-
21 кашу и без масла едят
nDictionnaire russe-français universel > кашу и без масла едят
-
22 кашу маслом не испортишь
nset phr. abondance de biens ne nuit pasDictionnaire russe-français universel > кашу маслом не испортишь
-
23 кашу маслом не испортишь
-
24 Кашу из топора не сваришь.
фраз. You cannot make a silk purse out of a sow's ear.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Кашу из топора не сваришь.
-
25 Кашу маслом не испортишь.
1) Lo que abunda no daña.2) Nunca es mal año por mucho trigo.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Кашу маслом не испортишь.
-
26 Кашу маслом не испортишь
Калі есць сала, то і грыб патраваМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Кашу маслом не испортишь
-
27 Кашу маслом не испортишь
You can't spoil a good thing/You can't have too much of a good thingСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > Кашу маслом не испортишь
-
28 Кашу маслом не испортишь
You can't spoil a good thing/You can't have too much of a good thingРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > Кашу маслом не испортишь
-
29 Кашу маслом не испортишь
L' arrosto più gli è unto, e meglio gire.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Кашу маслом не испортишь
-
30 кашу маслом не испортишь
W: Butter kann den Brei nicht verderben; E: des Guten kann man nicht genug tun; Ä: Butter verdirbt keine Kost (keinen Kohl) -
31 кашу маслом не испортишь
посл never too much of a good thingАмериканизмы. Русско-английский словарь. > кашу маслом не испортишь
-
32 кашу маслом не испортишь
даьттаца худар толхалургдацРусско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > кашу маслом не испортишь
-
33 заваривать кашу
• ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ coll[VP; subj: human or collect; usu. pfv]=====⇒ to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences:- X заварил кашу≈ X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess;- X made (stirred up) trouble.♦...Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)....Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).♦ Нет, надо уходить Андрею... Или выходить и сдаваться: когда по своей воле, надежды на пощаду больше... Какую заварил кашу... какую кашу... к чему! (Распутин 2). No, Andrei had to leave....Or come out and turn himself in: when it's voluntary, there's more hope of clemency....What a mess he stirred up...whatamess...and what for! (2a).♦ [author's usage] "Казаки-то мутятся... Нашкодили, а зараз [Ukrainian = сейчас] побаиваются. Заварили мы кашку..." (Шолохов 3). "The Cossacks are worried....They've done the damage, and now they're afraid. We've cooked up a fine mess for ourselves" (3b).—————← From the saying "Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай". See сам кашу заварил, сам и расхлебывай.Большой русско-английский фразеологический словарь > заваривать кашу
-
34 заварить кашу
• ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ coll[VP; subj: human or collect; usu. pfv]=====⇒ to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences:- X заварил кашу≈ X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess;- X made (stirred up) trouble.♦...Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)....Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).♦ Нет, надо уходить Андрею... Или выходить и сдаваться: когда по своей воле, надежды на пощаду больше... Какую заварил кашу... какую кашу... к чему! (Распутин 2). No, Andrei had to leave....Or come out and turn himself in: when it's voluntary, there's more hope of clemency....What a mess he stirred up...whatamess...and what for! (2a).♦ [author's usage] "Казаки-то мутятся... Нашкодили, а зараз [Ukrainian = сейчас] побаиваются. Заварили мы кашку..." (Шолохов 3). "The Cossacks are worried....They've done the damage, and now they're afraid. We've cooked up a fine mess for ourselves" (3b).—————← From the saying "Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай". See сам кашу заварил, сам и расхлебывай.Большой русско-английский фразеологический словарь > заварить кашу
-
35 расхлебывать кашу
• РАСХЛЕБЫВАТЬ КАШУ coll[VP; subj: human or collect; often with пусть, надо, нужно, приходится etc]=====⇒ to rectify a difficult, troublesome, or unpleasant matter:- X had to get himself (person Y) out of trouble (a mess, a jam).♦...Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1).... Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).♦ "Давно приехать изволили?" - прибавил он снисходительно, как бы поощряя сконфузившегося посетителя. "Да вот только сегодня... Кашу вашу здешнюю расхлебывать" (Достоевский 2). "Did you come long ago, sir?" he added condescendingly, as though encouraging a shy visitor. "Just today... To deal with this mess here" (2a).♦ "Мало того что ты чуть не утопил мальчика из прекрасной семьи, - сердито говорил женский голос, - теперь ещё эта история, о которой говорит весь город!.. Расхлёбывай сам эту кашу" (Каверин 1). "It wasn't enough that you nearly drowned a boy of good family," said a woman's angry voice. "Now there has to be this affair, with the whole town talking about it....You'll have to get out of this trouble by yourself" (1a).—————← From the saying "Сам кашу заварил, сам и расхлебывай". See сам кашу заварил, сам и расхлебывай.Большой русско-английский фразеологический словарь > расхлебывать кашу
