Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(окопы)

  • 61 σκάβω

    μετ. рыть, копать;

    σκάβω χαρακώματα — рыть окопы;

    § υπερβαίνω (или υπερβάλλω) τα εσκαμμένα выходить за рамки приличия;

    σκάβω τον λάκκον μου — рыть самому себе яму;

    οποίος σκάβει το λάκκο τού αλλουνού, πέφτει ο ίδιος μέσα — посл, не рой яму другому, сам в неё попадёшь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σκάβω

  • 62 ταμπουρώνω

    μετ. укреплять, строить оборонительные сооружения, окопы;

    ταμπουρώνομαι — укрепляться; — окапываться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ταμπουρώνω

  • 63 abrir trincheras

    гл.

    Испанско-русский универсальный словарь > abrir trincheras

  • 64 atrincherar

    гл.
    2) воен. оборудовать окопами, укреплять окопами

    Испанско-русский универсальный словарь > atrincherar

  • 65 interrare una batteria

    Итальяно-русский универсальный словарь > interrare una batteria

  • 66 ritrincerare

    гл.
    общ. делать новые траншеи, перестраивать окопы

    Итальяно-русский универсальный словарь > ritrincerare

  • 67 вражеский

    nemico, avversario
    * * *
    del nemico, avversario

    вра́жеские окопы — le trincee del nemico

    * * *
    adj
    gener. ostile, nemico

    Universale dizionario russo-italiano > вражеский

  • 68 дүмүрөңдө-

    чернеться (о ком-чём-л. движущемся);
    бир танкисин карасаң, алды кийнин карабай дүмүрөңдөн, окопту тепсеп жатат чаркырап стих. посмотришь на танк - он без опаски, чернея, давит окопы с верезжанием;
    бир чычкан, дүмүрөңдөп, ийин казып жаткан экен видно было, как мышь возится, роет нору.

    Кыргызча-орусча сөздүк > дүмүрөңдө-

  • 69 окоп

    окоп;
    окоптор окопы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > окоп

  • 70 буждавны

    неперех. разброс. обваливаться;

    Коми-русский словарь > буждавны

  • 71 наползти

    Русско-казахский словарь > наползти

  • 72 ворваться

    сов.
    атылып килеп керү, кинәт килеп керү, бәреп керү

    Русско-татарский словарь > ворваться

  • 73 поднести

    сов.
    1) ( кого-что) якынрак китерү, якынрак алып килү (күтәреп, кулга тотып)
    2) ( что) [күтәреп] китерү, [күтәреп] илтү, ташу
    3) (что, чего) бирү, бүләк итеп бирү, сыйлап бирү

    Русско-татарский словарь > поднести

  • 74 утюжить

    несов.
    1) ( что) үтүкләү, өтеләү
    2) перен.; прост. ( кого) (колотить) тукмау, дөмбәсләү
    3) перен. ( что) тигезләү, таптау, таптап үтү

    Русско-татарский словарь > утюжить

  • 75 überrollen

    перекатываться; двигаться перекатами; давить, уничтожать (гусеницами); «обкатывать» пехоту танками, проводить танки над окопами (в целях тренировки)

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > überrollen

  • 76 árkol

    [\árkolt, \árkoljon, \árkolna] 1. копать канаву;
    2. kat. рыть окопы

    Magyar-orosz szótár > árkol

  • 77 ás

    [\ásott, \ásson, \ásna] 1. копать, рыть, вырывать/вырыть;

    \ásni kezd — закопать, закопаться;

    árkot \ás — копать канаву; burgonyát \ás — рыть картофель; \ássa a földet — копать лопатой землю; kertet \ás — копать огород; kutat \ás — вырывать/вырыть колодец; lövészárkot \ás — рыть/вырыть окопы; közm. aki másnak vermet \ás, maga esik bele — не рой другому ямы, сам в неё попадёшь;

