-
61 с
præp. af, konj. fra, præp. fra, præp. med, præp. med, præp. siden, præp. ved* * *Ipræpm gen1 от retningen: (ned) af, (ned) fra, ned (oppe) fra ngt2 om retningen: (henne, inde, nede, omme, oppe, ovre, ude) fraшум с улицы støj (ude, nede) fra gaden, støj udefra3 om stedet f eksс другой стороны улицы (ovre) på den anden side (af gaden); c левой стороны от вокзала på venstre side af ell. til venstre for banegården4 om herkomst o.l.: af; fra; pr.; efterрисовать c натуры tegne, male efter (levende) model ell. naturenс каждого по 20 копеек tyve kopek af hver, for hver, pro personaфрукты с юга frugter fra syden; sydfrugter5 om begyndelse i rum og tid: fra, (lige) fra; (lige) sidenс головы до ног fra top til tå, fra øverst til nederst6 om årsagen: af; i; efterустать с дороги være træt efter ell. oven på rejsen7 om måden: i; med; fraначать с чего-н. begynde, fange an med ngtс другой стороны på den anden side (set); сходу i farten; i flugten8 om tilladelse o.l.: medс Вашего разрешения med Deres tilladelse, med forlov. cIIpræpm instr1 ved parangivelser: og2 om tiden: med; ved3 oversættes ikke ved visse mængdeangivelser f eks4 i divforb: med; på; til; ell. udel. v. overs.; eksempler: броситься на когд-н. с кулаками gå løs på ngn med (knyt)næverneговорить с кем-н. tale med ngnграничить с Данией grænse, støde op til Danmarkприйти с просьбой komme med en anmodning ell. bøn; c работой дело обстоит хорошо det står godt til ell. går godt med arbejdetсвязать однд с другим forbinde det ene med det andet, knytte det ene sammen med det andetсогласиться с кем-н. erklære sig, være ell. blive enig med ngnсправиться с трудностями klare problemerne, få bugt med ell. has på vanskelighederneхлеб с маслом brød med smør. III cpræpm akk; om det omtrentlige mål: cirka, omkring, omtrent, som; ungefærмальчик с пальчик Tommeliden.-cpartgid udtr. en særlig grad af høflighed, underdanighed ell. servilitet; nu ofte ironisk. -
62 обсчитывать
обсчитать (вн.)cheat (in counting) (d.)обсчитать кого-л. на 20 копеек — overcharge smb. by twenty copecks
-
63 к
1.gener. (praele anti kґrvale pohlasalatit - к жаркому был подан салат из брусники) kõrvale2. prepos.gener. (ко)(с дат.) -ks, -le, (ко)(с дат.) juurde, k, vene tähestiku kaheteistkümnes täht, (копейки, копеек) kopikat, poole, puhul, suhtes, (ко)(с дат.) vastu -
64 коп.
abbrgener. (копейки, копеек) kopikat -
65 двадцать
двацять (р. -тьох). Двадцать душ, штук - двацятеро (р. -рох), двацятірко, двацяток (р. -тка). [Двацяток юнаків аби зібрав, - і мури ми зруйнуєм (Грінч.)]. Двадцать копеек - двацятка, (только правобер.) сороківка (= 40 шагів) і (устар.) семигривеник.* * *два́дцять, -ти́ и -тьо́х; два́дцятеро, -тьо́х; двадця́ток, -тка -
66 надувательство
дурисвітство, обмана, підмана, шахрайство, (зап.) ошуканство. [Аристофан висміював шахрайства всякі, дурисвітство (Крим.)]. Сплошное -во - світове дурисвітство (шахрайство), світова обмана. [Це вже світова обмана та й годі: вчора осьмушечка була півкопи (25 копеек), а сьогодні три гривні! (Лебединщ.)].* * *обду́рювання, обду́рення, ошука́нство, дури́світство; ( мошенничество) шахра́йство -
67 пятнадцать
п'ятнадцять (-тьох), (редко) трип'ять. [П'ятнадцять карбованців. Поки трип'ять (тижнів по Різдві) не мине, то не буде тепла (Номис)]. Дайте ему рублей -дцать - дайте йому карбованців з п'ятнадцять. -дцать душ, штук (соб.) - п'ятнадцятеро. [П'ятнадцятеро чоловіка. Не багато ззів - п'ятнадцятеро хліба (Грінч. II)]. -дцать копеек - п'ятнадцять когойок, злотий (-того), злот (-та), (устар.) півкіпник; см. Пятнадцатикопеечник.* * *п'ятна́дцять, -ти и -тьо́х; (собир.) п'ятна́дцятеро, -тьо́х -
68 Zehner
-
69 полтинник
м. разг.1) ( сумма в пятьдесят копеек) fifty copecks pl2) ( монета) fifty-copeck piece3) разг. ( пятьдесят лет) age of fifty -
70 сдача
1) (о деньгах) qaytımполучить двадцать копеек сдачи - yigirmi kapik qaytım almaq2) (действие) berme, teslim etmeсдача дежурства - nevbet teslimi -
71 сдача
1) (о деньгах) къайтымполучить двадцать копеек сдачи - йигирми капик къайтым алмакъ2) (действие) берме, теслим этмесдача дежурства - невбет теслими -
72 в долгу
1) ( у кого) ( должен кому-либо деньги) owe; be in smb.'s debtИ вдруг я оказался в долгу у лавочника на огромную сумму в сорок семь копеек! (М. Горький, В людях) — And suddenly it turned out that I owed the shop-keeper an immense sum of forty-seven copecks!
