Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(от+воров)

  • 41 Нечестно живешь - себя подведешь

    То succeed in business one should be honest. See У воров не бывает каменных домов (У)
    Cf: Cheaters never prosper (win) (Am.). Cheating play never thrives (Am.). Cheats never prosper (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нечестно живешь - себя подведешь

  • 42 остерегаться

    остеречься (рд.)
    ( опасаться) beware (of); ( быть осторожным) be careful (of), be on one's guard (against)

    остерегайтесь, чтобы не упасть — mind you don't fall

    Русско-английский словарь Смирнитского > остерегаться

  • 43 шайка

    1. ж. (банда)
    gang

    шайка воров, разбойников — band / gang of thieves, robbers

    2. ж. (для воды)

    Русско-английский словарь Смирнитского > шайка

  • 44 яворов

    sycamore (attr.)
    * * *
    я̀воров,
    прил. sycamore (attr.).
    * * *
    sycamore (attr.)

    Български-английски речник > яворов

  • 45 в миг

    в < один> миг
    in the twinkling of an eye; in a flash; in a tick; in a trice; in half a moment; in no time; at the drop of a hat

    Только пыльными клубами / Вихорь вился под ногами. / И в два мига, коль не в миг, / Наш Иван воров настиг. (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — Only dust clouds marked the course / Of the rider and the horse. / On they flew, as quick as thought - / In a trice, the thieves were caught.

    Бургомистр. Мы в один миг подберём ему оружие какое-нибудь. Останется доволен. (Е. Шварц, Дракон)Burgomaster. We'll find a weapon for him at the drop of a hat. He'll be pleased with it, I'm sure.

    Русско-английский фразеологический словарь > в миг

  • 46 давать по рукам

    давать по рукам (лапам) ( кому), сов. в. - дать (ударить) по рукам (лапам) ( кому)
    разг.
    give smb. a rap on (over) the knuckles; rap smb. over the knuckles

    - Будет показательный суд... Мы обязаны действовать и ударить воров в спекулянтов по лапам... (Ю. Трифонов, Время и место) — 'There's going to be an exemplary trial... It's our duty to act firmly and give these black marketeers a rap over the knuckles.'

    Русско-английский фразеологический словарь > давать по рукам

  • 47 вор

    1. thieves
    2. thief
    Синонимический ряд:
    похититель (сущ.) ворюга; грабитель; жулик; мазурик; мошенник; похититель; расхититель; тать

