-
81 клин клином выбивают
[saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]=====⇒ a hair of the dog (that bit you <him etc>).♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином выбивают
-
82 клин клином вышибается
[saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]=====⇒ a hair of the dog (that bit you <him etc>).♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином вышибается
-
83 клин клином вышибают
• КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАЮТ (ВЫБИВАЮТ, ВЫШИБАЕТСЯ, ВЫБИВАЕТСЯ)[saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]=====⇒ a hair of the dog (that bit you <him etc>).♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином вышибают
-
84 с лихвой
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ with a surplus:- (pay s.o. back) with interest;- (make sth. up to s.o.) handsomely;- more than (makes up for etc sth.);- [in limited contexts](pay s.o. back) with a vengeance.♦ "Спасибо, ребята, - растроганно сказал Пантелей. - Вижу, что фронтовики... не забуду... верну с лихвой..." (Аксенов 6). "Thanks, lads," said Pantelei, touched by such generosity. "I can see you're old frontline soldiers...won't forget. I'll pay it back with interest. (6a)♦ Эти нападения, конечно, могут выродиться в крайность, но ничего! - десятки жертв окупятся с лихвой, зато мы получим сотни опытных бойцов!.. (Солженицын 5). These attacks, of course, may degenerate into reckless extremism, but never mind! A few dozen casualties will be handsomely made up for if the party gains hundreds of experienced fighters (5a).♦ "...Ужасные мучения, которые он [Чернышевский] переносил ради идеи, ради человечества, ради России, с лихвой искупают некоторую чёрствость и прямолинейность его критических взглядов" (Набоков 1). "...The fact that he [Chernyshevski] endured dreadful sufferings for the sake of his ideology, for the sake of humanity, for the sake of Russia, more than redeems a certain harshness and rigidity in his critical views" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с лихвой
-
85 за спиной
[PrepP; these forms only]=====⇒ (in refer, to spatial relations, usu. distance covered during a trip) sth. is already past:- behind s.o.♦ К вечеру большая часть пути осталась у нас за спиной. By evening the greater part of the journey was behind us.⇒ sth. is part of a person's past experience:- Y has X under Y's belt.♦ Он завидовал им [бойцам, вырвавшимся из вражеского окружения,] и готов был, кажется, принять на себя даже некоторую их небезупречность, чтоб только знать, что за его спиной тоже - бои, обстрелы, переправы (Солженицын 12). He envied them [soldiers who had escaped from enemy encirclement] and would have been prepared to share their somewhat tarnished reputation if only he could say that he had been through the same fighting, shellfire, and river crossings that they had (12a).3. жить, сидеть и т.п. за спиной чьей, (у) кого coll, often disapprov [adv or subj-compl with copula (subj: human)]⇒ one is under s.o.'s care, protection:- X lives off someone else.⇒ without s.o.'s knowledge, secretly:- behind s.o.'s back.♦ Кукуша складывала в папку какие-то бумаги и удалялась, а кто и что судачил там за спиной, её не очень-то волновало (Войнович 6). Kukusha would throw some papers into a folder and leave. What people said behind her back did not greatly concern her (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за спиной
-
86 табель о рангах