    2. (bizonyos ideig) покапывать/покопать; прокапывать/прокопать;

    egész nap \ásott — он прокопал весь день;

    3. (váj, vájkál) рыться, копаться;

    a homokban \ás — рыться в песке;

    addig \ás, amíg vizet talál — дорываться/дорыться v. докапываться/докопаться до воды

    Magyar-orosz szótár > ás

  • 78 betör

    I
    ts. 1. (bezúz) проламывать/проломать v. проломить, продавливать/продавить, прошибать/прошибить, разбивать/разбить;

    \betöri az ablakot — разбить окно;

    \betöri a jeget — проломать/проломить лёд; обколоть лёд; \betöri vkinek a fejét — проломить голову; \betöri az orrát — разбить нос (в корвь) кому-л.; nép. расквасить нос кому-л.; könyökével \betöri az üveget — продавливать локтем стекло;

    2. (állatot) обхаживать/обходить; (lovat) выезжать/выездить, наезживать v. наезжать/наездить, объезжать/ объездить, проминать/промять, работать;

    ügetőlovat \betör — наезживать рысака;

    a lovat \betörik — лошадь работается;

    3.

    átv. \betör vkit (megszelídít) — согнуть в бараний рог; сломить v. стереть рог кому-л.;

    II
    tn. vhová 1. (rablási céllal) совершать/совершить кражу со взломом; грабить/ограбить что-л.;

    \betörtek a bankba — ограбили банк;

    2. (beront) вламываться/ вломиться;

    \betör a szobába — вломиться в комнату;

    3. (erőszakosan behatol) врываться/ ворваться, вторгаться/вторгнуться;

