-
41 размах крыльев у орла достигает почти двух метров
nУниверсальный русско-немецкий словарь > размах крыльев у орла достигает почти двух метров
-
42 размер участка составляет 2000 квадратных метров
Универсальный русско-немецкий словарь > размер участка составляет 2000 квадратных метров
-
43 спринт на 20-40 метров
nsports. WindsprintУниверсальный русско-немецкий словарь > спринт на 20-40 метров
-
44 ставить конвойный параван-трал на глубину... метров
vnav. Ottergeleitgerät auf... Tiefe einstellenУниверсальный русско-немецкий словарь > ставить конвойный параван-трал на глубину... метров
-
45 счётчик метров
cinema.equip. Meterzähler, Meterzählwerk -
46 счётчик метров плёнки
film.equip. Filmmeßvorrichtung, Filmmeterzähler, FilmmeßuhrУниверсальный русско-немецкий словарь > счётчик метров плёнки
-
47 счётчик погонных метров
nwood. LaufmeterzählerУниверсальный русско-немецкий словарь > счётчик погонных метров
-
48 фактическое количество полезных метров
adjcinema.equip. StoppnutzmeterУниверсальный русско-немецкий словарь > фактическое количество полезных метров
-
49 в заплыве: Он одержал победу в заплыве на двести метров баттерфляем.
Er hat den Sieg über zweihundert Meter Schmetterling errungen.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в заплыве: Он одержал победу в заплыве на двести метров баттерфляем.
-
50 через сто метров
1) in húndert Métern2) álle húndert Méter ( о повторяющемся явлении) -
51 саженец высотой около 2-х метров
Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > саженец высотой около 2-х метров
-
52 Употребление неопределённого артикля
Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один“. Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah ihn zum ersten Mal. - (Какой-то) мужчина вошёл в комнату. Я впервые видел его.2. Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (= irgendein(e):Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, damit keine Farbe auf den Boden tropft. - Дай мне (какую-нибудь) газету, для того чтобы краска на пол не капала.3. Если говорящий (пока (что)) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:Ein Mann hat nach dir gefragt. Ich weiß aber nicht, wer er war und was er wollte. - (Какой-то) человек спрашивал тебя. Я не знаю, кто это был и чего он хотел.4. Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом случае замена артикля на irgendein(e) невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, mein исключена:In Leipzig habe ich einen Bekannten. - В Лейпциге у меня есть знакомый. - Ich erwarte einen Anruf. - Я жду телефонного звонка.5. Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):Ich habe lange nach einem deutsch-chinesischen Wörterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden. - Я долго искал (какой-нибудь) немецко-китайский словарь, однако никакого не нашёл.Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется нулевой артикль. Его можно заменить на einige, mehrere, etliche:Sind unter Ihnen Ärzte? - Есть ли среди вас врачи?Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. - Вас спрашивали (какие-то) молодые люди.6. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3, с. 6):Но: Mit dieser Kamera kann man sogar die Sonne fotografieren. - Этим фотоаппаратом можно фотографировать даже солнце.7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет исходя из его отношения к другому предмету:Auf dem Boden lag eine Seite eines Buches. - На полу лежал (какой-то) лист (какой-то) книги (так как в книге много листов).Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches. - На полу лежала обложка книги (так как обложка, как правило, одна).8. Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению к другому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:Kannst du dir einen Morgen in einem abgelegenen Dorf vorstellen? - Можешь представить себе (какое-то) утро в (какой-то) отдалённой деревне?Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntagabend in der Stadtmitte/im Stadtzentrum. - Авария произошла в воскресенье вечером в центре города (конкретного города).9. Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением однозначно не идентифицирует предмет:Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер на спортивном празднике занял 2-е место (вторых мест было несколько).Er hatte plötzlich eine Idee, die ihm niemand zugetraut hätte. - У него вдруг появилась идея, которую от него никто не ожидал.Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten Platz belegt. - Петер занял второе место в беге на 100 метров.10. В конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so ein, was für ein:12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое:13. Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:• если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:• если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов (можно поставить вопрос: „Was ist das?“):Также, как правило, в вопросе „Was ist ein (eine)…?“:В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль:Eine Tiefgarage ist eine Garage unter der Erde. - Подземный гараж – это гараж под землёй.• если названия лиц используются для квалификации:В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:- если они имеют при себе характеризующее определение:Но: Er ist Lehrer. - Он учитель (по профессии).- если название профессии употребляется в переносном значении:Но: Er ist (von Beruf) Schauspieler! - Он (по профессии) актёр.- если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий или оценивающий компонент:Sie benimmt sich wie eine Xanthippe. - Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. – жена Сократа).Für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch. - Для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки.15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36 – 37), brauchen нуждаться (ср. п. 22, с. 37), es gibt имеется перед существительным, о котором отсутствует информация:16. После bekommen получать, sich wünschen желать себе, suchen in искать в, если невозможно однозначно идентифицировать существительное:17. Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:änlich подобный, beliebig любой, bestimmt (= gewiss) определённый, некоторый, genügend достаточный, ander другой, иной, weiter дальнейший:18. Если существительное имеет определение, благодаря которому оно рассматривается как представитель каково-либо класса (категории); если нет определения, то употребляется определённый или нулевой артикль:– Das Leben ist angenehm. – Жизнь приятна.– Ein Besucher fragte nach dem Zimmer der Schulleitung. – Посетитель спросил, где находится кабинет директора.Er trägt eine größere Verantwortung als bisher. - Он несёт сейчас бóльшую ответственность, чем раньше.– Er ist gewohnt, Verantwortung zu tragen. – Он привык нести ответственность.19. При обобщении перед существительным в единственном числе, когда оно обозначает один предмет из множества одинаковых предметов и характеризует всё это множество:• в случае экземплярной генерализации (см. 1.1.3(1), п. 36, с. 17):Ein Kind kann das doch nicht begreifen. - Ребёнку этого не понять.Ein Sonnenuntergang am Meer ist ein großes Erlebnis. - Закат солнца на море – впечатляющее зрелище.Ein Haus kostet hier viel Geld. - Дом стóит здесь много денег.• если выражается обобщенное значение в случае типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации, то возможен определённый артикль:Der Student muss fleißig sein. - Студент должен быть прилежным.20. Если существительное выражает обобщенное значение, чаще всего стереотипное, по поводу неправильного поведения:Ein Mädchen kaut nicht an den Finger-nägeln! - Девушка ведь не грызёт ногти!Ein Mann weint nicht! - Мужчина не плачет!Ein Vater muss auch streng sein können. - Отец должен уметь быть и строгим.Ein Feuerzeug ist nichts für Kinder. - Зажигалка – это не для детей.21. Перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых выражается обобщенное (стереотипное и часто неверное) мнение:Eine Frau fährt schlechter Auto als ein Mann. - Женщина водит машину хуже мужчины.Einem Zigeuner liegt die Musik im Blut. - У цыгана музыка в крови.Ein Tier ist eben dumm. - Животное – глупое существо.22. Перед именами собственными писателей, художников, музыкантов и т.д., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:In der Galerie ist auch ein echter Rubens zu sehen. - В галерее можно увидеть подлинную картину/подлинные картины Рубенса.23. Перед именами собственными, которые употребляются в переносном смысле как имена нарицательные и обозначают категорию, разряд, вид и т.