. уволить. Die ganze Leitung wurde nach dem Reinfall kurzerhand gekippt.
    4.: eine Zi-•garette kippen погасить недокуренную сигарету. Als er merkte, daß der Meister in die Werkstatt kam, kippte er die Zigarette schnell.
    II vi (s): aus den Latschen [Pantinen] kippen, vom Stuhl kippen "упасть" (со стула) (от опьянения, удивления, испуга). Nach den fünf Schnäpsen ist er aus den Latschen gekippt.
    Nun kippe mal nicht gleich vom den Stuhl, wenn ich dir erzähle, daß dieser Filou geheiratet hat.
    Gestern bin ich bald aus den Latschen gekippt, so schlecht war mir.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kippen

  • 54 oje!,

    ojemine о господи! (возглас испуга, удивления). "Oje, war ich blöd!
    "Oje, wieder Suppe!" jammerte der Alte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > oje!,

  • 55 uh!

    ой!, фу! (возглас испуга, отвращения). Uh, wie ich mich davor graue!
    Uh, wie schrecklich!
    Uh, wie kalt!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > uh!

  • 56 Angst

    f (=, Ängste)
    страх, боя́знь

    gróße Angst — большо́й страх

    die Angst vor dem Tóde — страх пе́ред сме́ртью

    die Angst vor éinem Ménschen — страх пе́ред каки́м-либо челове́ком

    vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    Angst bekómmen — испуга́ться

    vor Angst — со стра́ху

    vor wem háben Sie Angst? — кого́ вы бои́тесь?

    wovór háben Sie Angst? — чего́ вы бои́тесь?

    ich hábe davor Angst, dass... — я бою́сь того́, что...

    nur kéine Angst! разг. — смеле́е!; не́чего боя́ться!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Angst

  • 57 bekommen

    (bekám, bekómmen) vt
    получа́ть; приобрета́ть

    éinen Brief, ein Telegrámm bekómmen — получи́ть письмо́, телегра́мму

    éine Ántwort bekómmen — получи́ть отве́т

    éine Árbeit bekómmen — получи́ть рабо́ту

    Bíldung bekómmen — получи́ть образова́ние

    Fréiheit bekómmen — получи́ть свобо́ду

    ich hábe lánge kéine Ántwort von ihm bekómmen — я давно́ не получа́л от него́ отве́та

    ich bekómme éinen Mónat Úrlaub — я получа́ю ме́сяц о́тпуска

    ••

    sie hat ein Kind bekómmen — у неё роди́лся ребёнок, она́ родила́ ребёнка

    Ángst bekómmen — почу́вствовать страх, испуга́ться

    Húnger bekómmen — проголода́ться

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bekommen

  • 58 Hund

    m (-(e)s, -e)
    соба́ка

    ein gróßer Hund — больша́я соба́ка

    ein kléiner Hund — ма́ленькая, небольша́я соба́ка

    ein álter Hund — ста́рая соба́ка

    ein klúger Hund — у́мная соба́ка

    ein tréuer Hund — ве́рная соба́ка

    ein gúter Hund — хоро́шая соба́ка

    ein wéißer Hund — бе́лая соба́ка

    ein schwárzer Hund — чёрная соба́ка

    er hátte éinen Hund — у него́ была́ соба́ка

    das Kind hátte Angst vor dem Hund — ребёнок боя́лся соба́ки

    das Kind bekám vor dem Hund Angst und wéinte — ребёнок испуга́лся соба́ки и запла́кал

    er ist treu wie ein Hund — он ве́рен [пре́дан] как соба́ка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hund

  • 59 erblassen

    vi (s)

    Sie erblásste vor Schreck. — Она побледнела от испуга.

    2) поэт уст умереть

    Универсальный немецко-русский словарь > erblassen

  • 60 erholen

    von éíner Kránkheit erhólen — восстановиться после болезни

    3) приходить в себя, оправляться

    von dem Schreck erhólen — оправиться от испуга

    Универсальный немецко-русский словарь > erholen

См. также в других словарях:

  • Испуга реакция — непроизвольная реакция страха на внезапный, непредвиденный, не обязательно чем то угрожающий стимул. При астеническом состоянии, по сообщениям пациентов, они всякий раз резко вздрагивают при неожиданном звуке или дотрагивании до их тела.… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ИСПУГА, РЕАКЦИЯ — Сложная, непроизвольная реакция на внезапный, непредвиденный стимул. Происходит сгибание большинства скелетных мышц и ряд висцеральных и гормональных реакций. Иногда это называется рефлексом испуга, хотя, за исключением новорожденных, величина и… …   Толковый словарь по психологии

  • ИСПУГА, РЕФЛЕКС — См. испуга, реакция …   Толковый словарь по психологии

  • испуга́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. испуганный, ган, а, о; сов., перех. (несов. пугать). 1. Вызвать испуг, заставить бояться. Я знаю этого человека, мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтоб испугать Пьера, сказал он. Л. Толстой,… …   Малый академический словарь

  • испуга́ться — аюсь, аешься; сов. (несов. пугаться). 1. Почувствовать испуг, боязнь. Взглянув на нее, он даже испугался так она была бледна. Писемский, Тысяча душ. [Заяц] чего то испугался и проворно убежал в кусты. Арсеньев, В горах Сихотэ Алиня. 2. Отступить …   Малый академический словарь

  • испуга — сипуга …   Краткий словарь анаграмм

  • Невроз испуга — – невротическое состояние, возникающее в связи с угрожающей информацией или соответствующей интерпретацией нейтральной информации, так что у пациента возникают, в итоге, устойчивая тревога и интенсивные страхи относительно своей безопасности… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • От Испуга — нареч. обстоят. причины разг. Вследствие испуга. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • С Испуга и С Испугу — нареч. разг. 1. Испугавшись Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • невроз испуга — (син. Н. шоковый) Н. в виде стойкой фиксации однажды возникшего страха, сопровождающийся паническим возбуждением или обездвиженностью …   Большой медицинский словарь

  • с испуга — нареч. качеств. обстоят. разг.; = с испугу 1. Испытав испуг; испугавшись. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»