-
1 town
1. n1) місто; містечкоboom town — амер. місто, що швидко виникло (що швидко розвивається)
chief town — головне місто (округу, департаменту)
2) діловий (торговельний) центр містаI am going down town to do some shopping — я їду в центр (міста) за покупками
3) адміністративний центр (району, округу тощо); найбільше з навколишніх міст; найближче місто4) столиця (звич. про Лондон)out of town — а) у селі; б) у від'їзді (звич. з Лондона)
town and gown — населення Оксфорда (Кембриджа) з професурою і студентами
7) амер. муніципалітет; міська громада8) село, в якому є базар (тж market town)9) світське товариство (звич. Лондона)11) розм. група будинків; село12) скупчення нір степових собак13) місце гніздування пінгвінів6) який займається крадіжками (проституцією тощо); в) амер. який одержує допомогу як безробітний; г) амер., розм. який проводить багато часу в театрах (нічних клубах)to go to town — розм. а) вправно працювати; б) пити-гуляти; в) процвітати, гараздувати
to paint the town red — а) бешкетувати, скандалити; б) мазатися, фарбуватися
2. v1) забудовувати містами2) перетворювати на місто* * *I n1) місто; містечкоchief town — головне місто (округу, департаменту)
boom town — aмep. / росте/ місто, що швидко виросло
the upper [the French] town — верхня [французька]частина міста
town centre — міський центр, центр міста
town life [clothes] — міське життя [одяг]
town mains — міські магістралі /мережі/; town water supply міський водопровід
to walk to the outskirts of town — піти на міську околицю; aмep. містечко
he has an office at home and another in town — у нього є приймальна /контора/ вдома, ще одна в центрі міста
3) адміністративний центр (району, округу); найбільший з довколишніх міст; довколишнє містоout of town — у селі; поза містом; у від'їзді ( з Лондон)
he was out of town all last week — весь минулий тиждень його не було в місті; столиця ( про Лондон)
when he is in town he lives in Soho — коли він в Лондоні, він живе в Сохо
4) ( the town) жителі містаtown and gown — населення Оксфорда або Кембріджа, включаючи професуру, студентів; місто, університет, городяни, студенти; aмep. жителі містечка
5) ( the town) міське життя (протилеж. сількому)don't think I like the town — не думайте, що мені подобається міське життя
farmers often left the country in order to live in the town — фермери часто покидали сільську місцевість заради міського життя
6) aмep. міська община; муніципалітет7) село, в якому є базар ( market town)8) icт. світське суспільство (Лондон; man [woman]about town світська людина [світська жінка])9) дiaл. будинок, ферма з надвірними спорудами10) дiaл. група будинків; село11) скупчення норок степових собак; гніздів'я пінгвінів••on the town — що знаходиться в розважальній прогулянці по місту; що вдається до задоволень; у вихорі задоволень
to go out on the town — розважатися; гуляти; розпутствувати; що займається проституцією, крадіжкою; aмep. одержуючий посібник з бідності або безробіття; aмep.; cл. проводити багато часу в театрах, нічних клубах
to go to town — cл. гуляти; уміло, швидко робити що-н.
