-
1 обращение к замужней женщине, принадлежащей к неанглоязычной культуре
General subject: madameУниверсальный русско-английский словарь > обращение к замужней женщине, принадлежащей к неанглоязычной культуре
-
2 Мисс (обращение к девушке , незамужней женщине)
General subject: miz (разговорное выражение)Универсальный русско-английский словарь > Мисс (обращение к девушке , незамужней женщине)
-
3 официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно
General subject: madamУниверсальный русско-английский словарь > официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно
-
4 Шримати
Indian language: Smt. (уважительное обращение к женщине в Индии) -
5 сеньора
Portuguese: senhora (обращение к женщине) -
6 голубка
ж.1) ( самка голубя) (female) pigeon; dove [dʌv] поэт.2) ласк. ( обращение к женщине) (my) dear, (my) darling -
7 тётя
1) General subject: aunt, auntie (обращение ребёнка к пожилой женщине)2) Gentle: aunty (обращение ребёнка к пожилой женщине) -
8 ягодка
ж.2) разг. ласк. (обращение, особ. к ребёнку или женщине) my darling / precious, sweetie3) как сказ. ( о моложавой женщине) pretty / cute woman, cutie••э́то цвето́чки, я́годки бу́дут впереди́ посл. — см. цветочек
в со́рок пять ба́ба я́годка опя́ть погов. шутл. — ≈ she's fresh and sporty on the wrong side of forty
-
9 дорогая
1) General subject: dear, deary, my dear, sweet (обыкн. в обращении), sweetheart, sweetie, sweeting, love2) Colloquial: cookie (как обращение к любимой женщине)3) Irish: machree4) Italian: carissima5) Jargon: briney6) American English: sugar-babe, sugar-baby, sugar-pie7) Makarov: sweetheart (в обращении) -
10 дорогой
1) General subject: big ticket, costly, darling, dear, dear thing, deary, expensive, high, high priced, hight-priced, love, luxurious, my own one (в обращении), precious, sweet, sweetheart (в обращении), sweetie (особ. о женщине), sweeting (в обращении), valuable, high-interest (loan, etc.), up-market, extravagant, hun2) Colloquial: cookie, honey (часто Honey), pricey3) American: big-ticket, costive4) French: cheri5) Obsolete: lief6) Bookish: dispendious8) Economy: high-priced, high-priced (о товаре, услуге)9) Australian slang: buggalugs, buggerlugs, duck10) Diplomatic term: sacred11) Irish: machree12) Gentle: sweet heart13) Jargon: pricey (о цене), smart cookie, briney (You look lovely tonight, me old briney.), spendy, cookey14) Advertising: high-end15) American English: sugar-baby (a term of endearment), sugar-babe, sugar-pie -
11 киска
2) Colloquial: bunny, cookie (обращение к любимой женщине)3) American: hottie (сексуальная девушка)5) Scottish language: baudrons6) Jargon: pussycat -
12 матушка
1) General subject: mother, mother (вежливое обращение), mother (церк. звание), mother machree2) Colloquial: mother (об уважаемой простой женщине)3) Obsolete: goody4) Scottish language: minnie5) Christianity: presvytera (жена священнослужителя) -
13 fru
sg - fruen, pl - fruerfru Hánsen — фру Ха́нсен
* * *Mrs, Ms* * *Mrs ( fx Mrs Johnson). -
14 frøken
sg - frǿkenen, pl - frǿkenerфрёкен ж ( вежливое обращение к незамужней женщине); ба́рышня ж, де́вушка ж ( тж в обращении)* * *Miss, Ms* * *(en -er) unmarried woman (el. lady), young lady,( foran navn) Miss ( fx Miss Brown, Miss Mabel; efternavn for ældstedatters vedkommende, fornavn for de yngres);( i tiltale medtages på engelsk helst navnet:) Miss Brown (, Miss Mabel, etc.);( uden navn anvendes) madam;( serveringsdame) waitress;( lærerinde) teacher,T Miss;[ frøkenerne Johnson] the Miss Johnsons. -
15 Гражданка!
