-
61 благородный металл в слитках
adjfin. (золото или серебро) metallo prezioso grezzoUniversale dizionario russo-italiano > благородный металл в слитках
-
62 купелирование
купелирование
Окисление расплавленного свинца, содержащего золото или серебро для выделения из него благородных металлов.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > купелирование
-
63 матт белый
матт белый
Обогащ. медью до состава полусернистой меди штейн, получ. в 1-м периоде конвертирования, содерж. 78-80 % меди и 20-21 % S. Переработка м. б. осуществляется во 2-м периоде конвертир. окислит, продувкой штейна. Конвертирование заканчивается после полного окисления м. б. и перевода всей полусернистой меди в черновую. Золото и серебро, р-ренные в медном штейне и сконцентрир. в м. б. практич. полностью переходят в черн. медь.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > матт белый
-
64 SILENCE
• No wisdom like silence - Кстати промолчать, что большое слово сказать (K)• Silence gives (implies, is, means) consent - Кто молчит, тот соглашается (K), Молчание - знак согласия (M)• Silence is a rare jewel - Слово - серебро, молчание - золото (C)• Silence is golden - Сказанное слово - серебряное, а несказанное - золотое (C), Слово - серебро, молчание - золото (C)• Silence is the best policy - Кстати промолчать, что большое слово сказать (K), Слово - серебро, молчание - золото (C)• Silence is wisdom when speaking is folly - Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Speaking is silver; silence is golden - Сказанное слово - серебряное, а несказанное - золотое (C), Слово - серебро, молчание - золото (C)• Speech is silver, but silence is gold - Сказанное слово - серебряное, а несказанное - золотое (C), Слово - серебро, молчание - золото (C)• Speech is silvern but silence is golden - Сказанное слово - серебряное, а несказанное - золотое (C), Слово - серебро, молчание - золото (C)• Speech is silver; silence is golden - Сказанное слово - серебряное, а несказанное - золотое (C), Слово - серебро, молчание - золото (C)• Words is silver and silence is gold - Слово - серебро, молчание - золото (C) -
65 очистить
очи́ст||ить1. (от грязи, мусора) purigi;2. (желудок) malplenigi;3. (фрукты, овощи) senŝeligi;4. (освободить помещение) liberigi;\очиститьиться puriĝi;klariĝi (о небе);\очиститька purig(ad)o;\очиститьки fortranĉaĵo(j).* * *сов., вин. п.1) ( от грязи) limpiar vt, asear vt2) ( от примесей) purificar vt, depurar vt (тж. перен.); rectificar vt, refinar vt; acendrar vt ( металл); copelar vt (золото, серебро); abluir (непр.) vt ( жидкость)3) (от шелухи и т.п.) pelar vt, mondar vt; limpiar vt ( рыбу)4) ( освободить) evacuar vt, desocupar vt; liberar vt ( от противника)5) прост. ( обокрасть) limpiar vt••очи́стить кише́чник — evacuar (exonerar) el vientre, purgarse
* * *сов., вин. п.1) ( от грязи) limpiar vt, asear vt2) ( от примесей) purificar vt, depurar vt (тж. перен.); rectificar vt, refinar vt; acendrar vt ( металл); copelar vt (золото, серебро); abluir (непр.) vt ( жидкость)3) (от шелухи и т.п.) pelar vt, mondar vt; limpiar vt ( рыбу)4) ( освободить) evacuar vt, desocupar vt; liberar vt ( от противника)5) прост. ( обокрасть) limpiar vt••очи́стить кише́чник — evacuar (exonerar) el vientre, purgarse
* * *v1) gener. (îñâîáîäèáü) evacuar, (îá ïðèìåñåì) purificar, (îá øåëóõè è á. ï.) pelar, abluir (жидкость), acendrar (металл), asear, copelar (золото, серебро), depurar (тж. перен.), desocupar, liberar (от противника), limpiar (ðúáó), mondar, rectificar, refinar2) simpl. (îáîêðàñáü) limpiar -
66 GOLD
• All is not gold that glitters - Бело, да не серебро (Б), Не все то золото, что блестит (H)• All that glistens is not gold - Не все то золото, что блестит (H)• Fire is the test of gold - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Fire proves the gold - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Gold dust blinds the eyes - Деньги глаза слепят (Д)• Gold grows not on trees - Денежки труд любят (Д)• Gold is but muck - Не в деньгах счастье (H)• Gold is tried in the fire - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Gold must be tried by fire - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Gold rules the world - Деньги все двери открывают (Д), Золото не говорит, да много творит (3)• Man may buy gold too dear (A) - И через золото слезы текут (И)• Much gold, much care - Много денег - много и хлопот (M)• No ear is deaf to the song that gold sings - За деньги и поп пляшет (3), Золотой ключик все двери открывает (3)• No gold without his dross - И на солнце есть пятна (И)• No lock will hold against the power of gold - Деньги все двери открывают (Д)• When gold speaks, everyone is silent - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• When gold speaks other tongues are dumb - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• You may speak with your gold and make other tongues dumb (silent) - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K) -
67 ший
IГ.: ши1. серебро; химический элемент, драгоценный металл серебристо-белого цветаШий ден шӧртньыжым (Лаемыр) ала-кушто келге верыште шылтен кийыкта. О. Тыныш. Серебро и золото Лаемыр хранит где-то в глубоком месте.
