Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(за+скотом)

  • 61 Las Vegas

    1) Крупнейший город в штате Невада; 478,4 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,5 млн. человек (2000) (более половины населения штата; в 90-е гг. XX в. рост численности населения города составил более 85%). Первое поселение на его месте создано мормонами [ Mormons] в 1855, в 1905 поселок куплен железнодорожной компанией, статус города с 1911. Курорт; предприятия индустрии отдыха и развлечений (игорные дома, официально открытые в 1931, концертные залы, ночные клубы и т.п.) расположены на улице Фримонт [Fremont Street] и ее двухмильном продолжении на краю города, получившем название "Стрип" [The Strip], где построено более 300 отелей. Большая часть горожан занята в торговле и сфере обслуживания. Университет [ Nevada, University of]. Близ города авиабаза Неллис [ Nellis Air Force Base] и другие военные объекты
    2) Город на севере штата Нью-Мексико. 14,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1833 на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. Расположен на высоте 1950 м в районе орошаемого земледелия. Центр торговли скотом, продуктами животноводства. Горный курорт с горячими источниками. Университет

    English-Russian dictionary of regional studies > Las Vegas

  • 62 McCoy, Joseph Geating

    (1837-1915) Маккой, Джозеф Гитинг
    Скотовод, выходец из центрального Иллинойса. В 1867 за два месяца превратил поселок Абилин [ Abilene] в Канзасе в хорошо оснащенный пункт перегона скота из Техаса на север по Чизхолмской тропе [ Chisholm Trail], стал мэром созданного им города. Автор книги мемуаров "Исторические очерки о торговле скотом на Западе и Юго-Западе" ["Historic Sketches of the Cattle Trade of the West and Southwest"] (1874)

    English-Russian dictionary of regional studies > McCoy, Joseph Geating

  • 63 Memphis

    Город на юго-западе штата Теннесси. 650,1 тыс. жителей (2000), с пригородами 1,1 млн. человек; крупнейший город штата. Основан в 1819 на месте поселения индейцев чикасо [ Chickasaw] и назван в честь египетского города. Статус города [ city] с 1846. До Гражданской войны [ Civil War] - один из крупнейших центров работорговли. В 1878 на год потерял статус города, когда более половины жителей бежали в Сент-Луис от эпидемии желтой лихорадки. Порт на р. Миссисипи [ Mississippi River]. Торгово-промышленный центр и транспортный узел. Международный аэропорт. Центр торговли хлопком (более трети всего хлопка страны), древесиной, скотом, сельхозпродукцией. Химическая промышленность, машиностроение ("Интернэшнл харвестер" [ International Harvester Company]), производство шин ("Файерстоун" [ Firestone]). Правления компаний "Холидэй инн" [ Holiday Inn] и "Федерал экспресс" [ Federal Express Corp.]. Университет штата Теннесси [ Tennessee State University], медицинский колледж Университета Теннесси [ Tennessee, University of], Мемфисский университет штата [Memphis State University], семь колледжей. Ежегодный Карнавал хлопка [Cotton Carnival]. В городе имеется симфонический оркестр, оперный театр, драматический театр "Мемфис" [Theatre Memphis]. Среди достопримечательностей: усадьба и могила Элвиса Пресли [ Presley, Elvis Aaron] "Грейсленд" [ Graceland], Картинная галерея Брукса [Brooks Art Gallery], Индейская деревня и музей Чукалисса [Chucalissa Indian Village and Museum], "Конфедератский парк" [Confederate Park], Музей города Мемфиса [Memphis Museum], Музей естественной истории и промышленности [Museum of Natural History and Industrial Arts], зоопарк и аквариум [Memphis Zoo and Aquarium], "Викторианский квартал" [Victorian Village], Бил-стрит [ Beale Street], студия звукозаписи "Сан" [Sun Recording Studio] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Memphis

  • 64 cowgirl

    1 (0) кау-герл
    2 (a) ухаживающая за скотом на ранчо работница
    3 (n) девушка-ковбой; скотница
    * * *
    * * *
    1) скотница 2) амер. девушка-ковбой

