-
1 это выше моего понимания
Русско-французский словарь бизнесмена > это выше моего понимания
-
2 Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?
ngener. A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise?Dictionnaire russe-français universel > Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?
-
3 во время моего пребывания
prepos.gener. lors de mon séjourDictionnaire russe-français universel > во время моего пребывания
-
4 всё началось с моего увольнения
ngener. ce qui a tout déclenché, c’est mon licenciementDictionnaire russe-français universel > всё началось с моего увольнения
-
5 дела требуют моего присутствия в городе
Dictionnaire russe-français universel > дела требуют моего присутствия в городе
-
6 до моего сведения дошло, что
prepos.gener. il est venu à ma connaissance (...)Dictionnaire russe-français universel > до моего сведения дошло, что
-
7 люди моего возраста помнят его
nDictionnaire russe-français universel > люди моего возраста помнят его
-
8 от моего/своего имени
prepos.gener. en mon nomDictionnaire russe-français universel > от моего/своего имени
-
9 подать от моего имени
vlaw. déposer en mon nomDictionnaire russe-français universel > подать от моего имени
-
10 прежде чем перейти к следующему разделу моего доклада
part.Dictionnaire russe-français universel > прежде чем перейти к следующему разделу моего доклада
-
11 это было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения
ngener. c'était la dernière goute d'eau qui a fait déborder le vase de ma patienceDictionnaire russe-français universel > это было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения
-
12 это ваше моего понимания
ngener. cela me surpasseDictionnaire russe-français universel > это ваше моего понимания
-
13 это выше моего понимания
Dictionnaire russe-français universel > это выше моего понимания
-
14 это выше моего разумения
ngener. cela me dépasseDictionnaire russe-français universel > это выше моего разумения
-
15 дойти
(до)1) ( о людях и транспорте) aller vi (ê.) jusqu'à; arriver vi (ê.) à ( прийти); atteindre vt ( с трудом); arriver vi (ê.) ( abs)вам ну́жно дойти́ до пло́щади и сверну́ть нале́во — il vous faut aller jusqu'à la place et tourner à gauche
че́рез че́тверть часа́ мы дошли́ до ле́са — au bout d'un quart d'heure nous sommes arrivés à la forêt
мы с трудо́м дошли́ до верши́ны — nous avons atteint le sommet à grand-peine
вот мы и дошли́! — nous voilà arrivés!
2) (о товарах, письмах и т.п.) arriver vi (ê.) à; parvenir vi (ê.) àтова́ры то́лько что дошли́ — les marchandises viennent d'arriver
письмо́ дошло́ до моего́ това́рища че́рез неде́лю — la lettre est parvenue à mon camarade au bout d'une semaine
дойти́ до соверше́нства — atteindre (à) la perfection
до моего́ све́дения дошло́, что... — j'ai appris que...
до меня́ дошёл слух — j'ai entendu dire que...
4) ( добиться) arriver vi (ê.) à, parvenir vi (ê.) àон дошёл свои́м умо́м до разреше́ния зада́чи — par son intelligence il est arrivé ( или parvenu) à résoudre le problème
5) ( быть доведённым) en venir vi (ê.) à; être réduit àдойти́ до дра́ки — en venir aux mains
дойти́ до кра́йности — être réduit à la dernière extrémité
дойти́ до галлюцина́ций — en avoir des hallucinations
вот до чего́ дошло́! — voilà où on en est arrivé!
6) ( возрасти) (se) monterсчёт дошёл до 1.000 рубле́й — la note est montée à mille roubles
дойти́ до колосса́льных разме́ров — prendre des proportions démesurées
••у меня́ ру́ки не дошли́ до... разг. — je n'ai pas eu le temps de (+ infin)
* * *vgener. y venir -
16 выше
plus haut que ( о предмете) | supérieur à ( о величине) -
17 безысходность
ж.≈ désolation fбезысхо́дность моего́ положе́ния в том, что... — le tragique de ma situation c'est que...
* * *ngener. désolation -
18 ведение
употр. в сочетанияхбыть в чьём-л ведении — être dans les compétences de qn.