    \betör az ellenség lövészárkaiba — врываться в окопы противника

    Magyar-orosz szótár > betör

  • 79 leave

    1. I
    1) it was dawn, before men began to leave рассвело, прежде чем люди стали расходиться; it is time [for us] to leave, it is time we left [нам] пора [уже] уходить
    2) I decided to leave я решил уйти (бросить работу, учебу и т. п.); the cook has threatened to leave кухарка угрожала уйти /бросить работу/; my secretary is leaving мой секретарь уходит с работы
    2. II
    leave in some manner leave willingly (unwillingly, surreptitiously, etc.) охотно и т. д. уходить или уезжать; leave at some time leave late (early, this week, etc.) уходить или уезжать поздно и т. д.,
    3. III
    1) leave some place leave Moscow (the village, one's country, etc.) уезжать из Москвы и т.д., покидать Москву и т. д.; leave harbour выходить из гавани; leave the room! выйди из комнаты!; leave one's bed (the table) вставать с постели (из-за стола); leave the road съехать с дороги; leave the rails (the track) сойти с рельсов
    2) leave smth. leave a book (a parcel, etc.) оставлять книгу и т.д., he has left a note он оставил записку; did he leave a message? он просил передать что-нибудь ?; take it or leave it как хотите, воля ваша
    3) leave smb. leave one's wife (a wife and three children, all one's friends, etc.) бросать жену и т. д. ; I must leave you я должен вас оставить /покинуть/; leave smth. leave a party выйти из партии; leave one's job бросить работу; leave the service оставить службу; he left all and followed her он бросил все и последовал за ней; the boy left home and went to sea мальчик ушел из дому и стал матросом; can I leave the table? можно мне встать из-за стола?; he left his post он покинул свой пост /ушел со своего поста/; he was a fool to leave school (that job, etc.) он дурак, что бросил школу и т. д., let's leave the subject давай оставим эту тему, давай больше не будем об этом говорить
    4) leave smb., smth. leave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc.) оставлять после себя жену и двух сыновей и т. д.
    5) leave smth. three from seven (two from five, etc.) leaves four (three, etc.) если вычесть три из семи и т. д. остается /останется/ четыре и т. д., семь минус три и т. д. будет четыре /равняется четырем/ и т. д.
    4. IV
    leave тоже place т some manner leave the village hastily (permanently, secretly, for good, etc.) (поспешно и т. д. покидать деревню; leave smb. , smth. at some time she left the conference ( the meeting, the station, etc.) late (early, immediately, at once, etc.) она поздно и т. д. ушла с конференции и т. д.; his eyes never left her его глаза неотступно следили за ней
    5. V
    leave smb. smth.
    1) leave smb. L 100 (a big fortune, a large estate, all one's money, nothing, etc.) завещать /оставлять/ кому-л. сто фунтов и т. д. [в наследство]; leave him a legacy оставлять ему наследство; leave him bread to eat оставлять ему хлеб; the payment of his debts left him nothing to live upon после уплаты долгов у него ничего не осталось на жизнь
    2) malaria left him a wreck после малярии он стал развалиной; leave a woman a widow оставлять / делать/ женщину вдовой
    6. VI
    leave smth., smb. in some state1)
    leave a door open (a house empty, etc.) оставлять дверь открытой и т. д.; leave a page blank оставлять чистую страницу; leave the question open оставлять вопрос открытым; his acting leaves me cold его игра меня не трогает /не волнует/; his illness has left him weak после болезни он ослабел; the insult left him speechless от оскорбления он [буквально] онемел /потерял дар речи/; leave this poor creature alive пощадите эту бедняжку; leave the books (a knife, a box, a car, etc.) alone не трогать книги и т. д., не прикасаться к книгам и т. д.; I should leave that question alone if I were you на вашем месте я бы не касался этого вопроса; leave her alone не приставайте к ней; leave us alone, please оставьте нас, пожалуйста, в покое
    2)
    leave smb. rich (poor) оставлять кого-л. [после своей смерти] богатым (бедным)
    7. VII
    1) leave smth. to do smth. he left the breakfast to answer the telephone он бросил завтракать и пошел к телефону; this leaves much to be desired это оставляет желать много лучшего
    2) leave smb. to do smth. leave smb. to settle up (to judge, to do it, to attend to the matter, etc.) предоставлять кому-л. расплатиться и т. д.; leave smth. for smb. to do I shall leave the work for him to complete я оставлю /предоставлю/ ему закончить работу
    8. VIII
    leave smb. doing smth. leave smb. waiting (guessing, standing there, etc.) заставлять кого-л. ждать и т. д.
    9. IX
    leave smth., smb. т some state leave the letter unfinished (doors and windows firmly fastened, a cheque unpaid, some things unsaid, etc.) оставлять письмо неоконченным и т. д.; leave smb. stranded покинуть кого-л. в беде
    10. XI
    be left how many are left? сколько остается или осталось? be left with smth., smb. be left alone with smth., smb. остаться наедине с чем-л., кем-л., I am left with no alternative but... мне не остается никакого выбора, креме как...; be left to smb., smth. it was left to me to decide этот вопрос пришлось решать мне; it was left to chance все оставили на волю случая; nothing is left to me but to go мне ничего не остается, кроме как идти; be left till some time this parcel is to be left till called for нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут; there is smth. left there are three bottles (strawberries, etc.) left остались три бутылки и т. д.; there is no coffee (no food, etc.) left кофе и т. д., не осталось; have smth. left I have very little money (two roubles, an hour, no time, etc.) left у меня осталось очень мало денег и т. д.; how much time have we got left? сколько осталось времени?; be left in some state some things are better left unsaid о некоторых вещах лучше не говорить
    11. XVI