д.:Также перед именами, которые обозначают марку (в том числе и торговую) (ср. 1.1.3(1), п. 29, с. 15), если отсутствует однозначная идентификация:24. Перед именами собственными, если говорящий показывает свою неосведомлённость:Arbeitet bei Ihnen auch ein (gewisser) Klaus Fehlinger? - У вас тоже работает некий (некто) Клаус Фелингер?25. Если название профессии употребляется в переносном значении в классифицирующих предложениях (ср. 1.1.3(3), п. 2, с. 28):Но: Er ist (von Beruf) Künstler! - Он (по профессии) художник.26. В конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite ширина, Fläche площадь, Gewicht вес, Größe величина, Höhe высота, Tiefe глубина, Umfang объём, Preis цена, Wert стоимость ) + von + количественное числительное + единица измерения:а) Если в такой конструкции перед существительным имеется дополнение в виде прилагательного, обозначающего высокую степень качества, употребляется определённый артикль:Der Kirchturm hat die beachtliche Höhe von 100 Metern. - Колокольня имеет (довольно) большую высоту, равную 100 метрам.б) Если величина даётся не в цифрах, то употребляется определённый артикль:Klaus hat die Größe seines älteren Bruders erreicht. - Клаус стал такого же роста, как и его старший брат.в) С другими глаголами возможен и определённый артикль:27. Если после существительного стоит придаточное определительное предложение, то неопределённый артикль придает слову значение неопределённости (его можно заменить на so ein, ein solcher, ein derartiger такой, такого рода):Heute ist ein Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня (такой) день, которого я давно уже с радостью ждал.Das war ein Abend, wie sie sich ihn schon lange gewünscht hatte. - Это был (такой) вечер, о котором она уже давно мечтала.Er ist ein Mensch, der besonnen handelt. - Он (такой) человек, который поступает осмотрительно/осторожно.Ich möchte einen Wein, der nicht so süß ist. - Я хотел бы (такое) вино, которое не было бы таким сладким.Определённый артикль конкретизирует существительное:Heute ist der Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня настал (тот) день, которого я давно уже с радостью ждал.Das war der Abend, an dem sie ihn kennen gelernt hatte. - Это был (тот) вечер, когда она познакомилась с ним.28. В ряде сочетаний функционального глагола с существительным (Funktionsverbgefüge = FVG) (см. 2.11.8). При этом существительное, входящее в это сочетание, может:• стоять в аккузативе или дативе без определения (см. 2.11.8, с. 205 - 209):ein Ende machen / setzen - покончить с чем-либо• стоять в аккузативе с определением, при этом этим определением может быть:- предложное дополнение (см. 2.11.8, с. 205 - 209):- прилагательное, однозначно не идентифицирующее существительное:- придаточное определительное предложение, которое не идентифицирует однозначно существительное:einen Ausgang nehmen, den niemand erwartet hat - иметь окончание, которого никто не ожидалМногие существительные в сочетаниях с функциональными глаголами (FVG) могут:* употребляться с определённым, неопределённым или нулевым артиклем. При этом необходимо запоминать, в каком случае употребляется тот или иной артикль;* в некоторых случаях иметь варианты: неопределённый или нулевой артикль:Необходимо помнить, что чаще всего в сочетаниях (FVG) неопределённый артикль перед существительным не может быть заменён каким-либо словом.29. В некоторых фразеологических выражениях:• перед существительным, которое как единственный предмет из всей группы предметов характеризует всю эту группу (экземплярная генерализация):einen Besen fressen - провалиться на этом месте, если …einen Bock schießen - оплошать, дать маху (разг.)• часто при сравнении с wie:• перед существительным, которое обозначает (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:1. В редких случаях во фразеологизмах может употребляться неопределённый и определённый артикль:2. Фразеологизмы – это сочетания слов, которые уже существуют в языке и используются как готовый материал. Это касается и употребления артикля. Артикль во фразеологизмах твёрдо лексикализирован. В подобных нефразеологических конструкциях может употребляться другой артикль или вообще отсутствовать, поэтому артикль должен запоминаться вместе с фразеологизмом.30. В некоторых пословицах и поговорках:• в случаях экземплярной генерализации:Einen alten Baum verpflanzt man nicht. - Старое дерево нельзя пересаживать. (Эта пословица поучает, что старого человека не следует вырывать из привычной ему обстановки.)Ein froher Gast ist niemand Last. - Желанный гость – никому не обуза.• перед существительным, обозначающим (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:Es hat noch kein Spiegel einer Frau gesagt, dass sie hässlich ist. - Ещё ни одно зеркало не сказало женщине, что она некрасива (букв.).Wer den Teufel zum Freund haben will, der zündet ihm ein Licht an. - Кто хочет взять чёрта/дьявола в друзья, тот зажигает ему свет (букв.).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённого артикля