    Новый англо-русский словарь > cowgirl

  • 65 fettle

    1. noun
    1) состояние, положение; in good fettle в хорошем состоянии; in fine (splendid) fettle в хорошем (прекрасном) настроении
    2) metal. футеровка
    2. verb
    1) чинить, поправлять; исправлять
    2) metal. футеровать (печь)
    * * *
    (n) состояние
    * * *
    положение, состояние
    * * *
    [fet·tle || 'fetl] n. состояние, положение, футеровка v. футеровать, исправлять, поправлять, чинить
    * * *
    очищать
    сословие
    состояние
    стан
    футеровать
    * * *
    1. сущ. 1) положение 2) метал. футеровочный материал, футеровка 2. гл. 1) а) диал. чистить лошадь, ходить за лошадью; ухаживать за скотом б) подогревать вино/пиво с пряностями 2) возвр. заниматься 3) метал. футеровать

    Новый англо-русский словарь > fettle

  • 66 handle

    1. noun
    1) ручка, рукоять; рукоятка
    2) удобный случай, предлог; to give (или to leave) a handle to smth. дать повод к чему-л.; to give (или to leave) а handle against oneself дать повод для нападок
    a handle to one's name титул
    2. verb
    1) брать руками, держать в руках
    2) делать (что-л.) руками; перебирать, перекладывать и т. п.
    3) обходиться, обращаться с кем-л., чем-л.
    4) управлять, регулировать; the car handles well машина легка в управлении
    5) ухаживать (за машиной, скотом, растениями, землей)
    6) трактовать
    7) сговориться, столковаться; he is hard to handle с ним трудно договориться
    8) comm. торговать (чем-л.)
    * * *
    1 (n) ручка; цифра до десятичного знака в котировке ценной бумаги
    2 (v) регулировать
    * * *
    1) ручка, рукоятка 2) брать, делать что-л. руками
    * * *
    [han·dle || 'hændl] n. ручка, рукоять, рукоятка; удобный случай, предлог; сбор (выручка); вручение; однозначный идентификатор файла позволяющий программе обратиться к нему [комп.] v. обращаться; ухаживать; трогать; трактовать; управлять
    * * *
    вести
    обрабатывать
    орудовать
    разглядеть
    разглядывать
    рассматривать
    рассмотреть
    рукоятка
    ручка
    сортировать
    трактовать
    управлять
    ухаживать
    фактура
    * * *
    1. сущ. 1) рукоять, рукоятка; черенок, ручка 2) удобный случай 3) а) небольшая корзинка для фруктов б) новозел. кружка 4) амер. сленг прозвище 2. гл. 1) оснащать (что-л.) ручкой, рукоятью; приделывать рукоять (к чему-л.) 2) а) трогать, брать, перебирать руками (особ. ткани, кожу и т. п.); гладить, держать, вертеть в руках б) обладать определенной фактурой, быть каким-л. на ощупь (о ткани, коже и т. п.) 3) а) управлять чем-л., справляться с чем-л. руками б) хорошо управляться; слушаться (рук, руля и т. п.) 4) а) обращаться с, прорабатывать; обсуждать, разбирать б) обходиться, обращаться; управляться, справляться с кем-л. в) управлять 5) ухаживать, следить

    Новый англо-русский словарь > handle

  • 67 stockmanship

    умение выращивать скот, ухаживать за скотом

    Новый англо-русский словарь > stockmanship

  • 68 cattle dealer

    торговец скотом, скотопромышленник

    Новый англо-русский словарь > cattle dealer

  • 69 cattle dealer

    торговец скотом; скотопромышленник

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > cattle dealer

  • 70 European Cattle and Meat Trade Union

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > European Cattle and Meat Trade Union

  • 71 understock

    1) недостаточно снабжать товарами
    2) недостаточно снабжать (ферму) скотом

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > understock

  • 72 stock-yard

    Англо-русский железнодорожный словарь > stock-yard

  • 73 livestock supply

    Англо-русский словарь по пищевой промышленности > livestock supply

  • 74 Center Church

    Центральная церковь (в Хартфорде, штат Коннектикут). Ассоциируется с именем священника Томаса Хукера [Hooker, Thomas], который считается «отцом-основателем» штата Коннектикут: в 1636 привёл группу в 100 человек вместе со скотом из Кеймбриджа ( Массачусетс) в Хартфорд, который в то время был голландским торговым пунктом. На месте, где потом было построено здание церкви, он в 1683 произнёс знаменитую речь, в которой излагалась революционная для тех времён идея: «В основе власти лежит прежде всего согласие народа» [‘The foundation of authority is laid, first, in the free consent of the people']

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Center Church

  • 75 mission

    миссия. Основывались обычно испанскими католическими миссионерами (см. Serra). Миссии служили не только целям распространения христианства, но были тж. школами для индейцев, где их обучали культуре земледелия и уходу за скотом, обработке кожи и другим ремёслам. Обычно миссия включала церковь, индейскую деревню, магазин, сады, пастбища и жилые постройки для священников и солдат

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > mission

  • 76 Orlando

    [ɔ:rˊlændǝu] г. Орландо ( штат Флорида), возле которого находится парк аттракционов «Мир Диснея» [*Disney World]. После 1971, когда здесь открылся этот замечательный сказочный парк, число гостиничных номеров тут же возросло с 6300 до 35000, население достигло 165 тыс., а построенный по последнему слову архитектуры Международный аэропорт Орландо стал наиболее быстро растущим аэропортом США. До этого, несмотря на некоторые всплески деловой активности (в 1956, в связи со строительством оборонного завода, и в 1961, когда в центральной Флориде стала развиваться космическая промышленность), Орландо перебивался кое-как торговлей апельсинами и скотом. Район был всегда сельскохозяйственным, в Орландо нет ничего из старины, кругом похожие друг на друга многоквартирные дома, рестораны быстрого обслуживания [*fast food], площадки продажи подержанных автомобилей. Но есть и уголки, привлекающие туристов: отель «Харлей» [Harley Hotel], Центр развлечений в здании вокзала на Чёрч-стрит [Church Street Station entertainments complex], Зимний парк [Winter Park]. Районы, улицы, площади: площадь Отелей в «Мире Диснея» [Walt Disney World Village Hotel Plaza]. Комплексы, здания, памятники: вокзал на Чёрч-стрит [Church Street Station]. Культурные центры, театры: театр-ресторан «Однажды на сцене» [Once upon a Stage] с показом бродвейских мюзиклов; театр-ресторан «У парка» [Theater on Park] с показом бродвейской классики; Летний театр Энни Рассел [Annie Russel Summer Theatre]; Центр исполнительских искусств им. мэра Боба Карра [Mayor Bob Carr Performing Arts Center]. Учебные заведения, научные центры: Университет Центральной Флориды [University of Central Florida]. Периодические издания: «Орландо сентинел» [‘Orlando Sentinel’], «Орландо» [‘Orlando’]. Парки, зоопарки: парк аттракционов «Мир цирка» [Circus World], Флоридские кипарисовые сады [Florida Cypress Gardens], Зоопарк Центральной Флориды [Central Florida Zoological Park], аквапарк «Мир моря» [Sea World]. Спорт: Игры шотландских горцев [Scottish Highland Games]. Отели: «Современный курортный отель» [‘Contemporary Resort Hotel’], «Полинезийская деревня» [Polynesian Village Resort]. Рестораны: «Зал императрицы» [‘Empress Room’]. Достопримечательности: «Диснейуорлд»/«Мир Диснея» [Disney World], Зимний парк [Winter Park]. Фестивали, праздники: выставка картин в Зимнем парке [Winter Park Sidewalk Art Festival], Кукурузный фестиваль [Sweet Corn Festival], Флоридская авиационная ярмарка [Florida State Air Fair]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Orlando

  • 77 overgrazing

    [͵əʋvəʹgreızıŋ] n с.-х.
    выбивание пастбища ( скотом), чрезмерное стравливание пастбища

    НБАРС > overgrazing

  • 78 Iseyin

    Исейин Город на юго-западе Нигерии. 192 тыс. жителей (1991). Производство пальмового масла, кустарных тканей. Торговля скотом, молочными изделиями.