[NP; sing only; fixed WO]=====1. [ табель is fern]⇒ the hierarchical system of military, civil, and court ranks introduced by Peter I:- Table of Ranks.♦ Возникавшие вопросы вовсе не относились до табели о рангах (Герцен 1). The problems that were arising amongst us had no reference whatever to the Table of Ranks (1a).2. [ табель is masc or fem]⇒ a system of ranking in an institution or within some group of people:- hierarchy;- rules < order> of precedence;- pecking order.♦ Во всяком месте своя табель о рангах... (Грекова 3). Every organization has its own hierarchy (За).♦ Обсуждение пошло дальше с претензией на некоторую спонтанность, но в то же время и с соблюдением неписаной табели о рангах (Аксёнов 12). The discussion continued with pretensions to spontaneity, but at the same time following unwritten rules of rank (12a).♦ Одновременно со мной болел Вишневский, и только поэтому я узнала, что существуют новые лекарства, которые могли значительно ускорить моё выздоровление. Но и лекарства распределяются у нас по табели о рангах (Мандельштам 1). [context transl] Vishnevski happened to be in the hospital at the same time, and it was from him that I learned of the existence of new drugs which would have helped me recover much more quickly. But even the medicine you get depends on your status (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > табель о рангах
-
87 скрытность
ngener. gereserveerdheid, geslotenheid, (enige скрытность betrachten - проявить некоторую сдержанность) terughoudendheid, terughouding -
88 некоторый
-ая; -оемест.1) беркадәр, берникадәр2) (не все, отдельные) кайбер3) в знач. сущ. (некоторые мн.) кайберәүләр•- некоторым образом -
89 принуждённость
1) примушеність, змушеність, приневоленість, зневоленість, поневільність (-ности);2) (натянутость) силуваність, вимушеність, неприродність, ненатуральність, манірність (-ности); (стесненье) звязаність. [Розмова була жвава, весела, несилувана, не закована в форми салонової силуваности (Неч.-Лев.)]. Я всегда испытываю некоторую -ность в его присутствии - я завсіди відчуваю при йому деяку звязаність.* * *ви́мушеність, -ності, приму́шеність, си́луваність; неприро́дність; уда́ваність; нещи́рість, -рості; ро́бленість; фальши́вість, -вості -
90 Оплата в банке
А сейчас поговорим о месте оплаты.
Ал қазір төлем төленетін жер туралы әңгімелесеміз.
С одной стороны, вы должны в Национальном банке открыть аккредитив нашего объединения. С другой стороны, вам следует в своей стране открыть счет на имя нашего банка.
Бір жағынан, сіз Ұлттық банкіде біздің бірлестіктің аккредитивін ашуға тиіссіз. Екінші жағынан, сіз өз еліңізде біздің банкінің атына шот ашуыңыз керек.
Посредством межбанковских расчетов мы смогли бы регулировать наши финансовые отношения.
Банк аралық есеп айырысу арқылы біз өзіміздің қаржы қатынастарымызды реттей алар едік.
В вашем центральном банке у нас уже есть... аккредитив.
Сіздің орталық банкіде біздің... аккредитив бар.
- делимый
- құжаттық
Назовите, пожалуйства, банк для произведения расчетов.
Есеп айырысу үшін банкіні атаңызшы.
Это - Национальный банк.
Ол - Ұлттық банк.
Вам нужно обратиться к...
Сіз... өтініш жасауыңыз керек.
- заместителю директора банка.
Обратитесь в кабинет номер пять.
Бесінші нөмірлі кабинетке барыңыз.
Я плательщик за товары, поставляемые вашей фирмой нашему предприятию.
Мен сіздің фирманың біздің кәсіпорынға жеткізетін тауарлары үшін төлем төлеушімін.
Я представляю интересы...
Мен... мүддесін білдіремін.
- Шымкентского химического завода.
Предъявите, пожалуйста, ваши полномочия и документы на торговые сделки.
Сауда келісіміне өкілеттігіңіз бен құжаттарыңызды көрсетіңізші.
Вот, пожалуйста.
Мінекейіңіз.
Мы хотели бы воспользоваться услугами вашего банка.
Біз сіздің банкінің көрсететін қызметтерін пайдаланғымыз келеді.
Я здесь впервые и хотел бы открыть у вас счет.
Мен мұнда бірінші рет келуім, сізде шот ашқым келеді.
У нас уже есть счет в вашем банке.
Сіздің банкіде біздің шотымыз бар.
Номер нашего расчетного счета...
Біздің есеп айырысу шотымыздың нөмірі...
Вначале мне хотелось бы выяснить некоторые вопросы соблюдения формальностей по оплате.