    1) leave for some place leave for Moscow (for London, etc.) уезжать /отправляться/ в Москву и т. д.; leave for smth. leave for one's holidays (for one's honeymoon, etc.) уезжать /отправляться/ в отпуск и т. д.; I was just leaving for work я как раз собирался идти на работу; leave for some time leave for three weeks (for a month, etc.) уезжать на три недели и т. д.; leave at some time leave on Monday (at Christmas, at the end of next term, at noon, at three o'clock, etc.) уезжать /отправляться/ в понедельник и т. д.; leave after dinner уехать /уйти, отправиться/ после обеда; the bus (the plane, the train, the flight, the ship, etc.) leaves at twelve o'clock (at eight, on Mondays only, etc.) автобус и т. д. отходит /отправляется/ в двенадцать часов и т. д., leave by smth. leave by the 4 o'clock train (by plane, etc.) уехать четырехчасовым поездом и т. д., leave by the door уйти через дверь; leave in smth. leave in groups (in twoes and threes, etc.) уходить группами и т. д.; leave on smth. leave on business уехать по делам; leave on a trip to Europe отправиться в путешествие по Европе
    2) leave at some time leave on Monday (at the end of the week, etc.) уходить /бросать работу/ с понедельника и т. д.
    12. XVII
    leave without doing smth. leave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc.) уезжать /уходить/, не повидавшись с ней и т. д.
    13. XXI1
    1) leave one place for another leave London for Oxford (England for Japan, etc.) переезжать из Лондона в Оксфорд и т. д.; leave тоже place for smth. leave England for a tour of the world (for a trip to America, etc.) уезжать /отправляться/ из Англии в кругосветное путешествие и т. д.; leave the trenches for rest billets mil. оставить окопы и отойти на отдых; leave some place at some time leave the house at eight o'clock (at noon, in the afternoon, etc.) выходить из дома в восемь часов и т. д.; he left the country in 1907 он уехал из страны /покинул страну/ в тысяча девятьсот седьмом году; he leaves work (school, his office, etc.) at five он уходит с работы и т. д. в пять часов; they leave school at 16 они оканчивают школу в шестнадцать лет; leave some place for some time leave home for a year уехать на год из дома
    2) leave smth. for smb. leave a note for one's husband (a message for one's friend, nothing for me, etc.) оставлять мужу записку и т. д.; leave smth., smb. with smb. leave a card (a book, a parcel, a baby, etc.) with smb. оставлять визитную карточку и т. д. у кого-л.; leave a message with smb. просить кого-л. /поручить кому-л./ передать /сообщить/ (кому-л.) что-л.; leave word with smb. оставлять у кого-л. указания /инструкции/; leave it with me оставьте это у меня; leave smth. in /at/ some place leave one's hat in the hall (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc.) оставлять шляпу в прихожей и т. д.; leave one's things out in the rain оставлять свой вещи под дождем; leave smb., smth. at (on, etc.) smth. leave one's horse at the door (her at the corner, the children on the porch, etc.) оставлять лошадь у входа и т. д., leave a forest (a turning, a place, an object, etc.) on one's right (on one's left) оставлять лес и т. д. справа (слева); leave the church on your left and go up the hill церковь останется справа, а вы поднимитесь по холму, у церкви поверните направо и поднимитесь по холму; let's leave it at that давай на этом остановимся, давай больше не будем это обсуждать; leave smth. till /until/ some time I shall leave this homework till /until/ tomorrow я оставлю это задание на завтра
    3) leave smth. to /with/ smb., smth. leave all the work (all the responsibility, etc.) to her свалить всю работу и т. д. на нее; leave the choice to him (the decision with them, the matter to time, the solution to chance, the ending to the imagination of the reader, etc.) предоставлять выбор ему и т. д., leave that to me предоставьте это мне; I'll leave it to you я оставляю это на ваше усмотрение; I leave it to you whether I am right or wrong предоставляю вам решить, прав я или нет; leave it to him to discover the truth предоставьте ему самому узнать всю правду; leave smth. out of smth. leave a point (a fact, an event, etc.) out of account /out of consideration/ не учитывать какой-л. момент и т. д.; leave smb. out of smth. leave him out of the match (out of the conversation, out of an agreement, etc.) не включать его в матч и т. д.; leave smth. in smb.'s hands /charge/ leave the matter (the question, the decision, etc.) in his hands /charge/ предоставьте ему решать этот вопрос и т. д., оставьте это дело и т.д. в его ведении; leave smb. in charge of smth., leave smth. in smb.'s charge he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge он оставил дом на слугу
    4) leave smth., smb. at some place leave a book (one's things, an umbrella, a letter, a coat, one's bags, a puppy, a child, etc.) on a bench (in the park, at the station, in the train, etc.) забывать /оставлять/ книгу и т. д. на скамейке и т. д.
    5) leave smb. for smb. leave one's wife for another woman бросить жену ради другой женщины /и уйти к другой/; leave smth. for smth. leave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc.) бросить армию /уйти из армии/ и стать юристом и т. д., leave smb. in smth. leave one's friends (one's family, etc.) in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc.) оставлять /бросать, покидать/ своих друзей и т. д. в беде и т. д.; leave smb. to smth. leave smb. to his fate (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc.) предоставлять кого-л. своей судьбе и т. д.
    6) leave smth. to smb., smth. leave a house to him (all his money to charity, etc.) оставлять /завещать/ ему дом и т.д., leave no heir to one's property не оставить после себя наследников; leave smth. behind smb. he left a great name behind him он оставил по себе память
    7) || leave an impression upon smb. произвести на кого-л. впечатление
    14. XXIV1
    leave smth. as smth. leave a few guineas (a letter, etc.) as a guarantee (as one's security, as a retainer, etc.) оставлять несколько гиней и т. д. в качестве залога и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > leave

