Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(об+уме)

  • 21 помешаться в уме

    МЕШАТЬСЯ/ПОМЕШАТЬСЯ (ТРОНУТЬСЯ, ПОВРЕДИТЬСЯ) В УМЕ <В РАССУДКЕ, УМОМ, РАССУДКОМ> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to be or become insane:
    - X помешался в уме X went (was) mad (out of his mind, off his nut, off his rocker etc);
    - X was touched (in the head).
         ♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись черной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали...: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).
         ♦ Сергея и его разоблачителя судило заочно ОСО, каждый получил по четвертной - 25 лет - по трём пунктам 58-ой статьи: 8-ой - террор, 10-ый - антисоветская пропаганда, 11-ый, - контрреволюционная организация. "Тот болван потом узнал, что за платину ему больше десятки и не карячилось. И считался бы хозяйственником, указником, а не врагом народа. Он чуть умом не тронулся" (Копелев 1). Sergei and his exposer were tried in absentia by the Special Commission, each got a quarter-twenty-five years-on three paragraphs of Article 58: 8 (terrorism), 10 (anti-Soviet propaganda), and 11 (counterrevolutionary organization). "That idiot later learned that he wouldn't have gotten more than ten years for the platinum. And he would have been considered an economic criminal, and not an enemy of the state. He almost went off his nut" (1a).
         ♦ "В последние дни он, сидя у меня, бредил. Я видела, что он мешается в уме" (Достоевский 2). "In the past few days, sitting with me, he was raving. I saw that he was losing his mind" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > помешаться в уме

  • 22 тронуться в уме

    МЕШАТЬСЯ/ПОМЕШАТЬСЯ (ТРОНУТЬСЯ, ПОВРЕДИТЬСЯ) В УМЕ <В РАССУДКЕ, УМОМ, РАССУДКОМ> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to be or become insane:
    - X помешался в уме X went (was) mad (out of his mind, off his nut, off his rocker etc);
    - X was touched (in the head).
         ♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись черной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали...: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).
         ♦ Сергея и его разоблачителя судило заочно ОСО, каждый получил по четвертной - 25 лет - по трём пунктам 58-ой статьи: 8-ой - террор, 10-ый - антисоветская пропаганда, 11-ый, - контрреволюционная организация. "Тот болван потом узнал, что за платину ему больше десятки и не карячилось. И считался бы хозяйственником, указником, а не врагом народа. Он чуть умом не тронулся" (Копелев 1). Sergei and his exposer were tried in absentia by the Special Commission, each got a quarter-twenty-five years-on three paragraphs of Article 58: 8 (terrorism), 10 (anti-Soviet propaganda), and 11 (counterrevolutionary organization). "That idiot later learned that he wouldn't have gotten more than ten years for the platinum. And he would have been considered an economic criminal, and not an enemy of the state. He almost went off his nut" (1a).
         ♦ "В последние дни он, сидя у меня, бредил. Я видела, что он мешается в уме" (Достоевский 2). "In the past few days, sitting with me, he was raving. I saw that he was losing his mind" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тронуться в уме

  • 23 свое на уме

    [Invar; used as VPsubj with быть; fixed WO]
    =====
    s.o. has a plan (intention etc) that he is not revealing:
    - у X-a своё на уме X has something up his sleeve.
         ♦ В ауле множество собак встретило нас громким лаем. Женщины, увидя нас, прятались; те, которых мы могли рассмотреть в лицо, были далеко не красавицы. "Я имел гораздо лучшее мнение о черкешенках", - сказал мне Григорий Александрович. "Погодите", - отвечал я усмехаясь. У меня было своё на уме (Лермонтов 1). At his village, a lot of dogs met us with loud barking. The women hid at the sight of us. Those whose faces we were able to make out were far from being beauties. "I had a far better opinion of Circassian women," said Pechorin to me. "Just wait!" I replied with a smile. I had something up my sleeve (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свое на уме

  • 24 в уме

    разг.
    1) (мысленно, не записывая (считать, подсчитывать, решать и т. п.)) make a quick mental reckoning; do it in one's head

    Эдвард быстро прикинул в уме: "Сто семьдесят плюс сто двадцать - двести девяносто тысяч..." (Н. Островский, Рождённые бурей) — Edward made a quick mental reckoning: 'A hundred and seventy plus a hundred and twenty - two hundred and ninety thousand...'