Әуелі төлем төлеу жөніндегі ресімдеулерді сақтаудың кейбір мәселелерін анықтап алғым келеді.
Посмотрим, какой суммой вы располагаете.
Сіздің қолыңызда қандай сома барына қараймыз.
Этой суммы вполне достаточно для расчетов с нашими фирмами.
Бұл сома біздің фирмамен есеп айырысу үшін толық жеткілікті.
Ваших средств не хватает для расчетов.
Сіздің қаражатыңыз есеп айырысуға жетпейді.
Сообщите вашему объединению о необходимости срочного перевода средств.
Бірлестігіңізге жедел ақша аудару қажеттігін хабарлаңыз.
Мне хотелось бы перевести некоторую сумму с нашего счета №... на счет фирмы...
Мен біздің ғ... шоттан фирманың... шотына біраз ақша аударғым келеді.
Ваш перевод оплачен.
Сіздің аударым төленді.
Я хотел бы внести аванс в соответствии с представляемыми документами.
Мен ұсынылатын құжаттар бойынша алғытөлем төлегім келеді.
Аванс предназначен для оплаты предстоящих поставок и в то же время покрывает нашу задолженность по предыдущим расчетам.
Алғытөлем алдағы жеткізілімдерді төлеуге арналған, сонымен бірге өткендегі есеп айырысу бойынша берешегімізді өтейді.
Дебетуйте, пожалуйста, этот счет.
Мынау шотты дебеттеңізші.
Ваш счет будет своевременно дебетован.
Шот дер кезінде дебеттеледі.
Я просил вас произвести полный расчет наших счетов.
Мен сізден біздің шоттардың толық есептелуін сұрадым.
К сожалению, мы не смогли произвести перерасчета всех ваших денежных средств согласно текущему курсу валют.
Өкінішке қарай, біз сіздің барлық қаражатыңызды валютаның ағымдағы бағамына сәйкес қайта есептей алмадық.
Мы выполним вашу просьбу и известим вас об этом.
Біз сіздің өтінішіңізді орындаймыз және мұны сізге хабарлаймыз.
Да, мы произвели...
Иә, біз... жүргіздік.
- сравнительный расчет.
-
91 давать
•The integration produced Eq. (5-16).
•This treatment produces a paper more suitable for...
•The theory provides a great deal of information on...
•Data for other isotopic forms of the molecule provide additional relations.
•The transistor delivered 15 watts.
•Sources which have a large extension in the image plane exhibit a narrow spectrum in...
•The acid reacts with bases to form (or yield, or give, or produce) arsenates.
•Slow distillation of ammonium acetate furnishes acetamide.
•Transistors gave improved results.
•This method offers minimum losses.
•This company is responsible for over half of Canadian iron ore output.
•The pit is turning out 800 tons of sand a day.
•A 50-50 solder yields joints with higher tensiles.
•One ton of bauxite yields about one ounce of gallium.
•The integration yields (or gives) T2 = 61..