  • 80 trench

    окоп; траншея; рыть траншеи (окопы)

    English-Russian arms dictionary > trench

См. также в других словарях:

  • Окопы — *ОКОПЫ, простѣйшія земляныя закрытія для стрѣльбы изъ за нихъ пѣхоты, пулеметовъ и артил. орудій. О. стрѣлковые д. давать удобн. позицію для стрѣльбы и хорошо маскированное укрытіе отъ непріят. взоровъ и выстрѣловъ. Они д. возводиться въ кратч.… …   Военная энциклопедия

  • ОКОПЫ — полевые земляные сооружения, служащие огневыми позициями и простейшими укрытиями для личного состава и боевой техники. Бывают одиночные, парные, на расчет или на отделение, пулеметные, орудийные, танковые и др …   Большой Энциклопедический словарь

  • Окопы — Схема окопа (траншеи) из руководства для британской пехоты 1914 года Окоп углубление в грунте, защищающее личный состав подразделения и военную технику от поражения различными видами вооружения. Окопы бывают стрелковые и орудийные. Насыпь,… …   Википедия

  • окопы — полевые земляные сооружения, служащие огневыми позициями и простейшими укрытиями для личного состава и боевой техники. Бывают одиночные, парные, на расчёт или на отделение, пулемётные, орудийные, танковые и др. * * * ОКОПЫ ОКОПЫ, полевые земляные …   Энциклопедический словарь

  • Окопы (значения) — Окопы топоним: Содержание 1 Белоруссия 2 Украина 3 См. также …   Википедия

  • Окопы-засады — окопы, имеющие сверху сплошное легкое перекрытие, открывающееся в момент открытия огня при приближении противника …   Военно-исторический словарь

  • окопы-засады — окопы с легким перекрытием, которое открывалось перед началом стрельбы по приближающемуся противнику …   Фортификационный словарь

  • Окопы (Борщёвский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Окопы (значения). Село Окопы укр. Окопи Страна …   Википедия

  • Окопы (Львовская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Окопы (значения). Село Окопы укр. Окопи Страна …   Википедия

  • Окопы (Наровлянский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Окопы (значения). Деревня Окопы белор. Акопы Страна …   Википедия

  • Окопы —         полевые земляные сооружения, служащие в бою огневыми позициями и простейшими укрытиями для личного состава и боевой техники. Применяются в обороне и при ведении других видов боевой деятельности. О. бывают одиночные и на отделение,… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»