-
101 vibration quasi-périodique
почти периодические колебания (вибрация)
Ндп. квазипериодичсские колебания
Колебания (вибрация), при которых каждое значение колеблющейся величины почти повторяется через некоторые постоянные интервалы времени.
Пояснения
Термины и определения для близких понятий, различающиеся лишь отдельными словами, совмещены, причем слова, которые отличают второе понятие, заключены в скобки. Для получения первого термина и его определения опускаются слова, записанные в скобках. Для получения второго термина и его определения проводится замена соответствующих слов словами, записанными в скобках. Например, термин периодические колебания (вибрация) содержит два термина с определениями:
периодические колебания - колебания, при которых каждое значение колеблющейся величины повторяется через равные интервалы времени;
периодическая вибрация - вибрация, при которой каждое значение колеблющейся величины, характеризующей вибрацию, повторяется через равные интервалы времени.
[ ГОСТ 24346-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > vibration quasi-périodique
-
102 valeur limite dynamique d'une grandeur d'alimentation
- предельное значение воздействующей величины электрического реле по динамической стойкости
предельное значение воздействующей величины электрического реле по динамической стойкости
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях формы волны и длительности без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие динамического эффекта
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur limite dynamique d'une grandeur d'alimentation
-
103 valeur limite thermique de courte durée d'une grandeur d'alimentation
- предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur limite thermique de courte durée d'une grandeur d'alimentation
-
104 valeur limite thermique de service continu d'une grandeur d'alimentation
- предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в продолжительном режиме работы
предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в продолжительном режиме работы
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать непрерывно в заданных условиях, удовлетворяя требованиям в отношении повышения температуры
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur limite thermique de service continu d'une grandeur d'alimentation
-
105 valeur limite de la grandeur caractéristique
- предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
предельное значение харак теристической величины измерительного электрического реле
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному элек трическому реле без изменения его состояния и без повреждения
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
EN
DE
FR
89. Предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
D. Grenzwert der Wirkungsgrösse
E. Limiting value of the characteristic quantity
F. Valeur limite de la grandeur caractéristique
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному электрическому реле без изменения его состояния и без повреждения
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur limite de la grandeur caractéristique
-
106 tension de service
рабочее напряжение
Максимальное напряжение, которому подвергается рассматриваемая часть прибора, когда прибор работает при его номинальном напряжении и в условиях нормальной работы.
Примечания.- Принимают во внимание различные положения управляющих и коммутационных устройств.
- Рабочее напряжение учитывает резонансные напряжения.
- При определении рабочего напряжения не принимают во внимание влияние переходных напряжений.
рабочее напряжение
Значение фактического напряжения, подаваемого на действующий электронагреватель.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
рабочее напряжение
Наибольшее среднеквадратичное значение напряжения переменного или постоянного тока на любой конкретной изоляции, которое имеет место, когда на оборудование подают номинальное напряжение.
Примечания.- Переходные процессы не учитывают.
- Условия разомкнутой цепи и нормальные рабочие условия принимают во внимание.
рабочее напряжение
Максимальное среднее квадратическое значение постоянного или переменного напряжения на концах изоляционного материала при запитывании выключателя номинальным напряжением.
Примечания
1 Неустойчивостью пренебрегают.
2 Как состояние открытой цепи, так и рабочее состояние не принимают во внимание
[ ГОСТ Р 51324.2.1-99 (МЭК 60669-2-1-96)]EN
working voltage
highest r.m.s. value of the a.c. or d.c. voltage across any particular insulation which can occur when the equipment is supplied at rated voltage
[IEV number 581-21-19]
working voltage
highest r.m.s. value of the AC or DC voltage across any particular insulation which can occur when the equipment is supplied at rated voltage
NOTE 1 – Transients are disregarded.
NOTE 2 – Both open circuit conditions and normal operating conditions are taken into account.
[IEV number 851-12-31]FR
tension de service
valeur efficace la plus élevée de la tension en courant alternatif ou en courant continu à travers tout isolant particulier, pouvant se produire lorsque le matériel est alimenté à la tension assignée
[IEV number 581-21-19]
tension locale
valeur efficace la plus élevée de la tension en courant alternatif ou continu qui peut apparaître à travers n'importe quelle isolation lorsqu'un matériel est alimenté sous la tension assignée
NOTE 1 – Les surtensions transitoires sont négligées.