Ший вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Серебро, если потемнеет, после чистки снова начинает сверкать блёстками.
2. серебро; мелкая разменная монета из сплава серебра и никеля– Оксам сайым пуэм – шийым, вӱргеньым, лукын ыштыдыме кагаз оксам пуэм. Я. Элексейн. – Хорошие деньги дам – серебро, медь, не мятые бумажные деньги.
Каче-влакын тувыр мел шӱшаштыштат икмыняр шийым ургымо. В. Любимов. У парней и на грудной стороне ворота рубашек пришито несколько серебряных монет.
(Ик вате) эрдене пеш чаплын чиен, уло шийжым, сай вургемжым монь шондык гыч луктын. Тошто ой. Одна женщина поутру оделась очень красиво, из сундука достала нарядную одежду, украшения из серебряных монет.
Епрем вате чыла тиде вургемже дене пеш сайын коеш, шийжым чолдырге мурыктен коштеда. Н. Лекайн. Жена Епрема во всём этом одеянии выглядит очень красиво, ходит, позвякивая своими украшениями из серебряных монет.
4. перен. серебро; то, что своим блеском и цветом похоже на этот металлТылзе шке шийже дене уло пасум леведын. «Ончыко» Луна своим серебром покрыла всё поле.
Пуйто лум тӱтан, чакемын, шийжым кодыш шавалтен. Э. Анисимов. Будто снежная буря, отступив, посыпала своё серебро.
5. в поз. опр. серебряный; сделанный из серебраШий шергаш серебряное кольцо;
ший ока серебряная мишура;
ший теҥге серебряный рубль.
Онча майор йыргешке ший шагатым, моткоч кужун минут-влак шуйнат. М. Казаков. Смотрит майор на свои круглые серебряные часы, очень долго длятся минуты.
– (Ганя) ала ший кӱмыж-совла гыч гына кочшо-йӱшӧ. Д. Орай. – Может, Ганя ест только из серебряной посуды.
6. в поз. опр. перен. серебристый, серебряный; цветом и блеском напоминающий сереброШий памаш! Чарныдегеч йогет, телымат ок оралге йӱкет. В. Осипов. Серебряный родник! Беспрестанно журчишь, и зимой не смолкает твой голос.
Эҥер йоген. Ший вӱд айдемым ший колжо ден куандарен. С. Вишневский. Текла река. Серебристая вода радовала людей своей серебряной рыбой.
7. в поз. опр. перен. серебряный, серебристый; мелодично-звонкий (о голосе, звуке, смехе и т. п.)Гармонь ший йӱк дене мура. А. Айзенворт. Поёт гармонь серебряным звуком.
Шӱшпык гын изишат лым огеш лий, ший йӱкшӧ дене памашым вӱчка. В. Иванов. А соловей нисколько не умолкает, своим серебряным голосом лелеет родник.
Идиоматические выражения:
– ший сӱанIIГ.: ши, шыйразг. годичный слой древесины; годичные кольцаПушеҥгын мыняр ияш улмыжым тудын шийже гыч палат. Возраст дерева узнают по его годичным кольцам.
Сравни с:
лончо -
68 шӧртньӧ
шӧртньӧГ.: шӧртньӹ1. золото; благородный металл жёлтого цветаЛена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. Возле реки Лена, на месте добычи золота, расстреливали рабочих.
Марий мландыште уке, маныт, нефть ден шӧртньӧ. М. Казаков. Говорят, в земле марийской нет ни золота, ни нефти.
2. золото; изделия из золота; золотые монеты, деньги(Серафима Васильевна) оксам шӧртньыш савырен, шондыкышкыжо опташ тӱҥале. А. Юзыкайн. Серафима Васильевна, обратив в золото, стала откладывать деньги в сундук.