* * *I в`едениес.compétence f; юр. juridiction fв ве́дении, относи́ться к ве́дению, подлежа́ть ве́дению кого́-либо, чего́-либо — être de la compétence ( или du ressort) de qn, de qch
э́то в его́ ве́дении — c'est de son ressort
••II вед`ениес.conduite f, direction f; gestion f, gérance fведе́ние заседа́ния — présidence f de la séance
веде́ние войны́ — poursuite f de la guerre
веде́ние де́ла — gestion d'une affaire
веде́ние суде́бного де́ла — conduite d'une action en justice
ему́ бы́ло пору́чено веде́ние за́писей — il a été chargé de prendre des notes
ему́ бы́ло пору́чено веде́ние протоко́ла — il a été chargé de la rédaction du procès-verbal
* * *n1) gener. attribution, compétence, conduite, manœuvre, tenue2) IT. maintenance -
19 возраст
м.âge mзре́лый во́зраст — âge mûr
преде́льный во́зраст — limite f d'âge
призывно́й во́зраст — l'âge de l'appel sous les drapeaux
шко́льный во́зраст — âge scolaire
перехо́дный во́зраст — âge ingrat
в во́зрасте — à l'âge de...
одного́ во́зраста — du même âge
моего́ во́зраста — de mon âge
неопределённого во́зраста — sans âge
вы́йти из во́зраста — être trop vieux (f vieille) (pour); n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge
* * *n2) simpl. carat -
20 вроде
вро́де чего́-либо — dans le genre de..., du genre de...
пальто́ вро́де моего́ — un manteau du même style que le mien
не́что вро́де чего́-либо — une espèce de..., quelque chose comme...; comme qui dirait
вро́де, он сказа́л, что... — il semble qu'il ait dit que...
чуда́к вро́де тебя́ — un original dans ton genre
* * *part.1) gener. dans le genre de(...) (...), en termes de (La contingence et la complexité de ce problème invitent à une démarche en termes de « je crois ».), kif-kif, paraît-il, tels2) simpl. soi-disant
- 1
- 2
См. также в других словарях:
моего — мой, мои Словарь русских синонимов. моего прил., кол во синонимов: 2 • мои (2) • мой (4) … Словарь синонимов
День рождения моего лучшего друга — англ. My Best Friend s Birthday Жанр Комедия Режиссёр Квентин Тарантино … Википедия
Труп моего врага (фильм) — Труп моего врага Le Corps De Mon Ennemi Жанр драма Режиссёр … Википедия
История моего современника — «История моего современника» итоговое произведение Владимира Галактионовича Короленко.По масштабности и эпичности описываемых событий «История моего современника» В. Г. Короленко может быть поставлена рядом с такими… … Википедия
Не без моего ануса — Эпизод «Южного парка» Не без моего ануса Not Without My Anus Стадион, окутанный газом. Сезон: Сезон 2 Эпизод: 201 (#14) Сценарист: Триша Никсон Трей Паркер Реж … Википедия
Глава 5. О СОСТАВЕ БЛЮД МОЕГО МЕНЮ И КОЕ-ЧТО ОБ ЭКЗОТИЧЕСКИХ БЛЮДАХ — Из подробного обзора пищевого состава моего меню достаточно ясно видно, что практически нет таких пищевых продуктов, которые я бы сознательно дискриминировал и исключал бы полностью из своего рациона. Даже какао, шоколад, яйца,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Пробуждение моего демонического брата — Invocation of My Demon Brother Жанр фильм ужасов авангард Режиссёр Кеннет Энгер В главных ролях … Википедия
Книга моего деда Коркута — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
Пробуждение моего демонического брата (фильм) — Пробуждение моего демонического брата Invocation of My Demon Brother Жанр авангард Режиссёр Кеннет Энгер В главных ролях Кеннет Энгер Антон Шандор ЛаВей Бобби Бьюсолейл … Википедия
Девушка моего лучшего друга — My Best Friend s Girl Жанр … Википедия
Объект моего восхищения — The Object of My Affection … Википедия