-
1 Kuh f [weibliches Tier von Hirschen, Elefanten u.a.]
женска {ж} [на бозаещи копитни животни, особено на елен, слон, жираф и др.]Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Kuh f [weibliches Tier von Hirschen, Elefanten u.a.]
-
2 Weibchen n
женска {ж} -
3 distaff
{,dista:f}
1. хурка
2. женска работа
attr майчин, женски
on the DISTAFF line по женска/майчина линия (за родство)* * *{,dista:f} n 1. хурка; 2. женска работа;. attr майчин, женск* * *хурка;* * *1. attr майчин, женски 2. on the distaff line по женска/майчина линия (за родство) 3. женска работа 4. хурка* * *distaff[´dista:f] n 1. хурка; 2. прен. жените; on the \distaff side по женска линия (в родословието); 3. женска работа. -
4 chemise
{Je'mi:z}
1. женска долна риза
2. рокля с кройка на риза* * *{Je'mi:z} n 1. женска долна риза; 2. рокля с кройка на риза.* * *n женска риза;chemise; n 1. женска долна риза; 2. рокля с кройка на риза.* * *1. женска долна риза 2. рокля с кройка на риза* * *chemise[ʃə´mi:z] n дълга женска риза. -
5 hen-party
{'hen,pa:ti}
n шег. женска компания, женско събиране (на гости)* * *{'hen,pa:ti} n шег. женска компания, женско събиране (на го* * *n шег. женско общество (компания);hen-party; n шег. женска компания, женско събиране (на гости).* * *n шег. женска компания, женско събиране (на гости)* * *hen-party[´hen¸pa:ti] n шег. 1. женска компания, женско общество; FONT face=TmsTr2. моминско парти. -
6 aunt
{a:nt}
n леля, тетка, вуйна, стринка
AUNT Sally дървена женска фигура като прицел при игра (на панаир и пр.), прен. прицел на нападки/подигравки* * *{a:nt} n леля, тетка, вуйна, стринка; A. Sally дървена женска фи* * *стрина; вуйна; леля; лелка;* * *1. aunt sally дървена женска фигура като прицел при игра (на панаир и пр.), прен. прицел на нападки/подигравки 2. n леля, тетка, вуйна, стринка* * *aunt [a:nt] n леля, тетка, стрина, стрика, вуйна; A. Sally дървена женска фигура с лула в устата като прицел при игра; прен. прицел за нападки, посмешище; "скица", бостанско плашило. -
7 bitch
{bitʃ}
I. 1. кучка, женска лисица, вълчица
2. коварна/зла/деспотична жена, вулг. развратница, кучка
3. неприятно нещо, противен човек
4. оплакване
II. 1. злобен/несправедлив съм
2. разг. оплаквам се, роптая* * *{bitsh} n 1. кучка; женска лисица, вълчица; 2. коварна/зла/деспо(2) v 1. злобен/несправедлив съм: 2. разг. оплаквам се, ропт* * *оплаквам се; изпортвам; кучка;* * *1. i. кучка, женска лисица, вълчица 2. ii. злобен/несправедлив съм 3. коварна/зла/деспотична жена, вулг. развратница, кучка 4. неприятно нещо, противен човек 5. оплакване 6. разг. оплаквам се, роптая* * *bitch[bitʃ] I. n 1. кучка; женска лисица, вълчица; 2. грубо кучка, зла жена; развратница, блудница, прелюбодейка, проститутка, въртиопашка; 3. sl оплакване, жалба, тъжба; недоволство; II. v 1. sl оплаквам се, проплаквам, пропищявам, вайкам се, подавам жалба; 2. sl развалям, изпортвам; to \bitch off sl дразня, досаждам, лазя по нервите. -
8 cow
{kau}
I. 1. крава
2. женска, самка (на слон, кит и пр.)
COW buffalo биволица
3. sl. грозна/неприятна жена
4. австр. отвратителен човек/нещо
till the COWs come home вечно, безкрайно дълго
II. v сплашвам, усмирявам, укротявам, обуздавам, тероризирам
to COW someone into silence накарвам някого да млъкне* * *{kau} n 1. крава; 2, женска, самка (на слон, кит и пр.); cow buffal(2) {kau} v сплашвам; усмирявам, укротявам, обуздавам; тероризира* * *усмирявам; тероризирам; укротявам; обуздавам; капак; клин; крава;* * *1. cow buffalo биволица 2. i. крава 3. ii. v сплашвам, усмирявам, укротявам, обуздавам, тероризирам 4. sl. грозна/неприятна жена 5. till the cows come home вечно, безкрайно дълго 6. to cow someone into silence накарвам някого да млъкне 7. австр. отвратителен човек/нещо 8. женска, самка (на слон, кит и пр.)* * *cow [kau] I. n 1. крава (и прен., обидно); milking \cow дойна крава; a herd of \cows стадо крави; 2. женска на слон, кит и пр.; \cow buffalo биволица; • till ( until) the \cows come home безкрайно дълго, цяла вечност, винаги; на куково лято, на куковден, на въ́рба в сряда; to have a \cow разг. ам. бесен съм; разстроен съм; a sacred \cow закостеняло поверие (традиция); нещо в което хората вярват сляпо и безусловно. II. n 1. клин; 2. капак. III. v сплашвам, тероризирам; усмирявам, укротявам, обуздавам; to \cow s.o. into submission сплашвам някого и го принуждавам да се подчини. -
9 doe
{dou}
n кошута, женска, самка (на заек, антилопа и пр.)* * *{dou} n кошута; женска, самка (на заек, антилопа и пр.).* * *сърна; самка; кошута;* * *n кошута, женска, самка (на заек, антилопа и пр.)* * *doe [dou] n зоол. 1. кошута, самка на елен; 2. женска, самка (на лопатар, антилопа, заек, кенгуру и някои други животни). -
10 female
{'fi:meil}
I. a женски (и бот., тех.), от женски пол
II. n жена (обик. пренебр.), женска (на животно), самка, бот. женски цвят* * *{'fi:meil} I. а женски (и бот., тех.), от женски пол; II. п же* * *самка; жена; женска;* * *1. i. a женски (и бот., тех.), от женски пол 2. ii. n жена (обик. пренебр.), женска (на животно), самка, бот. женски цвят* * * -
11 frock
{frɔk}
I. 1. рокля (женска, детска)
2. paco
3. работна престилка
4. моряшки пуловер
5. frock-coat
II. 1. обличам в рокля и пр
2. запопвам* * *{frъk} n 1. рокля (женска, детска); 2. paco; 3. работна престил(2) {frъk} v 1. обличам в рокля и пр.; 2. запопвам.* * *расо; престилка;* * *1. frock-coat 2. i. рокля (женска, детска) 3. ii. обличам в рокля и пр 4. paco 5. запопвам 6. моряшки пуловер 7. работна престилка* * *frock[frɔk] I. n 1. расо; 2. рокля (женска или детска); 3. воен. шинел; 4. престилка за работа (която се облича); II. v 1. обличам в престилка (расо, шинел); 2. прен. покалугерявам, замонашвам. -
12 guinea-hen
{'ginihen}
n женска токачка* * *{'ginihen} n женска токачка.* * *n женска токачка* * *guinea-hen[´gini¸hen] n женска токачка. -
13 lady-fern
{leidifə:n}
n бот. женска папрат (Athyrium filix femina)* * *{leidifъ:n} n бот. женска папрат (Athyrium filix femina).* * *n бот. женска папрат (athyrium filix femina)* * *lady-fern[´leidi¸fə:n] n бот. женска папрат. -
14 sari
{'sa:ri}
n инд. сари (женска дреха, наметало)* * *{'sa:ri} n инд. сари (женска дреха, наметало).* * *сари;* * *n инд. сари (женска дреха, наметало)* * *sari[´sa:ri] n инд. сари, дълга женска дреха. -
15 tabby
{'tæbi}
1. копринен плат моаре
2. котка на сиви/кафяви ивици, котка тигър, котка (особ. женска)
3. презр. клюкарка (особ. стара мома)
4. attr на тъмни райета/ивици и пр* * *{'tabi} n 1. копринен плат моаре; 2. котка на сиви/кафяви ивици* * *n котка с тигрови шарки; женска котка; стара клюкарка;tabby; n 1. копринен плат моаре; 2. котка на сиви/кафяви ивици, котка тигър; котка (особ.* * *1. attr на тъмни райета/ивици и пр 2. копринен плат моаре 3. котка на сиви/кафяви ивици, котка тигър, котка (особ. женска) 4. презр. клюкарка (особ. стара мома)* * *tabby[´tæbi] n 1. коприна моаре; 2. сива котка, котка тигър; (женска) котка (и \tabby-cat); 3. свадлива стара клюкарка; сплетница, интригантка, клюкарка, клеветница; 4. стара мома; 5. вид цимент от вар, чакъл и пр.; 6. \tabby weave сплитка "лито". -
16 vixen
{'viksn}
1. женска лисица
2. свадлива/заядлива/опърничава жена, кавгаджийка* * *{'viksn} n 1. женска лисица; 2. свадлива/заядлива/ опърничава ж* * *лисица;* * *1. женска лисица 2. свадлива/заядлива/опърничава жена, кавгаджийка* * *vixen[´viksən] n 1. (женска) лисица; 2. свадлива (заядлива, опърничава) жена, кавгаджийка, скандалджийка. -
17 wren
{ren}
I. n зоол. орехче, мушитрънче (Troglodytidae)
II. n разг. военнослужеща в английската женска спомагателна служба на военноморските сили* * *{ren} n зоол. орехче, мушитрънче (Troglodytidae).(2) {ren} n разг. военнослужеща в английската женска спомагателн* * *n орехче (птица);wren; n зоол. орехче, мушитрънче (Troglodytidae).;{2};{ren} n разг. военнослужеща в* * *1. i. n зоол. орехче, мушитрънче (troglodytidae) 2. ii. n разг. военнослужеща в английската женска спомагателна служба на военноморските сили* * *wren [ren] n орехче, мушитрънче ( птица); • W. разг. жена от Women's Royal Naval Service (английска женска спомагателна флотска служба). -
18 Eton
{'i:tən}
n гр. Итън
колеж в същия град (и ETON College)
ETON collar широка колосана яка
ETON jacket къс черен жакет
ETON crop късо подстригана женска коса* * *{'i:tъn} n гр. Итън; колеж в същия град (и Eton College); Eton collar* * *1. eton collar широка колосана яка 2. eton crop късо подстригана женска коса 3. eton jacket къс черен жакет 4. n гр. Итън 5. колеж в същия град (и eton college)* * *Eton[´i:tn] n гр. Итън; колеж в Итън (и \Eton College); \Eton collar широка колосана яка; \Eton crop късо подстригана женска коса; \Eton jacket къс черен жакет. -
19 caryatid
{,kaeri'aetid}
n (р! и-tides) арх. женска статуя, служеща за подпора/украса на сграда* * *{,kaeri'aetid} n (р! и -tides {-tidi:z}) арх. женска стат* * *n (р! и-tides) арх. женска статуя, служеща за подпора/украса на сграда* * * -
20 gilt
{gilt}
I. вж. gild
II. 1. позлата, варак, златна боя
2. външен блясък
3. ам. sl. пари, мангизи
to take the GILT off the gingerbread унищожавам илюзията
III. 1. позлатен, наподобяващ злато
2. златист
IV. n млада свиня (женска)* * *{gilt} вж. gildЄ.(2) {gilt} n 1. позлата, варак, златна боя; 2. външен бляськ; 3.{3} {gilt} a 1. позлатен; наподобяващ злато; 2. златист. {4} {gilt} n млада свиня (женска).* * *варак;* * *1. i. вж. gild 2. ii. позлата, варак, златна боя 3. iii. позлатен, наподобяващ злато 4. iv. n млада свиня (женска) 5. to take the gilt off the gingerbread унищожавам илюзията 6. ам. sl. пари, мангизи 7. външен блясък 8. златист* * *gilt [gilt] I. n 1. позлата, варак, златна боя; 2. външна (повърхностна, привидна) привлекателност; • to take the \gilt off the gingerbread развалям илюзията, показвам истинския вид на нещо; II. adj позлатен. III. n млада свиня.
См. также в других словарях:
ложесна — женска утроба … Църковнославянски речник
Большие Болота (Псковская область) — Деревня Большие Болота Страна РоссияРоссия … Википедия
Бер, Иван Михайлович — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Меллер-Закомельский, Иван Иванович — Иван Иванович Меллер Закомельский нем. Johann Möller Sakomelsky[1] … Википедия
Бородино (деревня, Можайский район) — Деревня Бородино Флаг Герб … Википедия
Исповедная роспись — Исповедальная ведомость часть 2 Бежецкого и частично Кашинского уездов Тверской губернии, за 1860 год. Хранится в ГАТО … Википедия
Верхний Мамон — Село Верхний Мамон Герб … Википедия
Реализация Манифеста о трёхдневной барщине (1797—1861) — У этого термина существуют и другие значения, см. Манифест (значения). Манифест о трёхдневной барщине … Википедия
Реализация Манифеста о трехдневной барщине — Манифест о трёхдневной барщине Реализация Манифеста о трёхдневной барщине (1797 1861 гг.) процесс практического осуществления и воплощения в жизнь правовых предписаний и норм, изложенных в тексте Манифеста императора Павла I от 5 (16) апреля… … Википедия
Реализация Манифеста о трехдневной барщине (1797-1861 гг.) — Манифест о трёхдневной барщине Реализация Манифеста о трёхдневной барщине (1797 1861 гг.) процесс практического осуществления и воплощения в жизнь правовых предписаний и норм, изложенных в тексте Манифеста императора Павла I от 5 (16) апреля… … Википедия
Реализация Манифеста о трёхдневной барщине (1797-1861) — Манифест о трёхдневной барщине Реализация Манифеста о трёхдневной барщине (1797 1861 гг.) процесс практического осуществления и воплощения в жизнь правовых предписаний и норм, изложенных в тексте Манифеста императора Павла I от 5 (16) апреля… … Википедия