NOTE 2 – Il est tenu compte à la fois des conditions à vide et des conditions normales de fonctionnement.
[IEV number 851-12-31]Тематики
- выключатель, переключатель
- изделие электроустановочное
- прибор электрический
- электробезопасность
- электроустановки
EN
DE
- Arbeitsspannung, f
FR
рабочее напряжение ФЭПП
Постоянное напряжение, приложенное к ФЭПП, при котором обеспечиваются номинальные параметры при длительной его работе.
Обозначение
Uр
Uop
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de service
-
107 tension locale
рабочее напряжение
Максимальное напряжение, которому подвергается рассматриваемая часть прибора, когда прибор работает при его номинальном напряжении и в условиях нормальной работы.
Примечания.- Принимают во внимание различные положения управляющих и коммутационных устройств.
- Рабочее напряжение учитывает резонансные напряжения.
- При определении рабочего напряжения не принимают во внимание влияние переходных напряжений.
рабочее напряжение
Значение фактического напряжения, подаваемого на действующий электронагреватель.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
рабочее напряжение
Наибольшее среднеквадратичное значение напряжения переменного или постоянного тока на любой конкретной изоляции, которое имеет место, когда на оборудование подают номинальное напряжение.
Примечания.- Переходные процессы не учитывают.
- Условия разомкнутой цепи и нормальные рабочие условия принимают во внимание.
рабочее напряжение
Максимальное среднее квадратическое значение постоянного или переменного напряжения на концах изоляционного материала при запитывании выключателя номинальным напряжением.
Примечания
1 Неустойчивостью пренебрегают.
2 Как состояние открытой цепи, так и рабочее состояние не принимают во внимание
[ ГОСТ Р 51324.2.1-99 (МЭК 60669-2-1-96)]EN
working voltage
highest r.m.s. value of the a.c. or d.c. voltage across any particular insulation which can occur when the equipment is supplied at rated voltage
[IEV number 581-21-19]
working voltage
highest r.m.s. value of the AC or DC voltage across any particular insulation which can occur when the equipment is supplied at rated voltage
NOTE 1 – Transients are disregarded.
NOTE 2 – Both open circuit conditions and normal operating conditions are taken into account.
[IEV number 851-12-31]FR
tension de service
valeur efficace la plus élevée de la tension en courant alternatif ou en courant continu à travers tout isolant particulier, pouvant se produire lorsque le matériel est alimenté à la tension assignée
[IEV number 581-21-19]
tension locale
valeur efficace la plus élevée de la tension en courant alternatif ou continu qui peut apparaître à travers n'importe quelle isolation lorsqu'un matériel est alimenté sous la tension assignée
NOTE 1 – Les surtensions transitoires sont négligées.
NOTE 2 – Il est tenu compte à la fois des conditions à vide et des conditions normales de fonctionnement.
[IEV number 851-12-31]Тематики
- выключатель, переключатель
- изделие электроустановочное
- прибор электрический
- электробезопасность
- электроустановки
EN
DE
- Arbeitsspannung, f
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension locale
-
108 surintensité
сверхток
Любой ток, превышающий номинальный
МЭК 60050(441-11-06).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Сверхток представляет собой любой электрический ток, величина которого превышает номинальный ток какого-либо элемента электроустановки здания или используемого в ней электрооборудования, например: номинальный ток электрической цепи, допустимый длительный ток проводника, номинальный ток автоматического выключателя и т. д. В нормативной и правовой документации различают два основных вида сверхтока – ток перегрузки и ток короткого замыкания.
Появление сверхтока в каком-либо элементе электроустановки здания может привести к его перегреву, возгоранию и, как следствие, к возникновению пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от сверхтока.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D1/view/59/]
сверхток
сверхток в электротехническом изделии
Ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электротехнического изделия (устройства).