to go to town on the pie — грунтовно насісти на пиріг; досягати успіху; кинутися в що-н. з головою; пуститися у всіх тяжких
shes really going to town over the flat — вона нічого не жаліє, щоб обставити квартиру; вона всаджує в квартиру все, що у неї є
II vto paint the town red — гуляти, влаштувати гульню /пиятику/; загуляти
забудовувати містами; робити місто, перетворювати на місто -
2 castrametation
nпланування табірного містечка; розбивка табору -
3 college widow
амер.; сл."студентська удовиця" (мешканка університетського містечка, що вступає у зв'язок зі студентами різних поколінь) -
4 fancies
[fʒnsiz] -
5 institution
n1) встановлення, заснування; запровадження; закладання2) товариство, організація, установа3) дитячий навчальний (лікувальний) заклад4) закон, установлення5) церк. встановлення чину таїнств6) церк. наділення (духовною владою)7) жарт. звичай, порядок; неодмінний атрибут* * *n1) встановлення, заснування, введення; цepк. встановлення чина таїнств2) товариство; організація; навчальний заклад; дитяча, лікувальна, благодійна установа3) інститутthe institution of marriage — інститут шлюбу; норма поведінки
-
6 pastry
n збірн.1) кондитерські вироби (тістечка, торти, печиво)2) розм. гарненькі жінки* * *[`peistri]n2) здобне тісто -
7 pearl
n ж. ім'яПерл* * *I n1) перли; перлина2) перламутр3) щось вишукане, чудовий зразок4) крапля роси; сльозинка5) крупинка; зернятко8) пoлiгp. перл (шрифт кегля;)9) тex. гранула10) мeд. капсула, ампулаII a1) перловий4) зерноподібний, гранульованийIII v1) осипати, прикрашати перлами; покривати краплями; виступати перловими краплями; фарбувати в перламутрові, перлові тони3) глазурувати (цукерки, тістечка)4) шеретувати ( просо)IV n -
8 town meeting
збори жителів міста або містечка aмep. збори виборців для ухвалення рішення щодо міських справ -
9 upstater
n; сл.житель сільскої місцевості або маленького містечка; житель північної частини штату -
10 town-meeting
n1) збори мешканців міста (містечка)2) амер. збори виборців для ухвалення рішення щодо міських справ -
11 castrametation
nпланування табірного містечка; розбивка табору -
12 college widow
амер.; сл."студентська удовиця" (мешканка університетського містечка, що вступає у зв'язок зі студентами різних поколінь) -
13 fancies
[fʒnsiz] -
14 pearl
I n1) перли; перлина2) перламутр3) щось вишукане, чудовий зразок4) крапля роси; сльозинка5) крупинка; зернятко8) пoлiгp. перл (шрифт кегля;)9) тex. гранула10) мeд. капсула, ампулаII a1) перловий4) зерноподібний, гранульованийIII v1) осипати, прикрашати перлами; покривати краплями; виступати перловими краплями; фарбувати в перламутрові, перлові тони3) глазурувати (цукерки, тістечка)4) шеретувати ( просо)IV n -
15 town
I n1) місто; містечкоchief town — головне місто (округу, департаменту)
boom town — aмep. / росте/ місто, що швидко виросло
the upper [the French] town — верхня [французька]частина міста
town centre — міський центр, центр міста
town life [clothes] — міське життя [одяг]
town mains — міські магістралі /мережі/; town water supply міський водопровід
to walk to the outskirts of town — піти на міську околицю; aмep. містечко
he has an office at home and another in town — у нього є приймальна /контора/ вдома, ще одна в центрі міста
3) адміністративний центр (району, округу); найбільший з довколишніх міст; довколишнє містоout of town — у селі; поза містом; у від'їзді ( з Лондон)
he was out of town all last week — весь минулий тиждень його не було в місті; столиця ( про Лондон)
when he is in town he lives in Soho — коли він в Лондоні, він живе в Сохо
4) ( the town) жителі містаtown and gown — населення Оксфорда або Кембріджа, включаючи професуру, студентів; місто, університет, городяни, студенти; aмep. жителі містечка
5) ( the town) міське життя (протилеж. сількому)don't think I like the town — не думайте, що мені подобається міське життя
farmers often left the country in order to live in the town — фермери часто покидали сільську місцевість заради міського життя
6) aмep. міська община; муніципалітет7) село, в якому є базар ( market town)8) icт. світське суспільство (Лондон; man [woman]about town світська людина [світська жінка])9) дiaл. будинок, ферма з надвірними спорудами10) дiaл. група будинків; село11) скупчення норок степових собак; гніздів'я пінгвінів••on the town — що знаходиться в розважальній прогулянці по місту; що вдається до задоволень; у вихорі задоволень
to go out on the town — розважатися; гуляти; розпутствувати; що займається проституцією, крадіжкою; aмep. одержуючий посібник з бідності або безробіття; aмep.; cл. проводити багато часу в театрах, нічних клубах
to go to town — cл. гуляти; уміло, швидко робити що-н.