Ший ден шӧртньыжым, калай атыш оптен, ала-кушто келге верыште шылтен кийыкта (Лаемыр). О. Тыныш. А серебро и золото, сложив в жестяную посуду, Лаемыр прячет где-то в глубоком месте.
3. перен. золото; о ком-чём-л., отличающемся большими достоинствами, дорогом для кого-л.– Могай сылне муро. Кеч мутшым нал, кеч семжым нал – яндар шӧртньӧ. С. Чавайн. – Какая чудесная песня. Возьми хоть слова, хоть мелодию – чистое золото.
– Ончо-ян имньыжым. Тиде имне огыл, а шӧртньӧ. Н. Лекайн. – Посмотри-ка на его лошадь. Это не лошадь, а золото.
4. в поз. опр. золотой, золочёный, позолоченный; сделанный из золота; покрытый золотом, позолотойШӧртньӧ раме позолоченная рама.
Йыванын кидыштыже шӧртньӧ шагат йӱлен. В. Косоротов. У Йывана на руке блестели золотые часы.
Эн ончычак шӧртньӧ полдышан тужуркым чийыше еҥ лӱшкен пурыш. К. Васин. В первую очередь с шумом вошёл человек в тужурке с золотыми пуговицами.
5. в поз. опр. перен. золотой; блестяще-жёлтый, цвета золотаШӧртньӧ кудыр золотые кудри.
Палаш кӱлеш: могай мландеш шӧртньӧ йытын шочеш, а могаеш – арымшудо. В. Юксерн. Нужно знать: на какой земле растёт золотой лён, а на какой – полынь.
Кече шӧртньӧ йоллаже дене мландым ырыкта. А. Юзыкайн. Солнце своими золотыми лучами согревает землю.
6. в поз. опр. перен. золотой; замечательный по своему достоинству, прекрасный, очень хорошийА Кирилл Матвеевич, шоҥго гынат, шӧртньӧ айдеме. В. Исенеков. А Кирилл Матвеевич, хотя и старый, золотой человек.
– Шӧртньӧ мут! – кычкырал колтыш начальник. «Ончыко» – Золотые слова! – крикнул начальник.
7. в поз. опр. перен. золотой; счастливый, благоприятный, великолепныйШӧртньӧ пагыт золотая пора.
(Папка кува:) Тендан кызыт шӧртньӧ жапда. Н. Арбан. (Старуха Папка:) У вас сейчас золотая пора.
Мемнан илыш – пеледалтше шӧртньӧ курым. О. Ипай. Наша жизнь – цветущий золотой век.
Идиоматические выражения:
-
69 пробировать
vgener. tocar (золото, серебро), contrastar (золото, серебро), ensalivar (драгоценные металлы) -
70 ртуть
символ Hgua\ \ ртутьen\ \ mercuryde\ \ Quecksilberfr\ \ \ mercureэлемент №80 периодической системы Д.И.Менделеева (II группа, 6 период), атомная масса 200,59; известны 30 изотопов с массовыми числами 177—206, типичные степени окисления +II, +I; тяжелый блестящий жидкий металл, Tпл 234 К, заметно испаряется уже при комнатной температуре; пары ядовиты; химически малоактивна, растворяется в концентрированной азотной и серной кислотах, а также в царской водке; растворяет некоторые металлы (золото, серебро, цинк, свинец и др.), образуя амальгамы; в природе распространена мало, чаще встречается в виде минерала сульфида ртути (киновари), иногда в самородном состоянии; происхождение названия — от греч. hudor — вода и agtyros — серебро, жидкое серебро; известна с древних времен; применяют во многих приборах (термометры, барометры, реле, осветительные лампы), для изготовления катодов в электрохимическом производстве щелочей и хлора, в электротехнике, в взрывчатых веществах и др. -
71 ЧАСЫ. БИЖУТЕРИЯ. ЗОЛОТЫЕ ИЗДЕЛИЯ
- Сережки- Колье- Жемчуг- Брошь- Запонки- Золото- Серебро- Кольцо- Сапфир- Серьги- ЦепочкаРусско-чеченский разговорник > ЧАСЫ. БИЖУТЕРИЯ. ЗОЛОТЫЕ ИЗДЕЛИЯ
-
72 деньги
-
73 С-329
СЛОВО - СЕРЕБРб, МОЛЧАНИЕ - ЗОЛОТО (saying) it is better to be silent than to say something you will regret later: - speech is silver, silence is golden speech is (of) silver, silence is gold words are silver and silence is gold (in limited contexts) silence is golden a shut mouth catches no flies."...Ничего и не надо рассказывать. Обо всем самое лучшее молчок теперь... Это истина вечная. Слово серебро, а молчание золото» (Пастернак 1). u.. Don't start telling anything at all. Its better to keep your mouth shut..Speech is of silver, silence is gold. That has always been true" (1 a) -
74 симильор
-
75 МОЛЧАНИЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МОЛЧАНИЕ
-
76 СЛОВО
-
77 Л-136
ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll VP subj: human to make a lot of moneyX гребёт деньги лопатой = X makes money hand over fistX rakes in (up) the money X makes big bucks.(Лапшин:) Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). (L.:) These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).(Фома) Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича (Лашкова), правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, (Лашков) отказал наотрез... (Максимов 3). (Foma) Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich (Lashkov) some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили...» (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a). -
78 рафинировать
v2) eng. feinmahlen, frischen, hammergar machen, scheiden, läutern, verfeinern, feinen3) construct. verfeinen4) econ. vergüten5) road.wrk. abschleimen6) metal. affinieren (золото, серебро), gar machen, garmachen, garen7) paper.ind. aufschlagen, ausstreichen8) food.ind. abfeinen, durch Raffinadearbeit umarbeiten, durch Raffinationsarbeit umarbeiten, durch Raffineriearbeit umarbeiten, durch Raffination umarbeiten, entgummieren (масло) -
79 грести лопатой
[VP; subj: human]=====⇒ to make a lot of money:- X makes big bucks.♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > грести лопатой
-
80 загребать лопатой
[VP; subj: human]=====⇒ to make a lot of money:- X makes big bucks.♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > загребать лопатой
См. также в других словарях:
сусальное золото и серебро — Золото и серебро, выкованные в тонкие листки. См. также как золотить икону, техника золочения … Словарь живописи и реставрации
творёное золото и серебро для росписи — В древнерусском искусстве «твореными» первоначально называли все краски (от слова «творить» – затирать). Однако начиная с XIX века твореными стали называть только золотую и серебряную краски. Чтобы приготовить золото для живописи, его… … Словарь живописи и реставрации
твореное золото и серебро для росписи — В древнерусском искусстве «твореными» первоначально называли все краски (от слова «творить» – затирать). Однако начиная с XIX века твореными стали называть только золотую и серебряную краски. Чтобы приготовить золото для живописи, его… … Словарь живописи и реставрации
Золото — Бизнес * Банкротство * Бедность * Благополучие * Богатство * Воровство * Выгода * Деньги * Долги * Скупость * Золото * Игра * Идея * Конкуренция * Планирование * Прибыль * … Сводная энциклопедия афоризмов
творёное золото и серебро — « ... В древнерусском искусстве «твореными» первоначально называли все краски (от слова «творить» – затирать). Однако начиная с XIX века твореными стали называть только золотую и серебряную краски. Чтобы приготовить золото для живописи … Словарь живописи и реставрации
Серебро — (Silver) Определение серебра, добыча серебра, свойства серебра Информация об определении серебра, добыча серебра, свойства серебра Содержание Содержание История Открытие. Добыча Названия от слова Возможна нехватка серебра и рост История столового … Энциклопедия инвестора
Серебро — У этого термина существуют и другие значения, см. Серебро (значения). 47 Палладий ← Серебро → Кадмий … Википедия
Золото — (лат. Aurum) Au, химический элемент 1 группы периодической системы Менделеева; атомный номер 79, атомная масса 196,9665; тяжёлый металл жёлтого цвета. Состоит из одного устойчивого изотопа 197Au. Историческая справка. З. было… … Большая советская энциклопедия
Серебро — (лат. Argentum) Ag, химический элемент I группы периодической системы Менделеева, атомный номер 47, атомная масса 107,868; металл белого цвета, пластичный, хорошо полируется. В природе находится в виде смеси двух стабильных изотопов 107Ag … Большая советская энциклопедия
ЗОЛОТО — ЗОЛОТО, злато ср. самый дорогой крушец (металл), находимый в самородном виде, ·т.е. не в руде. Червонное золото, чистое, одной пробы с червонцами. Красное золото, с медным сплавом; белое, с серебряным сплавом, также | платина. Швейное золото,… … Толковый словарь Даля
СЕРЕБРО — ср. благородный металл, ценный крушец, который не тускнет на воздухе (не окисляется), плавится удобно, обрабатывается холодною ковкой, тянется, плющится, идет на щегольскую посуду, украшенья, и в чеканку денег; по мягкости своей, он требует… … Толковый словарь Даля