-
53 счётчик плёнки
-
54 башня
жсани Turm mбашня, контрольная — Kontrollturm m
башня. стаотовая — Starthaus n: Startbock m:
башня боком приставными шагами — Galopphüpfen n seitwärts
башня боком скрестными шагами — Laufen n seitwärts mit Kreuzen
башня большими шагами — Laufen n mit großen Schritten
башня в гору (на тренировке) — Lauf m bergauf [bergan]
башня в подъём — см. бег в гору
башня в полную силу — Laufen n mit vollem Krafteinsatz
башня в положении наклона — Laufen n in Beugestellung
башня в полуприсёде — Lauf m in der Hocke
башня в полуприсёде с движениями рук — Lauf m in der Hocke mit Armeinsatz
башня в усложнённых условиях — Lauf m unter erschwerten Bedingungen
башня, гладкий — Flachlauf m
башня, дистанционный — Distanzlaufen n
башня, длительный — Dauerlauf m
башня до полного утомления — Lauf m bis zur völligen Erschöpfung
башня, интенсивный — Intensivlauf m
башня, интервальный — Intervallauf m
башня, командный — Mannschaftslauf m
башня, контрольный — Kontrollauf m, Testlauf m
башня, кроссовый — Geländelauf m, Cross-Country-Lauf m, Querfeldeinlauf m
башня, лёгкий — gelöster Lauf m
башня, марафонский — Marathonlauf m, Marathon m
башня, маховый — Schwunglauf m
башня между барьерами — Lauf m zwischen Hürden
башня на вираже — Laufen n in der Kurve, Durchlaufen n der Kurve
башня на коньках на скорость — Geschwindigkeitseislauf m, Schnelligkeitseislauf m
башня на коньках, скоростной — Eisschnellauf
башня на месте — Laufen n am Ort
башня на 100 метров — 100-m-Lauf m
башня на 100 метров с барьерами — 100-m-Hürdenlauf m
башня на 3000 метров с препятствиями — 3000-m-Hindernislauf m
башня на наклонной дорожке — Lauf m auf abfallender Bahn
башня на отрезках (дистанции) — Durchlaufen n von Teilstrecken
башня на передней части стопы — Ballenlauf m, Lauf m auf dem Ballen
башня на повороте — см. бег на вираже
башня на прямых ногах — Lauf m mit gestreckten Beinen
башня на роликовых коньках — Rollschuhlauf m, Roll(schuh)schnellauf m
башня на скорость — Geschwindigkeitslauf m, Schnelligkeitslauf m
башня, оздоровительный — Gesundheitslauf m
башня перебежкой — Übersetzen n vorwärts, Bogenschritt m
башня, переменный — Tempowechsellauf m, Wechseltempolauf m
башня, повторно-темповой — Wiederholungstempolauf m
башня, повторный — Wiederholungslauf m
башня по кругу — Laufen n im Kreis
башня по прямой — Lauf m auf der Geraden
башня по раскладке — Lauf m mit (einer vorgegebenen) Tempoverteilung
башня по трамплину — пр. в воду ( упражнение для начинающих) Laufen n über das Brett
башня, прогрессивно-нарастающий — Steigerungslauf m, Steigerung f
башня пружинистым шагом — wippendes [federndes] Laufen n
башня прыжками — Sprunglauf m, Schrittsprunglauf m
башня, равномерный — Lauf m im gleichbleibenden Tempo, gleichmäßiger Lauf m
башня, разминочный — Einlaufen n, Warmlaufen n
башня с изменением направления — см. бег зигзагом
башня с круговыми движениями руками вперёд — Laufen n mit Armkreisen vorwärts
башня с круговыми движениями руками назад — Laufen n mit Armkreisen rückwärts
башня с мячом — Laufen n mit dem Ball
башня со старта — Lauf m aus dem Start
башня спиной вперёд — Laufen n rückwärts, Rückwärtslauf m
башня с попутным ветром — Lauf m mit dem Rückenwind
башня, спринтерский — Sprintlauf m, Sprint m
башня с руками за спиной — коньки Lauf m ohne Armeinsatz
башня с ходу — «fliegender» Lauf m
башня с ускорением — Steigerungslauf m, Beschleunigungslauf m
башня, темповой — Tempolauf m
башня трусцой — л. атл. Traben n, Jogging n; конн. Trab (lauf) m
башня широким шагом — Hüpflauf m, Hupflauf m
башня, эстафетный — Staffellauf m
-
55 метр
der и das Méter s, =, с числит. D мн. ч. n и =Ско́лько сто́ит метр тка́ни? — Was [Wíe viel] kóstet ein Méter Stoff?