[ ГОСТ 18311-80]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Примечание - Для проводников номинальный ток считается равным длительному допустимому току.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
Сверхток может оказывать или может не оказывать вредные воздействия в зависимости от его величины и продолжительности. Сверхтоки могут возникать в результате перегрузок в электроприемниках или при повреждениях, таких как короткие замыкания или замыканиях на землю
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
сверхток
Любой ток, превышающий номинальное значение. Для проводов номинальным значением является допустимый ток.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
overcurrent
electric current exceeding the rated electric current
NOTE – For conductors, the rated current is considered as equal to the current-carrying capacity
[IEV number 826-11-14]
over-current
<>current exceeding the rated current
<>[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
over-current
electric current the value of which exceeds a specified limiting value
[IEV number 151-15-28]
[IEV number 442-01-20]FR
surintensité, f
courant électrique supérieur au courant électrique assigné
NOTE – Pour des conducteurs, on considère que le courant assigné est égal au courant admissible.
[IEV number 826-11-14]
surintensité
courant supérieur au courant assigné
[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
[IEV number 442-01-20]
surintensité, f
courant électrique dont la valeur dépasse une valeur limite spécifiée
[IEV number 151-15-28]Параллельные тексты EN-RU The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:
-
overloads
-
short-circuits
-
insulation faults
Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты трех типов:
-
от перегрузки;
-
от короткого замыкания;
- от токов утечки.
[Перевод Интент]
Примечание.
Слово fault в данном случае пришлось опустить, поскольку:
- его нельзя перевести как "неисправность", т. к. возникновение перегрузки ( overload) не является неисправностью;
- его нельзя перевести как "сверхток", т. к. ток утечки не является сверхтоком.The chosen switchgear must withstand and eliminate faults at optimised cost with respect to the necessary performance.
[Schneider Electric]Выбранная аппаратура распределения должна иметь такие характеристики, чтобы рентабельно выдерживать и ограничивать сверхтоки.
[Перевод Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > surintensité
-
overloads
-
109 surface de niveau
уровенная поверхность
Поверхность, на которой потенциал силы тяжести Земли всюду имеет одно и то же значение.
[ ГОСТ 22268-76]
уровенная поверхность (гравиразведка)
Поверхность, в любой точке которой потенциал силы тяжести имеет одно и то же значение.
[ ГОСТ Р 52334-2005]
уровенная поверхность
Поверхность равного потенциала ускорения силы тяжести
[ ГОСТ 24284-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
D. Niveaufläche
Aquipotentialflache
E. Level surface
Equipotential surface
F. Surface de niveau
Surface équipotentielle
Поверхность, на которой потенциал силы тяжести Земли всюду имеет одно и то же значение
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > surface de niveau
-
110 ellipsoide de niveau
уровенный эллипсоид
Земной эллипсоид, на поверхности которого потенциал силы тяжести всюду имеет одно и то же значение [ ГОСТ 22268, статья 16].
[ ГОСТ Р 52334-2005 ]Тематики
EN
DE
FR
уроненный эллипсоид
Земной эллипсоид, на поверхности которого потенциал силы тяжести всюду имеет одно и то же значение.
[ ГОСТ 22268-76]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
D. Niveauellipsoid
E. Level ellipsoid
F. Ellipsoide de niveau
Земной эллипсоид, на поверхности которого потенциал силы тяжести всюду имеет одно и то же значение
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > ellipsoide de niveau
-
111 phase
фаза
Проводник, пучок проводников, ввод, обмотка или иной элемент многофазной системы переменного тока, являющийся токоведущим при нормальном режиме работы.
[ ГОСТ 24291-90]
фаза электрической сети
фаза
Название провода, пучка проводов, вывода, обмотки или иного элемента многофазной системы переменного тока, являющегося токоведущим при нормальной работе
[ОСТ 45.55-99]
фаза
Часть многофазной системы электрических цепей, в которой может протекать один из электрических токов многофазной системы электрических токов.
[ ГОСТ Р 52002-2003]EN
phase
the designation of any conductor, bundle of conductors, terminal, winding or any other element of a polyphase system, which is intended to be energized under normal use
[IEV number 601-03-09]FR
phase
désignation d'un conducteur, d'un faisceau de conducteurs, de bornes, d'enroulements ou de tout autre élément d'un réseau polyphasé et susceptible d'être sous tension en service normal
[IEV number 601-03-09]Тематики
- электроснабжение в целом
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
фаза
Гомогенная часть гетерогенной термодинамической системы, ограниченная поверхностью раздела.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
EN
DE
FR
фаза гармонических колебаний (вибрации)
фаза
Аргумент синуса, которому пропорционально значение колеблющейся величины (характеризующей вибрацию) при гармонических колебаниях (вибрации) (см. термин гармонические колебания (вибрация)).
Пояснения
1)Некоторые величины и зависимости, характеризующие вибрацию, могут относиться к перемещению, скорости, ускорению, силе и другим колеблющимся величинам. Если возможны различные толкования, следует дать соответствующее уточнение, например «размах виброперемещения», «амплитуда силы», «амплитудно-частотная характеристика виброускорения».
2)Термины и определения для близких понятий, различающиеся лишь отдельными словами, совмещены, причем слова, которые отличают второе понятие, заключены в скобки. Для получения первого термина и его определения опускаются слова, записанные в скобках. Для получения второго термина и его определения проводится замена соответствующих слов словами, записанными в скобках. Например, термин периодические колебания (вибрация) содержит два термина с определениями:
периодические колебания - колебания, при которых каждое значение колеблющейся величины повторяется через равные интервалы времени;
периодическая вибрация - вибрация, при которой каждое значение колеблющейся величины, характеризующей вибрацию, повторяется через равные интервалы времени.
[ ГОСТ 24346-80]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
15 фаза
Проводник, пучок проводников, ввод, обмотка или иной элемент многофазной системы переменного тока, являющийся токоведущим при нормальном режиме работы
601-03-09
de Aussenleiter
en phase
fr phase
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > phase
-
112 pas de quantification du profil
шаг квантования профиля по уровню
Δy
Расстояние между соседними отсчетами при измерении значения каждой ординаты профиля цифровыми методами.
Примечание
Значение ординаты профиля округляется при дискретном измерении целого числа n шагов квантования
,
,
где Yd - значение ординаты профиля, полученное при дискретном измерении;
Δy - шаг квантования профиля по уровню;
ent - функция (оператор) выделения целой части числа;
y - истинное значение ординаты профиля;
n - целое число шагов квантования в данной ординате профиля.
[ ГОСТ 27964-88( СТ СЭВ 6134-87, ИСО 4287/2-84)]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > pas de quantification du profil
-
113 valeur effectif d'inductance
эффективная индуктивность катушки
эффективная индуктивность
Ндп. действующее значение
Значение индуктивности, определенное с учетом влияния собственной емкости, собственной индуктивности и изменения начальной проницаемости сердечника.
[ ГОСТ 20718-75]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur effectif d'inductance
-
114 Valeur redressée (d’une tension ou d’un courant alternatif)
49. Среднее по модулю значение переменного напряжения (тока)
D. Gleichrichtwert
E. Rectified (mean) value (of an alternating voltage or current)
F. Valeur redressée (d’une tension ou d’un courant alternatif)
Среднее за период значение модулей мгновенных значений переменного напряжения (тока)
Источник: ГОСТ 23875-88: Качество электрической энергии. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur redressée (d’une tension ou d’un courant alternatif)
-
115 Valeur nominale d’une grandeur d’altmentation
56. Номинальное значение воздействующей величины электрического реле
D. Nennwert der Eingangsgrösse
E. Nominal value of an energizing quantity
F. Valeur nominale d’une grandeur d’altmentation
Значение воздействующей величины электрического реле, к которому отнесены некоторые заданные характеристики
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur nominale d’une grandeur d’altmentation
-
116 Valeur limite thermique de service continu d’une grandeur d’alimentation
- Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в продолжительном режиме работы
57. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в продолжительном режиме работы
D. Thermische Dauerbelastbarkeit eines Eingangskreises
E. Limiting continuous thermal withstand value of an energizing quantity
F. Valeur limite thermique de service continu d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать непрерывно в заданных условиях, удовлетворяя требованиям в отношении повышения температуры
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur limite thermique de service continu d’une grandeur d’alimentation
-
117 Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
- Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
58. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по термической стойкости в кратковременном режиме работы
D. Thermischer Nennkurzzeitstrom eines Eingangskreises
E. Limiting short-time thermal withstand value of an energizing quantity
F. Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях и в течение заданного небольшого отрезка времени без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие повышения температуры
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur limite thermique de courte durée d’une grandeur d’alimentation
-
118 Valeur limite dynamique d’une grandeur d’alimentation
- Предельное значение воздействующей величины электрического реле по динамической стойкости
59. Предельное значение воздействующей величины электрического реле по динамической стойкости
D. Nennstoβstrom eines Eingangskreises
E. Limiting dynamic value of an energizing quantity
F. Valeur limite dynamique d’une grandeur d’alimentation
Наибольшее значение воздействующей величины, которое электрическое реле может выдерживать в заданных условиях формы волны и длительности без устойчивого ухудшения заданных характеристик вследствие динамического эффекта
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur limite dynamique d’une grandeur d’alimentation
-
119 Valeur de référence d’une grandeur (d’un facteur) d’influence
83. Нормальное значение влияющей (его) величины (фактора) электрического реле
D. Referenzwert
Е. Reference value of an influencing quantity (factor)
F. Valeur de référence d’une grandeur (d’un facteur) d’influence
Заданное значение влияющей (его) величины (фактора), к которому отнесены характеристики электрического реле.
Примечание. Для измерительных и логических электрических реле с нормируемым временем эти характеристики включают, в частности, погрешности и их пределы
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur de référence d’une grandeur (d’un facteur) d’influence
-
120 Valeur mesurée d’une temporisation
128. Действительное значение выдержки времени электрического реле
D. Istwert der Verzögerung
Е. Actual value of a specified time
F. Valeur mesurée d’une temporisation
Значение выдержки времени электрического реле, полученное в заданных условиях
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur mesurée d’une temporisation
См. также в других словарях:
ЗНАЧЕНИЕ — содержание, обозначенное тем или иным языковым выражением словом, предложением, знаком и т.п. Вопрос о З. языковых выражений исследуется лингвистикой, семиотикой и логической семантикой. Различают предметное, смысловое и экспрессивное З. языковых … Философская энциклопедия
значение — Смысл, разум; вес, важность, авторитет, достоинство, сила, ценность. Настоящий, переносный, прямой, собственный, строгий, фигуральный, буквальный, широкий смысл слова. Эта девушка артистка в полном смысле слова . Тург. Разум закона (прот.: ).… … Словарь синонимов
ЗНАЧЕНИЕ — один из осн. элементов культуры, наряду с обычаем нормой, ценностью и смыслом; специфически культурное средство соединения человека с окружающим миром или вообще субъекта с объектом через посредство знаков. Если в экон. деятельности… … Энциклопедия культурологии
значение — обобщенная форма запечатления субъектом общественно исторического опыта, приобретенного в процессе совместной деятельности и общения и существующего в виде понятий, опредмеченных в схемах действия, социальных ролях, нормах и ценностях.… … Большая психологическая энциклопедия
ЗНАЧЕНИЕ — ЗНАЧЕНИЕ, значения, ср. (книжн.). 1. Смысл, то, что данный предмет (Слово, жест, знак) значит. Слово знание имеет несколько значений. Слово больной в значении существительного. Значение этого жеста было трудно определить. 2. Важность,… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАЧЕНИЕ — 1) важность, значительность, роль предмета, явления, действия в человеческой деятельности.2) Содержание, связываемое с тем или иным выражением (слова, предложения, знака и т. п.) некоторого языка. Значения языковых выражений изучаются в… … Большой Энциклопедический словарь
значение — ЗНАЧЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ, ОЗНАЧАЕМОЕ Франц. signification, signifiant, SIGNIFIE. Основные понятия современной лингвистики для описания знака, были обоснованы классиком этой науки Ф. де Соссюром. По определению ученого, означающее/означаемое являются… … Постмодернизм. Словарь терминов.
ЗНАЧЕНИЕ — ЗНАЧЕНИЕ, содержание, связываемое с тем или иным выражением (слова, предложения, знака и т.п.) некоторого языка. Значение языковых выражений изучаются в языкознании, логике и семиотике … Современная энциклопедия
Значение — содержательная сторона знака или ряда знаков: языка, ситуации, действия, идеи или объекта. По английски: Signification Синонимы английские: Signifiance, Meaning См. также: Значения Знаки Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
значение — ЗНАЧЕНИЕ идеальные конструкции, в которых представлены формы обобщений совокупного общественного опыта. Под 3. понимается содержание знака, символа, изображения, выразительного движения, ритуального поведения и т.д. в его инвариантном… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
Значение — ЗНАЧЕНИЕ, содержание, связываемое с тем или иным выражением (слова, предложения, знака и т.п.) некоторого языка. Значение языковых выражений изучаются в языкознании, логике и семиотике. … Иллюстрированный энциклопедический словарь