    Русско-английский большой базовый словарь > вор

  • 48 защищать

    гл.
    Русский глагол защищать относится к любому виду угрозы, опасности или неприятности. Английские эквиваленты в отличие от русского указывают на характер того, от чего исходит угроза и на цели защиты.
    1. to defend — защищать, оборонять, защищаться, отстаивать (подразумевает защиту от угрожающей опасности; предполагается предпринимать любые действия, чтобы прийти на помощь кому-либо или чему-либо, находящемуся в опасности и нуждающемуся в защите): to defend smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to defend the goal — защищать ворота; to defend one's point of view (one's principles) — отстаивать свою точку зрения (свои принципы); to defend oneself from/ against smb — защищаться от кого-либо; to defend one's action — защищать свои действия; to defend a town — защищать город They defended the city to the last. — Они обороняли город до последнего./Они защищали город до конца. At school he always defended his little brother. — В школе он всегда защищал своего младшего брата. It became impossible to defend the base from airborne attack.— От воздушного нападения базу защищать стало невозможно. She picked up a stick (о defend herself against her attacker. — Она подняла с земли палку, чтобы защититься от нападающего./Она схватила с земли палку, чтобы защитить себя от нападающего. John was the only one who defended me when things started going wrong. — Только Джон встал на мою защиту, когда начались неприятности. As a politician you have to be able to defend yourself when things get rough. — Как политический деятель, вы должны уметь защищаться от резкой критики. Union bosses pleaded that they would courageously defend their members' right to strike. — Профсоюзные лидеры клялись, что будут упорно отстаивать право своих членов на забастовки.
    2. to protect — защищать, предохранять, ограждать (от возможных опасностей или неприятностей, таких как наводнения, пожары или болезни): to protect smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to protect children from catching cold — защищать детей от простуды/предохранять детей от простуды; to protect one's eyes from the sun — защищать глаза от солнца The fence protects the roses from the wind. — Забор защищает розы от ветра. Не was protected by a bodyguard. — Его сопровождал телохранитель./ Он шел с охраной./Его защищал охранник. you should insure to protect yourself in case of fire. — Вам надо застраховаться на случай пожара. The camera comes with a true leather carrying case to protect it. — Фотоаппарат выпускается в кожаном футляре, который его предохраняет./Фотоаппарат продается с кожаным футляром, который его предохраняет. The union's basic function is to protect the interests and employment rights of its members. — Основная функция профсоюзов заключается в защите интересов и права его членов на труд. I jumped behind the wall to protect myself from the explosion. — Я спрятался за стену, чтобы защитить себя от взрыва.
    3. to shield — защищать, предохранять, заслонять, прикрывать (от опасности, особенно встав между ее источником и тем, на что или кого это действие направлено): to shield one's eyes with one's hand — прикрыть глаза рукой; to shield one's child with one's own body — прикрыть ребенка собственным телом; to shield oneself behind smb else — спрятаться за чью-либо спину Не had received a gunshot wound while trying to shield his children. — Он получил огнестрельное ранение, когда пытался защитить детей./Он был ранен, когда пытался спасти своих детей, загородив их собой. A new type of glass has been produced, which shields your eyes from the sun violet rays. —Теперь выпускается новое стекло, которое предохраняет глаза от ультрафиолетовых лучей солнца. These plants should be shielded from direct sunlight. — Эти растения нужно прикрывать от прямого попадания солнечных лучей. The house was shielded from the view by tall trees. — Высокие деревья скрывали дом от посторонних взглядов, She shielded her eyes against the sun glare. — Она заслонила глаза от яркого солнца. She is anxious to shield her children from the press. — Она стремится оградить своих детей от вмешательства прессы в их жизнь.
    4. tо guard — защищать, стоять на страже, охранять, караулить, стеречь, сторожить (предполагает действия, направленные на сохранение того или тех, кто был доверен кому-либо): to guard smb's life (one's reputation) — охранять чью-либо жизнь (свою репутацию); to guard prisoners — караулить узников/охранять пленных; to guard treasure — охранять клад/сторожить клад/караулить клад; to guard one's property against thieves — стеречь/караулить имущество от воров The dog is guarding the sheep. — Собака сторожит овец./Собака караулит овец. There were two soldiers guarding the main gate. — Главные ворота охранялись двумя солдатами. The palace entrance is guarded round the clock. — Подъезд дворца охраняется круглые сутки. The trees guarded the farm from the wind. — Деревья защищали ферму от ветра. The company is fiercely guarding its independence. — Фирма упорно защищает свою независимость./Фирма яростно отстаивает свою независимость./Фирма стоит на страже своей независимости. They have been guarding the details of their research. — Они хранили в секрете результаты своего исследования./Они строго охраняли результаты своего исследования.
    5. to uphold — защищать, поддерживать (предполагает высказывания в защиту/в пользу чего-либо, подтверждения чьих-либо решений или высказанных предположений): The court of appeal upheld the verdict. — Апелляционный суд подтвердил приговор. The headmaster upheld the teacher's decision. — Директор поддержал решение учителя. The Home Secretary's decision was upheld by the House of Lords. — Решение министра внутренних дел получило одобрение в палате лордов./Решение министра внутренних дел было поддержано в палате лордов. They were fighting to uphold the rights of small nations. — Они боролись за права малых народов./Они выступали в поддержку малых народов и их прав./Они выступали в защиту малых народов.

    Русско-английский объяснительный словарь > защищать

  • 49 укрывать

    1. harboured
    2. harbour

    укрывать воров, содержать воровской притонto harbour thieves

    Русско-английский военно-политический словарь > укрывать

См. также в других словарях:

  • Воров в лесу сторожили, а они из дому выносили. — Воров в лесу сторожили, а они из дому выносили. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Город воров — The Town Жанр криминальная драма …   Википедия

  • Гильдия Воров (The Elder Scrolls) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гильдия Воров (значения). Гильдия Воров (англ. The Thieves Guild) в мире The Elder Scrolls организация, занимающаяся как воровством, так и обучением этому искусству. Официальные власти стараются… …   Википедия

  • Гильдия Воров (Плоский мир) — См. также: Гильдия Алхимиков Гильдия Убийц Гильдия Попрошаек Гильдия Торговцев …   Википедия

  • Робин Гуд: Принц воров (фильм) — Робин Гуд, принц воров Robin Hood: Prince of Thieves Жанр приключенческий фильм …   Википедия

  • Робин Гуд: Принц воров — У этого термина существуют и другие значения, см. Робин Гуд (значения). Робин Гуд, принц воров Robin Hood: Prince of Thieves …   Википедия

  • Школа воров 2 (фильм) — Школа воров 2 Scuola di ladri: Parte seconda Жанр комедия, пародия Режиссёр Нери Паренти …   Википедия

  • Робин Гуд, принц воров — Robin Hood: Prince of Thieves Жанр приключенческий фильм Режиссёр Кевин Рейнолдс Продюсер Пэн Дэншам Ричард Бартон Л …   Википедия

  • Робин Гуд, принц воров (фильм) — Робин Гуд, принц воров Robin Hood: Prince of Thieves Жанр приключенческий фильм Режиссёр Кевин Рейнолдс Продюсер Пэн Дэншам Ричард Бартон Л …   Википедия

  • Школа воров 2 — Scuola di ladri: Parte seconda Жанр комедия, пародия Режиссёр Нери Паренти Автор сценария Кастеллано и Пиполо Нери Паренти В главных ролях …   Википедия

  • Дочь Робин Гуда: Принцесса воров — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Робин Гуд#Кино и телефильмы. Дочь Робин Гуда: Принцесса воров Princess of Thieves …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»