Длина́ ко́мнаты пять метров, ширина́ четы́ре ме́тра. — Das Zímmer ist fünf Méter lang und vier Méter breit.
Э́то па́мятник высото́й в два́дцать метров. — Das Dénkmal hat éine Höhe von zwánzig Méter(n).
Мы нахо́димся на высоте́ о́коло двух ты́сяч метров над у́ровнем мо́ря. — Wir befínden uns in éiner Höhe von étwa zwéitáusend Méter(n) über dem Méeresspiegel.
-
56 количество плёнки, протягиваемой при полном заводе пружинного механизма
ncinema.equip. (метров) Durchzugsvermögen des Federwerkes (киносъёмочной камеры), (метров) Durchzugsvermögen des Federwerks (киносъёмочной камеры)Универсальный русско-немецкий словарь > количество плёнки, протягиваемой при полном заводе пружинного механизма
-
57 бассейн
м1. Becken ny Bad n, Schwimmbad n2. Schwimmhalle fбассейн, «быстрый» — разг. schnelles Becken n, schnelles Wasser n, Schnellbecken n
бассейн, высокогорный — Höhenschwimmbecken n
бассейн, глубокий — Tiefbecken n
бассейн, гребной — Ruderbecken n; Paddelbecken n
бассейн, детский — Kinderbecken n, Kinderbad n
бассейн, длинный (50 метров) — 50-m-Becken n, lange Bahn f
бассейн для грудных детей — Säuglingsbecken n, Baby-Becken n
бассейн.для прыжков в воду — Sprungbecken nt Wassersprungbecken n
бассейн для прыжков в воду, закрытый — Ha.llensprungbecken n, Sprunghalle f, Wassersprunghalle f
бассейн для прыжков в воду, олимпийский — Olympiasprungbecken n
бассейн для прыжков в воду, открытый — Freiluftsprungbecken n, Freiluftsprunganlage f
бассейн для прыжков в воду, соревновательный — Wettkampfsprungbecken n
бассейн для прыжков в воду, тренировочный — Trainingssprungbecken n
бассейн для прыжков в воду, учебный — Lehr Sprungbecken n
2. Schwimmhalle fбассейн, закрытый — 1. Hallenschwimmbad n
бассейн, короткий (25 метров) — 25-m-Becken n, kurze Bahn f
бассейн, летний — Sommerbecken n, Sommerbad n
бассейн, «медленный» — разг. langsames Becken Ai, langsames Wasser n
2. Olympiaschwimmhalle fбассейн, олимпийский — 1. Olympiabecken n, Olympiabad n
бассейн, открытый — Frei(luft)bad n, offenes Bad n
бассейн, плавательный — Schwimmbecken n, Schwimmbad n
бассейн, прыжковый — см. бассейн для прыжков в воду
бассейн, разминочный — Einschwimmbecken n, Aufwärmebecken n
бассейн, сборно-разборный — Faltbecken n
бассейн с подогревом воды — temperiertes [geheiztes] Bad n
бассейн стандартного размера — Standardbecken n, Olympiabecken n
бассейн, универсальный — Universalbecken n
бассейн, установленный на понтонах — Ponton-Schwimmanlage f
бассейн, учебный — Lehrbecken n
-
58 нарушение
сVerstoß m, Vergehen n, Verletzung f, Foul nнарушение, грубое — grober Verstoß, grobes Vergehen n, grobes Foul n
нарушение дисциплины — Verletzung f der Disziplin, disziplinarischer Verstoß m, Disziplinwidrigkeit f
нарушение маршрута — тур. Routeverstoß m; конн. Verreiten n
нарушение, неумышленное — unabsichtlicher Verstoß m, unabsichtliches Foul n
нарушение, повторное — wiederholter Verstoß m
нарушение правил — Regelverletzung f, Regelverstoß m, Regelwidrigkeit f
допустить нарушение правил — gegen die Regel verstoßen, einen Regelverstoß begehen, foulen
нарушение правила девяти метров — фут. Übertreten n der Neun-Meter-Regel
нарушение правила трёх метров — хокк. на траве Übertreten n der Drei-Meter-Regel
нарушение правила трёх секунд — баск. Übertreten n der Drei-Sekunden-Regel
нарушение правил боя — фехт. Gefechtsverstoß m
нарушение правил, обоюдное — gegenseitiger Regelverstoß m