* * *Давать -- to give, to yield, to produce, to deliver; to allow (позволять получать); to present, to represent (представлять); to confer (предоставлять); to portray (изображать); to offer (возможность); to reveal (информацию)The average-wave data gives the most vivid description of the effect of the reef on the wave.This technique yields higher strain rates, on the order of 500 to 3000 s.These tests produced adiabatically-induced transformation bands at strain rates between 10 and 100 s-1.Relationships based on hardness do not allow an accuracy better than about one order of magnitude.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать
-
92 возведенный
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возведенный
-
93 играть
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > играть
-
94 некоторый
Некоторый - a (an), some; a certain (определенный, известный), some (некоторые - о людях)In the model reported here, constant input values have been assumed for certain variables and parameters.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > некоторый
-
95 несмотря
Несмотря на - in spite of, despite, notwithstanding, although... are involved; with, for, though, even with, even thoughThis eight-parameter problem is immensely complex, in spite of the assumptions made regarding the pyrolysis kinetics.Despite this change, equation (...) remains unaltered.The toughness of the Cr-Mo-V steels in current use, notwithstanding the improved cleanliness achieved over the last two decades, is still poor.Because of the relatively high temperature in the system, the gases were accounted for as ideal, although very high pressures are involved.Even with these simplifications, one finds...Несмотря на то, что - in spite of the fact that, even though, whereasIn spite of the fact that the groundwood mechanical pulping process is over 130 years old, there is limited knowledge on many aspects of this process.Even though low valves of l lead to order of magnitude reductions of life, satisfactory bearing life has been achieved in many devices in the field.The comparison is reasonably good even though the predictions deviate somewhat from the measurements at about 25 ms.Whereas the development of flow along the inner wall is almost the same, with the spoiler fitted, the growth of the shape parameter on the outer wall is reduced substantially.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несмотря
-
96 оказывать
—мало вероятно, что... оказывали сильное влияние на—не оказывать существенного влияния на—оказывать воздействие на—оказывать благоприятное влияние на— оказывать давление на—оказывать двоякое влияние на—оказывать действие—оказывать заметное влияние на—оказывать неблагоприятное влияние на—оказывать некоторое влияние на—оказывать пагубное влияние на—оказывать сильное влияние наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > оказывать
-
97 описание
Описание - description, outline, account; presentation (представление)In this section, we identify a mathematical model which is appropriate for the description of steady, two-dimensional, free convection in a fluid-saturated porous medium.This review is intended to provide an elementary outline of the main features of nucleic acids.To give a complete account of the various findings would greatly exceed the scope of the review.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > описание
-
98 польза
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > польза
-
99 помощь
— в помощьРусско-английский научно-технический словарь переводчика > помощь
-
100 приносить
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приносить
См. также в других словарях:
приносящий некоторую пользу — прил., кол во синонимов: 2 • имеющий некоторую пользу (2) • небесполезный (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
имеющий некоторую пользу — прил., кол во синонимов: 2 • небесполезный (18) • приносящий некоторую пользу (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Т … Словарь синонимов
приносящий некоторую выгоду — прил., кол во синонимов: 1 • небезвыгодный (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
имеющий некоторую известность — прил., кол во синонимов: 2 • довольно хорошо известный (2) • небезызвестный (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Три … Словарь синонимов
чувствовавший некоторую неприязнь — прил., кол во синонимов: 2 • недолюбливавший (14) • чувствовавший некоторое нерасположение (2) … Словарь синонимов
испытывавший некоторую боязнь — прил., кол во синонимов: 2 • испытывавший легкий страх (2) • побаивавшийся (13) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
льготный аннуитет, представляющий собой некоторую инвестиционную программу — например специальный план или план ежегодных выплат (annuity), или траст, соответствующий требованиям льготного налогообложения (qualified plan or trust). Такие инвестиционные программы включают пенсионные планы и планы участия в прибылях,… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Топология — (от греч. tоpos место и …логия (См. ...Логия) часть геометрии, посвященная изучению феномена непрерывности (выражающегося, например, в понятии предела). Разнообразие проявлений непрерывности в математике и широкий спектр различных… … Большая советская энциклопедия
ГЕОМЕТРИИ ОБЗОР — Геометрия раздел математики, тесно связанный с понятием пространства; в зависимости от форм описания этого понятия возникают различные виды геометрии. Предполагается, что читатель, приступая к чтению этой статьи, обладает некоторыми… … Энциклопедия Кольера
Аналитическое продолжение — В комплексном анализе аналитическим продолжением функции , определённой на множестве , называется аналитическая функция, которая: определена на более широком множестве , содержащем ; в области совпадает с исходной функцией . Автором данного… … Википедия
Кавказский край * — Границы, состав, пространство, численность и плотность населения. Природа и рельеф. Воды, морские берега, реки, озера, искусственное орошение. Климатические условия. Растительность, леса, животный мир, рыболовство. Этнографический состав… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона