-
1 момиче
1. girl, lass, lassie, young ladyам. sl. jane, Jane2. (прислужница) maid (servant)момиче за всичко a between girl, a maid of all work3. карти queen* * *момѝче,ср., -та 1. girl, lass, lassie, young lady; амер. sl. jane, Jane; моето \момиче обръщ. old girl; неопитно \момиче bread-and-butter miss;2. ( прислужница) maid (servant); \момиче за всичко between girl, maid of all work;3. карти queen.* * *girl: а between момиче - момиче за всичко; molly* * *1. (прислужница) maid (servant) 2. girl, lass, lassie, young lady 3. МОМИЧЕ за всичко a between girl, a maid of all work 4. ам. sl. jane, Jane 5. карти queen 6. моето МОМИЧЕ обрьщ. old girl 7. неопитно МОМИЧЕ a bread-and-butter miss -
2 момиче
girl* * *girl -
3 момиче ср
girl -
4 мъжкарана
-
5 бонбон
1. sweet, bonbonкниж. sweetmeat, confitам. candyшоколадови бонбони chocolates, ам. chocolate cancy2. прен., разг. (за момиче) peach; darling* * *бонбо̀н,м., -и, (два) бонбо̀на1. sweet, bonbon; книж. sweetmeat, confetti; амер. candy; кисели \бонбони acid/acidulated drops; ментови \бонбони peppermint drops; шоколадови \бонбони chocolates, амер. chocolate candy;2. прен. разг. (за момиче) peach; darling; honey, cracker; sl. cutey, cutie.* * *bonbon: бонбон is not good for your teeth - бонбоните не са полезни за зъбите ти; comfit; confection; sweet{swi;t}; sweetmeat* * *1. sweet, bonbon 2. ам. candy 3. кисели БОНБОНи acid/acidulatted drops 4. книж. sweetmeat, confit 5. ментови БОНБОНи peppermint drops 6. прен., разг. (за момиче) peach; darling 7. шoколадови БОНБОНи chocolates, ам. chocolate cancy -
6 задирям
-
7 закачам
(по-здраво, за постоянно) fix (to)(обявление и пр.) put/stick up(прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto)2. (засягам при движение) catch (на, в on)дрехата й се закачи на гвоздея (скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail(засягам леко) graze, brush (against/by/past)(дразня, безпокоя) pester, bother, molestникой не смее да го закачи nobody dares touch himне ме закачай! leave me alone! днес не ме закачайте за нищо don't bother me about anything todayзакачам малко от have/see/get a part/share ofи аз закачих от печалбата I got a part of the profit tooзакачам ce4. get caught (на on)5. (задявам се) banter, joke, tease, jest (with)той много обича да се закача he's a great tease* * *зака̀чам,гл.1. ( окачвам) hang (up), suspend (на on); ( по-здраво, за постоянно) fix (to); ( обявление и пр.) pin/put/stick up; ( прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto);2. ( засягам при движение) catch (на, в on); дрехата ѝ се закачи на гвоздея ( скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail; ( засягам леко) graze, brush (against/by/past); колата закачи тротоара the car clipped the pavement;3. ( шегувам се) banter, tease, chaff, jest (with); амер. разг. josh; ( дразня, безпокоя) taunt; pester, bother, molest; ( задявам момиче и пр.) take liberties (with), be over familiar (with); make passes (at); днес не ме закачайте за нищо don’t bother me about anything today; не ме закачай! leave me alone! никой не смее да го закачи nobody dares touch him;\закачам се 1. get caught (на on);2. ( задявам се) banter, joke, tease, jest (with); той много обича да се закача he’s a great tease; • \закачам малко от have/see/get a part/share of.* * *catch: The nail caught her dress. - Гвоздеят се закачи на роклята й.; clasp; dangle; hinge (на панти); hitch; hook; (задявам): bullyrag; intimidate; mock{mOk}; tease* * *1. (дразня, безпокоя) pester, bother, molest 2. (задявам момиче и пр.) take liberties (with), be over familiar (with);make passes (at) 3. (задявам се) banter, joke, tease, jest (with) 4. (засягам леко) graze, brush (against/by/past) 5. (засягам при движение) catch (на, в on) 6. (обявление и пр.) put/stick up 7. (окачвам) hang (up), suspend (на on) 8. (по-здраво, за постоянно) fix (to) 9. (прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto) 10. (шегувам се) banter, tease, chaff, jest (with), ам. разг. josh 11. get caught (нa on) 12. ЗАКАЧАМ ce 13. ЗАКАЧАМ малко от have/see/get a part/share of 14. дрехата й се закачи на гвоздея (скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail 15. и аз закачих от печалбата I got a part of the profit too 16. не ме закачай! leave me alone! днес не ме закачайте за нищо don't bother me about anything today 17. никой не смее да го закачи nobody dares touch him 18. той много обича да се закача he's a great tease -
8 капка
1. dropпрен. bit by bitкапка роса dewdropкапки пот beads of sweal/perspirationдо последна капка кръв to the last drop of blood, to the bitter endкапка в морето a drop in the ocean/bucket, a pill to cure an earthquakeне турям нито капка вино в уста never touch wine2. (белег от капнала капка) spot, blob, speck(като шарка) spot, dotпокривката е цялата капки the tablecloth is all (covered with) spotsна капки spotted, dottedна бели капки with white spots3. (малко) a spot/drop ofпрен. a bit/jot/whit ofнямам нито капка срам be not in the least ashamed, be not the least bit ashamed, be brazenприличат си като две капки вода they are as like as two peas; there's not a pin to choose between themкапка по капка вир става little streams make great rivers, a saved penny makes them many, many a little makes a mickle, tittle strokes fell great oaks, little and often fill the purseмомиче като капка a girl as beautiful as a rose-budпоследната капка (която прелива чашата) the last straw that breaks the camel's backминавам между капките pass unnoticed, get away with it* * *ка̀пка,ж., -и 1. drop; driblet; до последна \капкаа кръв to the last drop of blood, to the bitter end; \капкаа в морето a drop in the ocean/bucket, a pill to cure an earthquake; \капкаа по \капкаа drop by drop, dropwise; by/in driblets; прен. bit by bit; \капкаа роса dewdrop; \капкаи пот beads of sweat/perspiration; не слагам нито \капкаа вино в уста never touch wine; тека \капкаа по \капкаа ooze;2. ( петно) spot, blob, speck; ( като шарка) spot, dot; на \капкаи spotted, dotted; покривка е цялата в \капкаи the tablecloth is all (covered with) spots;3. ( малко) a spot/drop of; прен. a bit/jot/whit of; ни \капкаа разум/злоба/обич и пр. not a grain of common sense/malice/love, etc.; ни \капкаа съмнение not a shadow of doubt; нямам ни \капкаа милост be utterly merciless; нямам нито \капкаа срам be not in the least ashamed, be not the least bit ashamed, be brazen; • да мога, в \капкаа вода бих го удавил I hate his guts; \капкаа по \капкаа вир става little streams make great rivers; a saved penny makes them many; every little makes a mickle; little strokes fell great oaks; little and often fill the purse; take care of the pence and the pounds will take care of themselves; минавам между \капкаите pass unnoticed, get away with it; момиче като \капкаа a girl as beautiful as a rosebud; последната \капкаа ( която прелива чашата) the last straw that breaks the camel’s back; приличат си като две \капкаи вода they are as like as two peas; there’s not a pin to choose between them.* * *bead: капкаs of sweat - капки пот; dash; drip; drop: to the last капка of blood - до последна капка кръв; globule; pearl{pc;l}; vestige; water-drop (вода)* * *1. (белег от капнала КАПКА) spot, blob, speck 2. (като шарка) spot, dot 3. (малко) a spot/drop of 4. drop 5. КАПКА в морето a drop in the ocean/bucket, a pill to cure an earthquake 6. КАПКА по КАПКА drop by drop, dropwise 7. КАПКА по КАПКА вир става little streams make great rivers, a saved penny makes them many, many a little makes a mickle, tittle strokes fell great oaks, little and often fill the purse 8. КАПКА роса dewdrop 9. да мога в КАПКА вода бих го удавил I hate his guts 10. до последна КАПКА кръв to the last drop of blood, to the bitter end 11. капки пот beads of sweal/perspiration 12. минавам между капките pass unnoticed, get away with it 13. момиче като КАПКА a girl as beautiful as a rose-bud 14. на бели капки with white spots 15. на капки spotted, dotted 16. не турям нито КАПКА вино в уста never touch wine 17. ни КАПКА разум/злоба/обич и пр. not a grain of common sense/malice/love, etc. 18. ни КАПКА съмнение not a shadow of doubt 19. нямам ни КАПКА милост be utterly merciless 20. нямам нито КАПКА срам be not in the least ashamed, be not the least bit ashamed, be brazen 21. покривката е цялата капки the tablecloth is all (covered with) spots 22. последната КАПКА (която прелива чашата) the last straw that breaks the camel's back 23. прен. a bit/jot/whit of 24. прен. bit by bit 25. приличат си като две капки вода they are as like as two peas;there's not a pin to choose between them 26. тека КАПКА по КАПКА ooze -
9 лек
1. прил. (не тежък) lightлек като перце light as a featherлек бомбардировач a light bomber, fighter-bomberлека категория сп. lightweightлека храна a light dietлеко вино a light/small wineлека музика light musicлеко четиво light readingлека кавалерия light cavalryлеки дрехи light/cool clothes2. (лесен) light,easy, simple; softлек живот an easy lifeлека смърт an easy/a peaceful deathлека работа easy work; a soft jobлека работа! have a good day (at the office etc.)good luck!3. (слаб, едва забележим) light, slight; mild, soft; gentle(ефирен) filmyлек вятър a light/gentle/soft wind/breezeлек дъжд a light rainлеки очертания soft outlinesлек шум a slight noiseлеко наказание a light/mild/merciful punishmentлеко заболяване a mild case of, a touch ofлек упрек a mild reproof5. (за човек) (несериозен) light, frivolous(неморален) light, loose, wantonлека жена a light woman, a woman of easy virtue, a gay womanлеко момиче a girl of/about the town, a girl of easeлеки нрави lax moralsлеко поведение loose behaviour; wantonnessлек характер an easy/a sweet temper/disposition6. (за стил) easy, flowing, facile, simpleлеко перо a fluent penлека нощ good nightлека атлетика field and track athleticsс леко сърце with a light heartлека му пръст! may he rest in peace!7. същ. remedy, cure (и прен.)(лекарство) medicineза всичко има лек there is a remedy for everythingнямам и за лек not have a bit/jot/whit (of), not have enough to swear by* * *лек,прил.1. (не тежък) light; \лек бомбардировач воен., авиац. light bomber, fighter-bomber; \лека закуска (light) snack, slight breakfast; \лека категория спорт. lightweight; \лека кола (motor)car; \лека храна light diet;2. ( лесен) light, easy, effortless; facile; simple; soft; разг. cushy; водя \лек живот lead a gay life; \лек живот easy life; \лек като пух as light as thistle-down; \лека работа soft/cushy job; \лека работа! have a good day (at the office etc.); good luck! \лека смърт easy/peaceful death; не му е \лека задачата he faces a rough ride;3. ( слаб, едва забележим) light, slight; mild, soft; gentle; ( ефирен) filmy; gossamer (attr.), gossamery; \лек вятър light/gentle/soft wind/breeze; \лек дъжд light rain; \лек упрек mild reproof; \лек шум slight noise; \леко заболяване mild case of, a touch of; \леко наказание light/mild/merciful punishment;4. ( пъргав) light (of foot), nimble; имам \лека стъпка be light on o.’s feet;5. (за човек несериозен) light, frivolous; ( неморален) light, loose, wanton; \лек характер easy/sweet temper/disposition; \лека жена light woman, woman of easy virtue, gay woman; \леки нрави lax morals; \леко момиче girl of/about the town, girl of ease; \леко поведение loose behaviour; wantonness;6. (за стил) easy, flowing, facile, simple; \лека музика breezy music; \леко перо fluent pen; • има \лека ръка he is always lucky; \лека атлетика спорт. field and track athletics; \лека му пръст! may he rest in peace! \лека нощ good night.——————м., -овѐ, (два) лѐка remedy, cure, curative (и прен.); ( лекарство) medicine; нямам и за \лек not have a bit/jot/whit(of), not have enough to swear by.* * *merciful (за наказание); cure{kyux}; cushy; light{lait}: a лек diet - лека храна; medicine; mild (за наказание); mobile (подвижен); remedy (лекарство): Тhere is a лек for everything. - Има лек за всичко.; slight: a лек movement of the hand - леко движение на ръката; soft (за вятър); insubstantial* * *1. (ефирен) filmy 2. (за стил) easy, flowing, facile, simple 3. (за човек) (несериозен) light, frivolous 4. (лекарство) medicine 5. (лесен) light,easy, simple;soft 6. (неморален) light, loose, wanton 7. (пъргав) light (of foot), nimble 8. (слаб, едва забележим) light, slight;mild, soft;gentle 9. 1 прил. (не тежък) light 10. 7 същ. remedy, cure (и прен.) 11. good luck! 12. ЛЕК бомбардировач а light bomber, fighter-bomber 13. ЛЕК вятър a light/gentle/soft wind/breeze 14. ЛЕК дъжд a light rain 15. ЛЕК живот an easy life 16. ЛЕК като перце light as a feather 17. ЛЕК упрек a mild reproof 18. ЛЕК характер an easy/a sweet temper/disposition 19. ЛЕК шум a slight noise 20. ЛЕКa атлетика field and track athletics 21. ЛЕКa жена a light woman, a woman of easy virtue, a gay woman 22. ЛЕКa закуска a (light) snack, a slight breakfast 23. ЛЕКa кавалерия light cavalry 24. ЛЕКa категория сп. lightweight 25. ЛЕКa кола (motor)car 26. ЛЕКa му пръст! may he rest in peace! 27. ЛЕКa музика light music 28. ЛЕКa нощ good night 29. ЛЕКa работа easy work;a soft job 30. ЛЕКa работа! have a good day (at the office etc.) 31. ЛЕКa смърт an easy/a peaceful death 32. ЛЕКa храна a light diet 33. ЛЕКo вино а light/small wine 34. ЛЕКo заболяване a mild case of, a touch of 35. ЛЕКo момиче a girl of/about the town, a girl of ease 36. ЛЕКo наказание a light/mild/merciful punishment 37. ЛЕКo перо a fluent pen 38. ЛЕКo поведение loose behaviour;wantonness 39. ЛЕКи дрехи light/cool clothes 40. ЛЕКи нрави lax morals 41. ЛЕКи очертания soft outlines 42. ЛЕКо четиво light reading 43. водя ЛЕК живот lead a gay life 44. жена с ЛЕКо поведение a woman of easy virtue 45. за всичко има ЛЕК there is a remedy for everything 46. има ЛЕКа ръка he is always lucky 47. имам ЛЕКа стъпка be light on o.'s feet 48. нямам и за ЛЕК not have a bit/jot/whit (of), not have enough to swear by 49. с ЛЕКо сърце with a light heart -
10 натискам
натисна press; push down; jam; depress(ходатайствувам, движа тайно) pull wires/stringsнатискам копче press/push a buttonнатискам някого да направи нещо put pressure on s.o. to do s.th.; try to compel/force s.o. to do s.th.всички са го натиснали да се жени everybody is pressing him to get marriedнатискам газта авт. step on the gas, put o.'s foot downнатискам се press, pushпрен. be keen (за on)(за печалби и пр.) be after, be out forвсички се натискаха около него they all thronged about himвсички се натискат да видят филма there is a rush to see the filmнатискам се с момиче neck with a girlзащо се натискате? (в превозно средство) don't pushнатискам се да прередя push forward, jump the queue* * *натѝскам,и натѝсвам, натѝсна гл. press; push down; jam; depress; ( ходатайствам, движа тайно) pull wires/strings; всички са го натиснали да се жени everybody is pressing him to get married; \натискам бутон press/push a button; \натискам газта авт. step on the gas, put o.’s foot down; \натискам някого да направи нещо put pressure on s.o. to do s.th.; try to compel/force s.o. to do s.th.;\натискам се press, push; прен. be keen (за on); (за печалби и пр.) be after, be out for; gun for; всички се натискат да видят филма there is a rush to see the film; всички се натискаха около него they all thronged about him; защо се натискате? (в превозно средство) don’t push; \натискам се да прередя push forward, jump the queue; \натискам се с момиче neck with a girl.* * *depress: натискам a button - натискам бутон* * *1. (за печалби и пр.) be after, be out for 2. (ходатайствувам, движа тайно) pull wires/strings 3. НАТИСКАМ ce press, push 4. НАТИСКАМ газта авт. step on the gas, put o.'s foot down 5. НАТИСКАМ копче press/push a button 6. НАТИСКАМ някого да направи нещо put pressure on s.o. to do s.th.;try to compel/force s.o. to do s.th. 7. НАТИСКАМ се да прередя push forward, jump the queue 8. НАТИСКАМ се с момиче neck with a girl 9. всички са го натиснали да се жени everybody is pressing him to get married 10. всички се натискат да видят филма there is a rush to see the film 11. всички се натискаха около него they all thronged about him 12. защо се натискате? (в превозно средство) don't push 13. натисна press;push down;jam;depress 14. прен. be keen (за on) -
11 озлочестявам
-
12 оплаквам
1. оплача mourn (for, over), lament, weep (for); bemoan, bewail, beweepоплаквам мъртвец lament/wait for a dead personоплаквам смъртта на mourn/lament s.o.'s death, mourn the loss of s.o.; lament/weep over s.o.жив да го оплачеш it makes your heart bleed to see himоплаквам си дните bemoan o.'s fateще има да см оплакваш дните you'll live to regret it, you'll rue the dayот какво се оплакваш? what's your complaint? what's the trouble/matter?няма от какво да се оплаквам have no cause/ground of complaintне мога да се оплача от have no quarrel with/againstоплаквам се от съдбата си deplore o.'s fate2. оплакна rinseоплаквам си гърлото (пийвам си) have a dropоплаквам си очите feast o.'s eyesмомиче да си оплакнеш очите! she is an eyeful/a sight for sore eyes* * *опла̀квам,гл. mourn (for, over), lament, weep (for); bemoan, bewail, beweep; \оплаквам с глас lament loudly (over), mourn aloud (over), bewail; жив да го оплачеш it makes your heart bleed to see him; \оплаквам дните си bemoan o.’s fate; ще има да оплакваш дните си you’ll live to regret it, you’ll rue the day;\оплаквам се complain (от of, срещу against); grumble, croak; разг. beef (about), bleat (about), carp (at, about), gripe; grouch; crab (about); sl. squawk; ( правя оплакване) make a complaint (за about; пред to); present o.’s grievance (to); report; не мога да се оплача от have no quarrel with/against; \оплаквам се от съдбата си deplore o.’s fate.——————гл. rinse; • момиче да си оплакнеш очите! she is an eyeful/a sight for sore eyes; \оплаквам си гърлото ( пийвам си) have a drop, wet o.’s whistle; \оплаквам си очите feast o.’s eyes.* * *mourn (for); bemoan: She оплаквамs her fate. - Тя оплаква съдбата си.; bewail; deplore; keen (мъртвец); lament (мъртвец);* * *1. (правя оплакване) make a complaint (за about 2. 2, оплакна rinse 3. °1, оплача mourn (for, over), lament, weep (for);bemoan, bewail, beweep 4. ОПЛАКВАМ c глас lament loudly (over), mourn aloud (over). bewail 5. ОПЛАКВАМ ce complain (от of, срещу against);grumble, croak 6. ОПЛАКВАМ мъртвец lament/wait for a dead person 7. ОПЛАКВАМ се от съдбата си deplore o.'s fate.° 8. ОПЛАКВАМ си гърлото (пийвам си) have a drop 9. ОПЛАКВАМ си дните bemoan o.'s fate 10. ОПЛАКВАМ си очите feast o.'s eyes 11. ОПЛАКВАМ смъртта на mourn/lament s.o. 's death, mourn the loss of s.o.;lament/weep over s.o. 12. жив да го оплачеш it makes your heart bleed to see him 13. момиче да си оплакнеш очите! she is an eyeful/a sight for sore eyes 14. не мога да се оплача от have no quarrel with/against 15. няма от какво да се ОПЛАКВАМ have no cause/ground of complaint 16. от какво се оплакваш? what's your complaint?what's the trouble/matter? 17. пред to);present o.'s grievance (to): report 18. ще има да см оплакваш дните you'll live to regret it, you'll rue the day -
13 приятел
friendразг. crony, mate, chum. palинтимен/близък приятел a bosom friendприятел за ядене и пиене a fair-weather friendприятел в нужда се познава a friend in need is a friend indeed* * *прия̀тел,м., -и friend; разг. crony, mate, chum, pal; sl. cully; \приятелю обръщ. old chap/man, пренебр. (my) man! (на момиче) boy-friend; • интимен/близък \приятел bosom friend, soul mate; кажи ми кои са ти \приятели, за да ти кажа какъв си a man is known by the company he keeps; \приятел в нужда се познава a friend in need is a friend indeed; \приятел за ядене и пиене a fair-weather friend.* * *friend: A приятел in need is a приятел indeed. - Приятел в нужда се познава.; boyfriend; mate{meit}; pal* * *1. friend 2. ПРИЯТЕЛ в нужда се познава a friend in need is a friend indeed 3. ПРИЯТЕЛ за ядене и пиене a fair-weather friend 4. ПРИЯТЕЛю обрьщ. old chap/man, пренебр. (my) man! (на момиче) boy-friend 5. интимен/ близък ПРИЯТЕЛ а bosom friend 6. разг. crony, mate, chum. pal -
14 рус
-
15 сватба
wedding(гостите) wedding partyопределям деня на сватбата (за ухажвано момиче) name the day(давам тържество) give a wedding party/receptionсребърна/златна сватба a silver/golden wedding* * *сва̀тба,ж., -и wedding; ( гостите) wedding party; ден на \сватбаа a wedding day; определям деня на \сватбаата (за ухажвано момиче) name the day; правя \сватбаа get married; ( давам тържество) give a wedding party/reception; скромна \сватбаа quiet wedding; • сребърна/златна \сватбаа silver/golden wedding.* * *wedding: a silver сватба - сребърна сватба, go to a сватба party - отивам на сватба; marriage* * *1. (гостите) wedding party 2. (давам тържество) give a wedding party/reception 3. wedding 4. ден на СВАТБА a wedding day 5. определям деня на СВАТБАта (за ухажвано момиче) name the day 6. правя СВАТБА get married 7. скромна СВАТБА a quiet wedding 8. сребърна/златна СВАТБА a silver/ golden wedding -
16 свенлив
shy, bashful, ( за момиче) coy* * *свенлѝв,прил. shy, bashful, diffident; (за момиче) coy.* * *shy ; bashful ; blushing ; diffident ; maiden-like* * *shy, bashful, (за момиче) coy -
17 свободно
freely(лесно) easilyвърша нещо свободно be free to do s.th.говоря/превеждам свободно speak/translate fluentlyговоря френски свободно speak fluent Frenchдържа се свободно (за момиче) be fast in o.'s mannersдържа се свободно (непринудено) behave naturallyсвободно! воен. stand easy/at ease! телефонът дава свободно the telephone givesthe dialling tone* * *свобо̀дно,нареч. freely; ( лесно) easily; върша нещо \свободно be free to do s.th.; говоря/превеждам \свободно speak/translate fluently; държа се \свободно (за момиче) be fast in o.’s manners; държа се \свободно ( непринудено) behave naturally; служа си \свободно c make free use of; • \свободно! воен. stand easy/at ease; телефонът дава \свободно the telephone gives the dialling tone.* * *freely: He wants to travel свободно all over the world. - Той иска да пътува свободно по целия свят.; fluently (за говорене); broad ; easy (воен.); free ; loose ; loosely ; naturally: behave свободно - държа се свободно* * *1. (лесно) easily 2. freely 3. СВОБОДНО! воен. stand easy/ at ease! телефонът дава СВОБОДНО the telephone givesthe dialling tone 4. върша нещо СВОБОДНО be free to do s.th. 5. говоря френски СВОБОДНО speak fluent French 6. говоря/превеждам СВОБОДНО speak/translate fluently 7. държа се СВОБОДНО (за момиче) be fast in o.'s manners 8. държа се СВОБОДНО (непринудено) behave naturally 9. служа си СВОБОДНО с make free use of -
18 селянче
селянчета country children* * *сѐлянче,* * *1. peasant child, (момче) peasant boy, (момиче) peasant girl 2. СЕЛЯНЧЕта country children -
19 сериозен
serious, earnest(важен, тежък) grave(за довод, причина, възражение, обвинение и пр.) valid, goodсериозен човек/вид a serious person/airсериозен разговор an earnest/a serious conversationсериозна работа a matter of great importanceтова е сериозна работа разг. it is no laughing matterсериозна болест a serious/grave illnessсериозна грешка a grave faultсериозна книга a thoughtful bookсериозна опозиция effective oppositionсериозно положение a grave situationположението става сериозно things are becoming/getting serious; things are getting past a jokeв сериозно настроение in a grave moodсериозни причини/основания good/substantial reasons; strong reasons; solid groundsимам сериозни причини да have good cause toсериозни възражения material/valid objectionsсериозни съмнения grave doubtsсериозни трудности/признаци grave difficulties/symptomsимам сериозни намерения mean businessимам сериозни намерения по отношение на be in earnest aboutимам сериозни намерения по отношение на момиче have honourable intentions, want to go steady with a girlнямам сериозни основания/доводи/оправдания/извинения разг. not have a leg to stand on* * *серио̀зен,прил., -на, -но, -ни 1. serious, earnest, unsmiling; ( важен, тежък) grave; (за довод, причина, възражение, обвинение и пр.) valid, good; имам \сериозенна причина да have good cause to; имам \сериозенни намерения mean business; имам \сериозенни намерения по отношение на be in earnest about; имам \сериозенни намерения по отношение на момиче have honourable intentions, want to go steady with a girl; нямам \сериозенни основания/доводи/оправдания/извинения разг. not have a leg to stand on; положението става \сериозенно things are becoming/getting serious; things are getting past a joke; \сериозенен разговор earnest/serious conversation; \сериозенен човек/вид serious person/air; \сериозенна болест serious/grave illness; \сериозенна грешка grave fault; \сериозенна книга thoughtful book; \сериозенна пречка major obstacle; \сериозенни възражения material/valid objections; \сериозенни причини/основания good/substantial reasons; strong reasons; solid grounds; \сериозенни съмнения grave doubts; \сериозенни трудности/признаци grave difficulties/symptoms; със \сериозенен вид with an earnest air; това е \сериозенна работа разг. it is no laughing matter;2. ( значителен) considerable; goodly; \сериозенна сума goodly amount of money, handsome sum (of money).* * *serious: a сериозен conversation - сериозен разговор, сериозен appearance - сериозен вид, Be сериозен about your work. - Отнеси се сериозно към работата си.; earnest: an сериозен student - сериозен ученик; demure; grave (важен): a сериозен mistake - сериозна грешка; massive; solid: сериозен grounds - сериозни основания; solemn; staid; steady; valid (за довод, възражение и пр.)* * *1. (важен, тежък) grave 2. (за довод, причина, възражение, обвинение и пр.) valid, good 3. serious, earnest 4. СЕРИОЗЕН разговор an earnest/a serious conversation 5. СЕРИОЗЕН човек/вид a serious person/air 6. в сериозно настроение in a grave mood 7. имам сериозни намерения mean business 8. имам сериозни намерения по отношение на be in earnest about 9. имам сериозни намерения по отношение на момиче have honourable intentions, want to go steady with a girl 10. имам сериозни причини да have good cause to 11. нямам сериозни основания/доводи/оправдания/извинения разг. not have a leg to stand on 12. положението става сериозно things are becoming/getting serious;things are getting past a joke 13. сериозна болест a serious/ grave illness 14. сериозна грешка a grave fault 15. сериозна книга a thoughtful book 16. сериозна опозиция effective opposition 17. сериозна работа a matter of great importance 18. сериозни възражения material/valid objections 19. сериозни причини/основания good/substantial reasons;strong reasons;solid grounds 20. сериозни съмнения grave doubts 21. сериозни трудности/ признаци grave difficulties/symptoms 22. сериозно положение a grave situation 23. със СЕРИОЗЕН вид with an earnest air 24. това е сериозна работа разг. it is no laughing matter -
20 славен
glorious, famous, renowned, of great renown, celebrated, illustriousразг. fine. grand, sl. swellславен човек a fine chap, a good sport/sort, a jolly good fellow, sl. a swell guyславно момиче a fine girl* * *сла̀вен,прил., -на, -но, -ни glorious, famous, renowned, of great renown, celebrated, illustrious; разг. fine, grand, sl. swell; \славенен човек fine chap, good chap, good sport/sort, jolly good fellow, regular guy; sl. swell guy; \славенна победа glorious victory; \славенно момиче fine girl.* * *glorious (известен); proud ; celebrated* * *1. glorious, famous, renowned, of great renown, celebrated, illustrious 2. СЛАВЕН човек a fine chap, a good sport/sort, a jolly good fellow, sl. a swell guy 3. разг. fine. grand, sl. swell 4. славно момиче a fine girl
- 1
- 2
См. также в других словарях:
момиче — същ. девойка, млада жена, госпожица … Български синонимен речник
отроковица — момиче до дванадесет години … Църковнославянски речник
тимпанница — момиче, което бие тимпан … Църковнославянски речник
Struga dialect — The Struga Dialect ( mk. Струшки дијалект, Struški dijalekt ) is a member of the western and north western subgroup of the western group of dialects of the Macedonian language. The dialect is spoken in Struga, Pogradec, Pustec and up to the Golo… … Wikipedia
Langue slave — Langues slaves Pour les articles homonymes, voir Slave. Les langues slaves sont des langues indo européennes, du groupe balto slave, que plusieurs linguistes placent dans deux groupes séparés : les langues baltes et les langues slaves. Les… … Wikipédia en Français
Langues Slaves — Pour les articles homonymes, voir Slave. Les langues slaves sont des langues indo européennes, du groupe balto slave, que plusieurs linguistes placent dans deux groupes séparés : les langues baltes et les langues slaves. Les langues slaves… … Wikipédia en Français
Kamelija — Datos generales Nombre real Kamelija Vladimirova Veskova Nacimiento 10 de enero de 1971 (40 años) Origen Čiprovci … Wikipedia Español
Emilia (Bulgarian singer) — Infobox Musical artist Name = Emilia Емилия Img capt = Emilia on the cover of her 2007 album Best Ballads Background = solo singer Birth name = Emilia Valeva Born = birth date and age|1982|3|21 Radnevo, Stara Zagora, Bulgaria Genre = Pop folk… … Wikipedia
Vanya Shtereva — is a popular Bulgarian singer and writer. She s known for her eccentric attitude and image. She has written songs for a lot of Bulgarian artists such as Stenli, Antibiotika, Aksiniya, etc.Her first, and only to this date, album is called In Vitro … Wikipedia
Vevčani-Radožda dialect — The Vevčani Radožda dialect ( mk. Вевчанско радошки дијалект, Vevčansko radoški dijalekt ) is a member of the western and north western subgroup of the western group of dialects of the Macedonian language. [HENDRIK s, P. The Radozda Vevcani… … Wikipedia
Болгарская музыка — Болг. нар. музыка сформировалась на основе нар. музыки слав. племён, вобрав в себя элементы муз. культур др. народов, населявших территорию совр. Болгарии. Сохранились остатки мн. древних культур (фракийской, иллирийской, эллинской,… … Музыкальная энциклопедия