2) (у кого, перед кем) ( должен отплатить кому-либо чем-либо хорошим) be indebted to smb.Чтобы не быть у меня в долгу по части поручений, исполни мою маленькую просьбу. (А. Чехов, Письма Т. Д. Савельеву, 4 сент. 1884) — If you don't want to be indebted to me for frequent commissions, grant my trifling request.
-
73 не до жиру, быть бы живу
погов.if you are in a bad fix be content with very little; cf. better one small fish than an empty dishИзредка Филату удавалось заработать несколько копеек, он и этим был доволен: "Не до жиру, быть бы живу!" (П. Дугин, Пробуждение) — From time to time Filat managed to earn some copecks. It made him glad: 'Better one small fish than an empty dish.'
Русско-английский фразеологический словарь > не до жиру, быть бы живу
-
74 свои люди - сочтёмся
погов.we are of the same kin (we are friends) - we'll settle it ourselves (we'll come to an agreement anyhow)Большов.
Бери всё, только нас со старухой корми, да кредиторам заплати копеек по десяти. Подхалюзин. Стоит ли, тятенька, об этом говорить-с. Нешто я не чувствую? Свои люди - сочтёмся. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Bolshov: Take everything, only feed me and the old woman, and pay off the creditors at ten kopecks on the ruble. Podkhalyuzin: Why, daddy, that's not worth talking about, sir! Don't I know what feeling is? It's a family affair - we'll settle it ourselves.Русско-английский фразеологический словарь > свои люди - сочтёмся
-
75 сдать
сов.1. кого-что (передать) птынсдать вещи на хранение IапIэхэр ыухъумэнэу ептынсдать дела в архив Iофхэр архивым ептыжьын2. что (отдать внаём) птынсдать в аренду арендэу птын3. что (уступить неприятелю) птынсдать крепость пытапIэр птынсдать оружие Iашэр птын4. что (сдачу) шъхьэщыбгъэкIыжьынсдать с рубля двадцать копеек сомэм абас шъхьэщыбгъэкIыжьын5. что (выдержать испытание) птынсдать экзамен экзамен птын6. разг. къыщыкIэн, зэкIэкIонпосле болезни он очень сдал узы ужым ар зэкIэкIуагъэмотор стал сдавать моторым къыщыкIэу фежьагъсдать темпы темпым къыщыкIэн -
76 копейка
-
77 однако
[odnáko] cong. e incisoperò, tuttavia, eppureона плохо себя чувствовала, однако решила ехать — stava male, tuttavia decise di mettersi in viaggio
ты, однако, обещал! — me l'avevi promesso!
"- Сколько стоит? - Двадцать пять копеек - Однако!" (А. Чехов) — "- Quanto costa? - Venticinque copeche. - Però!" (A. Čechov)
-
78 витлыкокыраш
витлыкокырашуст. пятнадцатикопеечная монетаТеве кок витлыкокыраш, ик кумлывичыраш, кок лураш да кок шымлураш лач пел теҥге лиеш, чылаже теҥгеат пеле. Н. Лекайн. Вот две пятнадцатикопеечных, одна десятикопеечная, две трёхкопеечных, две двухкопеечных монеты – как раз будет пятьдесят копеек, всего полтора рубля!
-
79 вуй
Вуйым сакаш опустить, склонить голову;
вуйым саваш кивать головой;
вуйым рӱзалташ покачать головой.
Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.
Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.
2. голова, ум, сознание, рассудокВуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
3. голова, штука; единица счётаКожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
4. вершина, верхушкаПушеҥге вуй верхушка дерева;
курык вуй вершина горы.
Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)Пырня вуй конец бревна;
парня вуй кончик пальца;
карандаш вуй кончик карандаша;
шаньык вуй конец вил;
име вуй конец иголки.
Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.
Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
6. край, начало или конецКуп вуй край болота;
ӱстел вуй край стола;
йыраҥ вуй конец или начало грядки.
Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.
Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
7. головка, маковка, шляпкаКовышта вуй вилок капусты;
маке вуй головка мака;
кечшудо вуй шляпка подсолнуха;
шоган вуй головка лука.
Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденьяПӱкен вуй спинка стула.
Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
9. конёк, купол; верхняя часть крышиЛеваш вуй верхняя часть сарая;
черке вуй купол церкви.
Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)Тер вуй передок саней;
орва вуй передок телеги;
пуш вуй нос лодки.
Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
11. носок; передний конец обуви или чулкаЧулка вуй носок чулка;
йыдал вуй носок лаптя.
– Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
Шыдаҥ вуй колос пшеницы;
шож вуй колос ячменя;
вуй лукташ колоситься;
вуй лукмаш колошение.
Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.
Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.
– Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
14. в поз. опр. передний, первыйВуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.
Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
Идиоматические выражения:
-
80 ешартыш
ешартыш1. добавление к имеющемуся, добавка, прибавкаЛомыж ден чыве терыс – моткоч шергакан ӱяҥдыш, ончыкылык кинде ешартыш. А. Юзыкайн. Зола и птичий помёт – это очень ценное удобрение, прибавка к будущему урожаю.
2. пополнениеМемнан полкышто таче у ешартыш уло. П. Корнилов. Сегодня в нашем полку новое пополнение.
3. дополнение(Левентей:) Мыйын изи ешартыш уло. (Овросий:) Ну, ынде ешартышыже дене пижын веле. А. Волков. (Левентей:) У меня есть небольшое дополнение. (Овросья:) Ну, прицепился со своим дополнением.
Карпуш семынак Васуат шке машинашкыже шорвондым вашталтылын, моло ешартышымат ыштылын. М. Шкетан. Как и Карпуш, Васу менял в своей машине грабли, вносил и другие дополнительные приспособления.
5. доплата– Кузе тыге? – келесырын лекте (Назаровын) йӱкшӧ. – А кушто ешартышыже? – Могай ешартыш? – ӧрын ончалеш кассир. – Кузе могай? Соглашений почеш Пеньков лу ыр дене ешарен тӱлышаш ыле. Н. Лекайн. – Как это так? – прозвучал недовольный голос Назарова. – А где доплата? – Какая доплата? – удивлённо посмотрел на него кассир. – Как какая? По соглашению Пеньков должен был дополнительно платить по десять копеек (в день).
6. в поз. опр. дополнительный, добавочныйЕшартыш занятий дополнительное занятие;
ешартыш материал дополнительные материалы.
Урок пытымеке, Валентина Александровна вараш кодшо тунемше-влак дене ешартыш занятийым эртара. М. Евсеева. После уроков Валентина Александровна проводит дополнительные занятия с отстающими учениками.
См. также в других словарях:
Пятьдесят копеек — … Википедия
Пять копеек — 5 копеек … Википедия
Пятнадцать копеек — монета номиналом 15 копеек. Разговорное название пятиалтынный или пятиалтынник, которое происходит от слова «алтын», эквивалента трёх копеек. Попытка чеканки такой серебряной монеты была впервые предпринята в России при Елизавете Петровне (в 1760 … Википедия
Десять копеек — Царский гривенник 1781 г … Википедия
Двадцать копеек — (разговорное название двугривенный) русская монета номиналом 20 копеек. Выпускалась в России из серебра с 1764 года. В Советском Союзе в двадцатых годах выпускалась серебряная, с 1931 года[1][2][3][4] монета номиналом 20 копеек выпускалась… … Википедия
Двадцать пять копеек — Двадцать пять копеек, полуполтинник российская серебряная монета, равная 25 копейкам (половина полтины). Впервые отчеканена в 1654 году на четвертинках европейских талеров и была неполноценной монетой, так как по курсу серебра стоила всего… … Википедия
двадцать копеек — двугривенник, двугривенный Словарь русских синонимов. двадцать копеек двугривенник, двугривенный (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
двадцать пять копеек — четвертак, четверть рубля Словарь русских синонимов. двадцать пять копеек четвертак (устар. разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
десять копеек — гривенник, десятикопеечная монета Словарь русских синонимов. десять копеек десятикопеечная монета; гривенник (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
пятьдесят копеек — полтина, полтинник Словарь русских синонимов. пятьдесят копеек полтинник, полтина (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
БРЮНЕТКА ЗА ТРИДЦАТЬ КОПЕЕК — «БРЮНЕТКА ЗА 30 КОПЕЕК», СССР, ОРФ, 1991, цв., 85 мин. Комедия. В забытом богом Валуйске мэр города, чтобы спасти бюджет, открывает публичный дом в здании краеведческого музея, которым руководит его жена искусствовед. Она же, ущемленная в научных … Энциклопедия кино