    Чуликов - студент из Москвы, и никто лучше него не делает расчёты для стрельбы: без всяких таблиц мгновенно соображает в уме и никогда не ошибается. (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — Chulikov was a student from Moscow, and no one could match him at making calculations for the guns. He did it all in his head without a single table and without a single mistake.

    2) (соображаешь, что делаешь, говоришь и т. п.?!) are you in your right mind?; have you taken leave of your senses?; you are mad (crazy)!

    - Да в уме ли вы, сударь? Как? При нынешних обстоятельствах сечь казака? За что? За ошибку, от прямой и честной верности происшедшую? (С. Голубов, Багратион) — 'Have you taken leave of your senses, Sir?' continued Bagration. 'Flog a Cossack under present circumstances! What for? For a mistake committed during the honest performance of his duty?..'

    Русско-английский фразеологический словарь > в уме

  • 25 на уме

    разг.
    in mind; on smb.'s mind; cf. smb.'s mind runs on smb., smth.

    - Я не затем сюда ехал, Парфён; говорю тебе, не то у меня в уме было... (Ф. Достоевский, Идиот) — 'That was not my purpose in coming here, Parfyon. It was not what I had in mind...'

    Бывало стоишь на вахте и раздумаешься. Настя на уме. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — Sometimes, when I'm standing watch, I go wool-gathering. My mind runs on Nastya.

    Русско-английский фразеологический словарь > на уме

  • 26 себе на уме

    разг., неодобр.
    smb. is very shrewd (crafty, cunning, canny); smb. is a deep one; smb. knows very well what he is about; smb. is nobody's fool; cf. smb. knows which side his bread is buttered on

    Как и всем в отряде, командир казался Морозке необыкновенно правильным человеком. Но так как жизненный опыт подсказывал ему, что правильных людей не существует, то он старался убедить себя, что Левинсон, наоборот, - величайший жулик и "себе на уме". (А. Фадеев, Разгром) — As everybody else in the company, Morozka looked on the commander as an exceptional man. But since his whole experience of life had taught him that such men did not exist, he tried to convince himself that Levinson was, on the contrary, a rogue if there ever was one, and a cunning fellow.

    - А ты хитёр, папаша, ты - себе на уме! - сказал Александр Михайлович. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'But you're a crafty fellow, grandad. You're nobody's fool!' Alexander Mikhailovich declared.

    Этот крепко себе на уме. Несмотря на молодость... у него уже практически готова докторская на модную, современную тему. (И. Грекова, Кафедра) — He is a man who definitely knows which side his bread is buttered on. Despite his youth... he has practically completed his doctor's dissertation on the fashionable, up-to-date theme...

    Русско-английский фразеологический словарь > себе на уме

  • 27 что у трезвого на уме, у пьяного на языке

    что у трезвого на уме, <то> у пьяного на языке
    посл.
    lit. what a person thinks sober, he says drunk; what's on a drunk's tongue is in his mind when he's sober; cf. what soberness conceals, drunkenness reveals; wine in, truth out; drink loosens the tongue; good ale (liquor) will take a cat speak

    - Жену ругал, Тихона, меня... Что это значит?.. - Не знаю. Пьян был. - Это - не причина! - почти крикнул Алексей... - Тут - другое: "что у трезвого на уме, у пьяного на языке", вот что тут! О семейном в кабаках не кричат. (М. Горький, Дело Артамоновых) — 'You cursed your wife, and Tikhon, and me... What does that mean?'... 'I don't know. I was drunk.' 'That's no explanation,' returned Alexei, almost shouting now... 'There's something else behind it. What a person thinks sober, he says drunk - that's what's behind it! A tavern's no place to yell about family affairs.'

    - За Федькой Орланиным надо поглядывать. Негоже он говорит про государя-императора. Правда, может, спьяна. Но ить што у пьяного на языке, то у трезвого на уме. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Have to keep an eye on Fyodor Orlanin. He's saying bad things about the emperor. In his cups, true. But what's on a drunk's tongue is in his mind when he's sober.'

    Русско-английский фразеологический словарь > что у трезвого на уме, у пьяного на языке

  • 28 вычисление в уме

    Русско-английский научный словарь > вычисление в уме

  • 29 выполняемый в уме

    Выполняемый в уме-- Slight fluctuations in pressure are not normally considered significant beyond requiring mental averaging. (... усреднение, выполняемое в уме)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выполняемый в уме

  • 30 в своем уме

    Русско-английский синонимический словарь > в своем уме

  • 31 себе на уме

    Русско-английский синонимический словарь > себе на уме

  • 32 держать в уме

    держать в уме (в мыслях, в голове) (кого, что)
    think about smb., smth.; bear (have, keep) smth. in mind

    - Худого в уме не держи, - настойчиво шептала она ему в ухо. - Ладно всё будет. Не держи худого-то... (В. Астафьев, Руки жены) — 'Don't you think any bad thoughts,' she kept whispering. 'All will be well. Don't think about the bad...'

    Русско-английский фразеологический словарь > держать в уме

  • 33 мешаться в уме

    прост.
    go mad (crazy); be of unsound mind

    - Он, бедняжка, уж три года, как помешался в уме. А всё это от модного воспитания. (А. К. Толстой, Упырь) — 'It's three years now since the poor soul has been of unsound mind. And all because of your new-fan-gled upbringing!'

    Русско-английский фразеологический словарь > мешаться в уме

  • 34 перебирать в уме

    перебирать в уме (в памяти, в мыслях, в голове)
    run (go) over smth. in one's mind; go through smth. in one's mind; keep recal ling smth.

    Перебирая всё это в уме, Александр покраснел от стыда. Он дал себе слово строго смотреть за собой... (И. Гончаров, Обыкновенная история) — Going over all this in his mind, Alexander blushed with shame. He took a vow to keep a strict watch over himself...

    Отказавшись от врача, Пойгин всё больше расслаблял себя мыслями о желанной смерти, перебирал в памяти всю свою жизнь. (Н. Шундик, Белый шаман) — Poighin refused to see a doctor and made himself even weaker with thoughts of his own desired death, going through his whole life in his mind.

    Русско-английский фразеологический словарь > перебирать в уме

  • 35 и в уме нет

    И В МЫСЛЯХ < B УМЕ> НЕТ у кого чего or что (с)делать; В МЫСЛЯХ НЕ ИМЕТЬ чего, less often кого
    [VP; impers (1st var.) or with subj: human (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    it is not and never was s.o.'s intent to do sth., some idea or the idea to do sth. never came into s.o.'s head:
    - у X-a и в мыслях не было Y-a < сделать Y> Y (the thought of (doing) Y> never (even) occurred to X;
    - Y < doing Y> never (even) crossed X's mind;
    - [in limited contexts] X did not have the remotest intention of doing Y.
         ♦ "А Кухарский, по-твоему, кто?" - "Крыса-то? Русский, конечно", - сказал Лёва... "Еврей он, еврей. А Москвин, по-твоему, не еврей?" Лева от души рассмеялся. "Ну уж ладно, Кухарский... Но - Москвин! Мы его, правда, все Мойшей звали. Но ведь это так, для смеха, ни у кого и в мыслях не было..." (Битов 2). "Tell me-what do you think Kukharsky is?" "You mean the Rat? Russian, of course," Lyova said..."He's a Jew, a Jew And Moskvin, you think he's not a Jew?" Lyova laughed heartily. "Kukharsky-okay. But Moskvin! It's true we always called him Moshe. But that was nothing, a joke, it never crossed anyone's mind he was..." (2a).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ Не отрицаю, мама была ревнивая, но не потому, что отец изменял ей - у него этого и в мыслях не было... (Рыбаков 1). My mother was a jealous woman, I wouldn't deny that, but not because father was unfaithful, that was the last thing that would ever enter his mind... (1a).
         ♦...Монтозье обнял его [Мольера] и в самых лучших выражениях стал благодарить его, заявляя, что ему лестно было служить оригиналом для портрета такого благородного человека, как Альцест... Интереснее всего то, что Мольер, создавая своего Альцеста, даже и в мыслях не имел герцога Монтозье (Булгаков 5). Montausier embraced him [Moliere] with the warmest thanks, declaring that he was flattered to have been the model for the portrait of so noble a man as Alceste....The most interesting thing in all this was that, in creating his Alceste, Moliere had never thought of Montausier at all (5a).
         ♦ "...В моих словах, кажется, ничего не было такого... у меня и в мыслях не было оскорбить вас... Простите меня" (Тургенев 3). "Surely there was nothing in my words that....I hadn't the remotest intention of insulting you....Please forgive me" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и в уме нет