Madam! Miss! (обращение к неизвестному адресату)
(Miss — возможная форма обращения к девушке, молодой женщине. Со словом Miss обращаются покупатели к продавщицам, посетители кафе и ресторанов к официанткам. За последнее время эта форма обращения в применении к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок. Данная форма обращения, как и другие, находится в поцессе переосмысления, грани ее применения в некоторых случаях расширяются, в других — сокращаются.)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Гражданка!
-
16 мадам
ж. нескл.1) ( госпожа) madam2) ( обращение к замужней женщине во франкоязычной стране) madame (фр.) ['mædəm], [mə'dæm], [mə'dɑːm] (pl mesdames [meɪ'dæm], [meɪ'dɑːm])3) уст. ( гувернантка) governess -
17 мадемуазель
[-дмуазэ́-] ж.1) ( обращение к девушке или незамужней женщине во франкоязычной стране) mademoiselle (фр.) [mædɒm'zel]2) = мадам 3) -
18 тётенька
ж. разг.1) ( обращение к родственнице) aunty ['ɑːntɪ]
См. также в других словарях:
Обращение в межэтническом общении — Обращение (Обр.) важный элемент национ. речевого этикета, необходимый для установления и поддержания контакта с собеседником. Для русского этикета типично Обр. к знакомым людям по имени (по имени отчеству), что предполагает большую контактность и … Психология общения. Энциклопедический словарь
Обращение к незнакомому человеку — Обращение к незнакомым лицам (на улице, в транспорте, в магазине и др.) также вызывает подчас затруднения и недоумения. В прошлом были очень удобные обращения: Сударь! Сударыня! Барышня! Сейчас делаются попытки их возвратить, но они (эти… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
обращение к незнакомому человеку — Обращение к незнакомым лицам (на улице, в транспорте, в магазине и др.) также вызывает подчас затруднения и недоумения. В прошлом были очень удобные обращения: Сударь! Сударыня! Барышня! Сейчас делаются попытки их возвратить, но они (эти… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Миз (обращение) — У этого термина существуют и другие значения, см. MS. Миз (англ. Ms [написание, принятое в Великобритании], Ms. [ˈmɪz], [mɨz], [ˈməz], [ˈməs]) «госпожа…»; нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах. Ставится перед … Википедия
Батони (обращение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Батони. Батони (груз. ბატონი) грузинское слово со значением «господин», «владелец». Известно с XV века, более ранняя форма патрони (груз. პატრონი). В феодальной иерархии означало сюзерена,… … Википедия
Этикет в Северной Америке — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Правила этикета не одинаковы во всей Северной Америке и между разными субкультурами этого региона могут различатся … Википедия
МАДОННА — (ит. mia donna моя госпожа). Скульптурное или живописное изображение Богородицы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАДОННА (с итал. «моя госпожа») у католиков название живописных и скульптурных… … Словарь иностранных слов русского языка
сеньор — а; м. [франц. seigneur от лат. senior старший]. 1. В Западной Европе в средние века: земельный собственник, обладавший всей полнотой власти на принадлежавшей ему территории; вышестоящий феодал по отношению к нижестоящим, приносившим ему присягу… … Энциклопедический словарь
синьор — а; м. [итал. signore] В Италии: форма вежливого упоминания или обращения к мужчине (обычно употребляется перед фамилией или должностью, званием); господин. * * * синьор (итал. Signore), единоличный правитель средневекового города государства… … Энциклопедический словарь
МАТЬ — МАТЬ, матери, матерью, мн. матери, матерей, матерям, матерями, о матерях, жен. 1. Женщина по отношению к своим детям. Родная м. Многодетная м. М. семейства (мать как глава семьи). М. одиночка (женщина, родившая вне официального брака и… … Толковый словарь Ожегова
МАТУШКА — МАТУШКА, матушки, жен. 1. Мать, мама (устар.). «Мысль о скорой разлуке со мной… поразила матушку.» Пушкин. «У матушки происходило объяснение с отцом.» А.Тургенев. «Надо мной певала матушка.» Некрасов. 2. Жена священника (с оттенком… … Толковый словарь Ушакова