to go to town on the pie — грунтовно насісти на пиріг; досягати успіху; кинутися в що-н. з головою; пуститися у всіх тяжких
shes really going to town over the flat — вона нічого не жаліє, щоб обставити квартиру; вона всаджує в квартиру все, що у неї є
II vto paint the town red — гуляти, влаштувати гульню /пиятику/; загуляти
забудовувати містами; робити місто, перетворювати на місто -
16 town meeting
збори жителів міста або містечка aмep. збори виборців для ухвалення рішення щодо міських справ -
17 upstater
n; сл.житель сільскої місцевості або маленького містечка; житель північної частини штату -
18 pastry
['peɪstrɪ]nконди́терські ви́роби (печиво, тістечка тощо) -
19 barracks area
n територія казарменного містечка -
20 troop housing area
n територія казарменого містечка
См. также в других словарях:
Стечка собак — вид тихого бешенства (см.); название С. объясняется тем, что во время этой болезни собаки имеют свойство стекать , т. е. убегать со двора или из стаи (гончих) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Венгров — ВЕНГРОВЪ, уѣздный городъ Сѣдлецкой губ., на правомъ берегу р. Ливецъ, около котораго произошелъ рядъ военныхъ событій въ 1831 и 1863 гг. Въ кампанію 1831 г., въ концѣ января, гл щій рус. арміей гр. Дибичъ Забалканскій, въ виду сильной порчи… … Военная энциклопедия
СТЕКАТЬ — СТЕКАТЬ, стечь, о жиже, сбегать теком, потоком, струей, либо каплями, скапывать. Чем круче кровля, тем чище вода стекает. При отжимке, сыворотка стекает с творогу. Вода стекает, разливы на убыль пошли. Как по стеклу стекло. ся, стекать в одно… … Толковый словарь Даля
Живого места нет — Живого мѣста нѣтъ (цѣльнаго, здороваго, не тронутаго). Ср. Живого нѣтъ мѣстечка! И только на строкѣ Торчитъ кой гдѣ словечко, Какъ муха въ молокѣ. Некрасовъ. Пѣсни о свободномъ словѣ (наборщики, послѣ просмотра цензоромъ). Ср. Болѣю отъ любви… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Крепколобый — Крѣпколобый (иноск.) упрямый. Ср. Ну, да, я думаю, Богъ съ нимъ, у него вотъ эта кость очень толста (показываетъ на лобъ). Островскій. Бѣдность не порокъ. 1, 2. Ср. Тихъ и кротокъ какъ овечка, И крѣпонекъ лбомъ, До хорошаго мѣстечка Доползешь… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Обломов — Обломовъ (иноск.) лѣнивый, апатичный. Обломовщина апатія, тяжеловѣсная сонливость русской натуры и недостатокъ въ ней внутренняго подъема. Поясн. Русская лѣнь; равнодушіе къ общественнымъ вопросамъ и отсутствіе энергіи; неподвижность умственная и … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
По твоей милости — (иноск. иронич.) изъ за тебя! по твоей винѣ. Ср. Потеря «тепленькаго» мѣстечка, котораго онъ лишился «по моей милости», еще увеличила злобу моего вотчима противъ меня. Тургеневъ. Несчастная. 17. См. Теплое место … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Репертуар — Репертуаръ (иноск. шут.) запасъ, списокъ чего либо ( намекъ на роспись, реестръ, каталогъ ролей или театральныхъ пьесъ, коими ограничивается выступающій на сцену артистъ). Ср. Онъ умѣлъ ладить съ вліятельными лицами и дѣйствовать на людей самыми… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Связь(связи) — Связ(и)ъ (иноск.) дружба, знакомство ( интимныя отношенія). Ср. «Безъ друзей, да безъ связи, словно безъ мази: скрипитъ, не гладко, ѣхать гадко». Ср. Онъ отправился въ столицу поискать удобнаго мѣстечка. Онъ не обладалъ никакими способностями и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Теплое место — Теплое мѣсто. Дай прокормить казеннаго воробья, безъ своего гуся и за столъ не сяду. Ср. И люблю я теплый климатъ Но не странъ благословенныхъ, Мнѣ милѣй теплынь родная Мѣстъ гражданскихъ и военныхъ. П. И. Вейнбергъ. Взглядъ на природу. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Саврань — Координаты: 48°07′48″ с. ш. 30°04′46″ в. д. / 48.13° с. ш. 30.079444° в. д. … Википедия