    Англо-русский словарь географических названий > Iseyin

  • 79 Kankan

    Канкан Город в Гвинее, административный центр обл. Канкан. Ок. 89 тыс. жителей (1983). Пищевая промышленность. Торговля рисом, скотом, каучуком. Гончарное производство.

    Англо-русский словарь географических названий > Kankan

  • 80 cattle

    ['kætl]
    сущ.

    cattle breeder — скотовод, животновод

    cattle dealer — торговец скотом, скотопромышленник

    cattle farm worker — скотник; пастух

    to breed cattle / raise амер. / rear брит.разводить крупный рогатый скот

    to brand cattle — ставить клеймо на животных, клеймить животных

    Young cattle are calves. — Молодые особи крупного рогатого скота - это телята.

    Female cattle are cows. — Женские особи крупного рогатого скота - это коровы.

    Male cattle are bulls. — Мужские особи крупного рогатого скота - это быки.

    2) презр. быдло, скоты

    Англо-русский современный словарь > cattle

См. также в других словарях:

  • скотомізація — ї, ж. Захисний механізм, що його людина розвиває до деяких видів емоційних або таких, що викликають тривогу, ситуацій чи конфліктів. Скотомізація пам яті …   Український тлумачний словник

  • скотом — (грч. skotoma) мед. недостиг на еден дел од видното поле …   Macedonian dictionary

  • Валаам премудр, а скотом обличен был. — (т. е. ослом своим). См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • КРУПНЫЙ РОГАТЫЙ СКОТ — в узком смысле сельскохозяйственные животные, парнокопытные млекопитающие, относящиеся к виду Bos taurus (лат. bos корова или вол; taurus бык) семейства полорогих (Bovidae). В более широком смысле крупным рогатым скотом считают и всех прочих… …   Энциклопедия Кольера

  • Скотома — I Скотома (scotoma, греч. skotōma, от skotos темнота) дефект поля зрения, не достигающий его границ. Различают физиологические и патологические скотомы. Физиологические С. в виде слепого пятна (пятно Мариотта) и ангиоскотом наблюдаются в норме и… …   Медицинская энциклопедия

  • СКОТ — муж. скотина жен., ед. и собир. общее название домашних, хозяйственых животных: лошадь, корова, верблюд, овца, коза, олень и пр.; но, как встарь, так и поныне, б.ч. волы и коровы. В татарех изомре все, и кони, и скоты, и овцы, ·летописн. Крупный… …   Толковый словарь Даля

  • Подсемейство Быки (Bovinae) —          Быки самые крупные из полорогих. Это могучие и сильные животные. Массивное тело их покоится на крепких конечностях, тяжелая, широкая, низкопосажен ная голова как у самцов, так и у самок увенчана рогами, толстыми и короткими у одних видов …   Биологическая энциклопедия

  • Рабоче-мясной скот — Разведение Р. мясного скота сосредоточено главным образом в южной и восточной полосе России, где условия хозяйства вполне способствуют успешному развитию земледелия и скотоводства. Усиленные распашки крепких новых земель на юге потребовали и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Скотопромышленность — составляет одну из важных отраслей мировой торговли, являясь для таких скотоводческих стран, как Россия, основным фактором успешного развития экономической жизни. Общий оборот С. всего мира достигает в среднем до 1181 млн. пд. в год. Главными… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • История Кяхтинской торговли — Чайная фабрика. Фотография Прокудина Горского, начало XX века Приграничная торговля с Китаем способствовала развитию различных отраслей сибирской экономики: торговли, пушного промысла, транспорта, скотоводства, земледелия, кожевенной… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»