  • 36 что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

    ЧТО У ТРЕЗВОГО НА УМЕ, ТО У ПЬЯНОГО НА ЯЗЫКЕ
    [saying]
    =====
    when a person is drunk he talks freely, says what he would not say when sober:
    - what soberness conceals, drunkenness reveals;
    - the truth comes out when the spirits go in.
         ♦ [author's usage] [Платонов:] Я пьян... пьян... Голова кружится... [Глагольев 1 (в сторону):] Спрошу! Что у трезвого на душе, то у пьяного на языке (Чехов 1). [Р:] I'm drunk-drunk! My head's spinning... [G. Sr. (aside):] I'll ask him. What soberness conceals drunkenness reveals (1a). [P.:] I'm drunk, drunk. My head's spinning. [G. Sr. (aside):] I'll ask my question. The sober hide what drunks confide (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

  • 37 себе на уме

    себе на уме
    עַרמוּמִי
    * * *
    דש
    פלומתי

    Русско-ивритский словарь > себе на уме

  • 38 был оценён (в уме)

    был оценён (в уме)}
    נִשקַל [לְהִישָקֵל, נִשקָל, יִישָקֵל]

    Русско-ивритский словарь > был оценён (в уме)

  • 39 был приблизительно представлен в уме

    был приблизительно представлен в уме
    שוֹעַר [-, מְשוֹעָר, יְשוֹעַר]

    Русско-ивритский словарь > был приблизительно представлен в уме

  • 40 в здравом уме

    в здравом уме
    שָפוּי בְּדַעֲתוֹ

    Русско-ивритский словарь > в здравом уме

См. также в других словарях:

  • Уме-саамский язык — Страны: Норвегия, Швеция Общее число говорящих: около 10 …   Википедия

  • Уме-Эльв — Ume älv Характеристика Длина 460 км …   Википедия

  • уме́ньшить(ся) — уменьшить(ся), уменьшу, уменьшишь, уменьшит(ся); пов. уменьши …   Русское словесное ударение

  • уме́ть — умею, умеешь; деепр. умея и (прост.) умеючи; несов., обычно с неопр. Обладать умением делать что л. благодаря знаниям или навыку к чему л. Вы верхом, конечно, умеете ездить? Умею. Тургенев, Вешние воды. Постой! Не вытаскивайте его [налима] зря,… …   Малый академический словарь

  • уме́рить — умерить, умерю, умеришь, сов …   Русское словесное ударение

  • Уме-Эльв — (Ume älv), река в Швеции. 450 км, площадь бассейна 26,7 тыс. км2. Истоки в Скандинавских горах, пересекает плоскогорье Норланд, впадает в Ботнический залив Балтийского моря. Средний расход воды 510 м3/с. ГЭС. Сплавная. Близ устья  порт Умео. * *… …   Энциклопедический словарь

  • уме́лец — умелец, умельца …   Русское словесное ударение

  • Уме недозрелый, плод недолгой науки! — Из начала первой сатиры «На хулящих учения. К уму своему» (1729) русского поэта Антиоха Дмитриевича Кантемира (1708 1744), которая до своей первой публикации (1762) ходила только в списках: Уме недозрелый, плод недолгой науки! Покойся, не… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • УМЕ-ЭЛЬВ — река в Швеции. 450 км, площадь бассейна 26,7 тыс. км². Истоки в Скандинавских горах, пересекает плоскогорье Норланд, впадает в Ботнический зал. Балтийского м. Средний расход воды 510 м³/с. ГЭС. Сплавная. Близ устья порт Умео …   Большой Энциклопедический словарь

  • уме́ньшенный — уменьшенный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • уме́ренно — умеренно, нареч …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»