нарушение правил смены дорожек — коньки Bahnwechselverletzung f, Bahnwechselfehler m
нарушение рёберности — фиг. Kantenfehler m
нарушение, умышленное — absichtlicher Verstoß m, absichtliches Foul n
-
59 несоблюдение
сNichtbeachten n, Nichtbeachtung fнесоблюдение правил — Nichtbeachten n der Regeln
несоблюдение правила девяти метров — фут. Nichtbeachten n der Neun-Meter-Regel
несоблюдение правила трёх метров — хокк. на траве Nichtbeachten n der Drei-Meter-Regel
несоблюдение правила трёх секунд — баск. Nichtbeachten n der Drei-Sekunden-Regel
-
60 правило
сRegel f, Bestimmung f (см. тж. правила)правило атаки слева — ганд. Linksangriffsregelf
правило «вне игры» — Abseitsregel f
правило десяти секунд — баск. 10-Sekunden-Regel f
правило замены — Auswechs(e)lungsregel f, Austauschregel f, Auswechselregel f
правило подходов от меньшего веса к большему — т. атл. progressive Steigerung f des Gewichts
правило преимущества — регби Vorteilsregel f, Vorteilsbestimmung f
правило пяти метров — греб. 5-Meter-Regel f
правило пяти секунд — баск. 5-Sekunden-Regel f
правило сорока пяти секунд — ганд. 45-Sekunden-Regel f
правило трёх секунд — баск. 3-Sekunden-Regel f
правило трёх шагов — ганд. Dreischrittregel f
правило тридцати секунд — баск. 30-Sekunden-Regel f
правило тринадцати ударов — н. тенн. Beschleunigungsregel f
правило четырёх с половиной метров — хокк. на траве 4,5-Meter-Abstandsregel f
правило четырёх шагов — фут. Vierschrittregel f
См. также в других словарях:
метров в секунду — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN meters per second … Справочник технического переводчика
метров в час — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN mph meter per hourМРН … Справочник технического переводчика
"Центр" 6А, 335 метров (Морчека) — Подойти под стену и по тропинке пройти вправо, минуя начало Пятерки . Маршрут начинается метров на 25 правее пятерочной трубы. R0 R1: Вверх сво … Энциклопедия туриста
Бег на 5000 метров — «Во время бега на дистанцию 5000 метров». XXII летние Олимпийские игры. Проходили в Москве с 19 июля по 3 августа 1980 года. СССР, Москва. На переднем п … Википедия
Бег на 10 000 метров — Запрос «10 км» перенаправляется сюда; о железнодорожных остановочных пунктах см. 10 км (платформа) … Википедия
Бег на 10000 метров — Бег на 10 000 метров дисциплина, относящаяся к длинным дистанциям беговой легкоатлетической программы. Требует от спортсменов выносливости и тактического мышления. Является олимпийской дисциплиной лёгкой атлетики для мужчин с 1912 года, для… … Википедия
Бег на 800 метров — Старт забега на 800 метров в программе чемпионата мира по лёгкой атлетике в Берлине (2009). Бег на 800 метров дисциплина, относящаяся к средним дистанциям беговой … Википедия
Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 - Бег на 100 метров — Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 Трековые дисциплины 60 метров … Википедия
Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 - Бег на 110 метров с барьерами — Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 Трековые дисциплины 60 метров … Википедия
Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 - Бег на 1500 метров — Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 Трековые дисциплины 60 метров … Википедия
Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 - Бег на 200 метров — Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1900 Трековые дисциплины 60 метров … Википедия