-
36 сам кашу заварил, сам и расхлебывай
• САМ КАШУ ЗАВАРИЛ, САМ И РАСХЛЕБЫВАЙ[saying]=====⇒ you have caused an unpleasant, troublesome situation and now you must face the consequences and remedy it yourself (said when the speaker or another person withdraws from participation in something troublesome started by someone else, or refuses to help s.o. rectify a situation):- as you have made this mess, now you must clear it up;- you have made your bed and now you must < can> lie in it;- as a man makes his bed, so must he lie;- as you brew so must you drink.♦ [Калошин:] Где он? Куда ушёл? Куда? [Виктория:] Я не знаю. Может, в милицию. [Калошин:] Что же делать? [Виктория:] Вот уж не знаю. Вы кашу заварили, вы и расхлебывайте (Вампилов 1). [К.:] Where is he? Where did he go? Which way? [V.:] I don't know. To the police, maybe. [K.:] What shall I do? [V.:] How should I know? You've made your bed, now you can lie in it (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам кашу заварил, сам и расхлебывай
-
37 заварить кашу
-
38 заваривать кашу
разг.stir up trouble; make a mess; make a muddle of things; start the ball rolling; put the chestnuts in the fire- А зачем заваривали кашу? А зачем варите эту кашу? Теперь понимаешь - что такое ваша цивилизация? Смерть... (А. Толстой, Древний путь) — 'Well, and why did you cook up this mess? Why are you still keeping it at a simmer? Now do you understand what sort of a thing your civilization is? Death...'
Русско-английский фразеологический словарь > заваривать кашу
-
39 заваривал кашу (сленг)
заваривал кашу (сленг)בִּישֵל דַייסָה -
40 заварил кашу (сленг)
заварил кашу (сленг)בִּישֵל דַייסָה
См. также в других словарях:
кашу́б — кашуб, а; р. мн ов … Русское словесное ударение
КАШУ — 1) см. КАТЕХУ; 2) душистые лепешечки, употр. курильщиками табаку. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. КАШУ 1) см. Катеху. 2) душистая лепешки, употребляемые курильщиками. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
кашу — катеху, сок Словарь русских синонимов. кашу сущ., кол во синонимов: 2 • катеху (4) • сок (48) … Словарь синонимов
КАШУ — (Cachou). 1. Франц. название экстракта коры мимоз, известного под названием катеху. 2. Лепешки или пилюли, в состав которых первоначально входило катеху, содержащие душистые вещества и служащие для освежения полости рта. Современные прописи… … Большая медицинская энциклопедия
кашу — I. КАШУ неизм. cachou. 1. Арбузы один 15 коп. Яблоков кашу/ называемых или алема фунт 10 коп. 1778. Паллас Пут. 3 (1) 206. || Кашу. Сок гуммоватосмолянистый затвердевший, красночерноватый снаружи, и краснотемной внутри, вкуса вяжущаго и притом… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Кашу заварить — (иноск.) безпорядокъ, суматоху вызвать. Эту кашу не скоро расхлебаешь (такую заварили!). Ср. Она такую кашу заварила, еле еле я виномъ судей отпоилъ, а то бы меня, раба Божьяго, и выдрали бы да изъ деревни бы вонъ выгнали... Вотъ вѣдь чего… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кашу маслом не испортишь — Кашу масломъ не испортишь. Каши не перемаслишь. Ср. Вы, какъ видно, придерживаетесь пословицы: «Масло каши не испортитъ». Ну, а я думаю, что эта пословица далеко не основательна: если ужъ черезчуръ вольете масло въ кашу, такъ навѣрное испортите… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
кашу-лаваль — сущ., кол во синонимов: 1 • краситель (137) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
кашу маслом не испортишь — нареч, кол во синонимов: 1 • каши маслом не испортишь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
кашу заварить — (иноск.) беспорядок, суматоху вызвать Эту нашу не скоро расхлебаешь (такую заварили!) Ср. Она такую кашу заварила, еле еле я вином судей отпоил, а то бы меня, раба Божьего, и выдрали бы да из деревни бы вон выгнали... Вот ведь чего намутила! Гл.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
кашу маслом не испортишь — Каши не перемаслишь. Ср. Вы, как видно, придерживаетесь пословицы: Масло каши не испортит . Ну, а я думаю, что эта пословица далеко не основательна: если уж чересчур вольете масло в кашу, так наверное испортите ее этим (о чрезмерных похвалах).… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона