-
81 nitro shooting
стимуляция пласта с помощью взрыва в стволе скважины заряда нитроглицерина, над которым насылали песок, гравий и т.д. для усиления эффективности взрываАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > nitro shooting
-
82 сила
сущ.Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде. -
83 силы
сущ.Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде. -
84 опасная взрывоопасная среда
3.1 опасная взрывоопасная среда (hazardous explosive atmosphere): Взрывоопасная среда, взрыв которой вызывает ущерб.
3.21 опасная взрывоопасная среда (hazardous explosive atmosphere): Взрывоопасная среда, взрыв которой вызывает ущерб.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > опасная взрывоопасная среда
-
85 защитные системы
3.8 защитные системы (protective systems): Конструктивные средства, предназначенные для незамедлительной остановки зарождающегося взрыва и/или ограничения радиуса действия и давления взрыва.
Источник: ГОСТ Р 54370-2011: Взрывоопасные среды. Система менеджмента качества изготовителя оборудования. Требования оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защитные системы
-
86 анемометр
1) Aviation: wind velocity indicator, windspeed indicator3) Medicine: anemometer (прибор для измерения скорости движения воздуха; применяется при гигиенических исследованиях)4) Engineering: draught gauge, draught indicator, wind gage, wind indicator, wind meter5) Construction: anemoscope, cup meter6) Meteorology: anemometer, wind gauge7) Railway term: draft indicator8) Metallurgy: airflow meter9) Telecommunications: pressure meter10) Physics: wind-speed indicator, wing gauge11) Coolers: air velocity meter, airflow-measuring device12) Sakhalin energy glossary: velometer13) Arms production: anemometer (прибор для определения спорости ветра)14) Makarov: anemometric instrument, blastmeter (прибор для измерения силы взрыва), gas flow meter, velocimeter15) Gold mining: anemometer (прибор для измерения скорости воздушного потока)16) Yachting: telocat (прибор для измерения скорости ветра) -
87 инертные газы
инертные газы
Элементы VIII группы Периодич. системы: Не, Ne, Ar, Kr, Хе, Rn. И. г. отличаются хим. инертностью, что объясняется устойчивой внешн. эл-нной оболочкой, на к-рой у Не находится 2 эл-на, у остальных по 8 эл-нов. И. г. отличаются высоким потенциалом ионизации от 24,85 В у Не до 10,75 В у Rn. Содержание и. г. в воздухе об., %,: 0,9325 Аг, 1,61 • 10"3 Ne, 4,6- 10"" Не, 1,08 • Ю'4 Кг, 8 • 10~" Хе, 6 • 10~18 Rn. Молекулы и. г. одноатомны. И. г. нер-римы в жидкостях, в тв. и жидких металлах и поэтому используются в кач-ве защитных газ. сред при плавке, разливке, литье, терм, обработке. Наиб. широко применяются Аг и Не, как наиб. дешевые, Аг используют для продувки металла с целью дегазации, перемешивания ванны в печах и сталеразлив. ковшах, как газ-носитель для обработки жидкого металла порошкообразными материалами. Аг применяют также в вакуумных печах: индукционных, сопротивления, дуговых для защиты от окисления, подавления кипения металла, предотвращения взрыва при открывании печей, при отливке под давлением ответств. деталей. Не используют для быстрого охлаждения слитка в кристаллизаторах вакуумных дуговых печей, как индикаторный газ при отыскании течей в вакуумных установках. В лабораторных опытах и. г. используют для создания нейтр. газ. сред.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > инертные газы
-
88 машины
машины
оборудование
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]
машины
Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).
Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машины
-
89 температура вспышки
температура вспышки
Минимальная температура жидкости, при которой в регламентированных условиях над ее поверхностью образуются пары, способные образовывать воспламеняемую паровоздушную смесь.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
температура вспышки
Наименьшая температура конденсированного вещества, при которой в условиях специальных испытаний над его поверхностью образуются пары, способные вспыхивать в воздухе от источника зажигания; устойчивое горение при этом не возникает.
[ ГОСТ 12.1.044-89]
Тематики
EN
3.15. температура вспышки (flash point): Наименьшая температура, при которой рабочая жидкость образует над поверхностью достаточное количество пара, вспыхивающего при приближении открытого источника огня. Горение не распространяется и прекращается.
Источник: ГОСТ Р ЕН 12957-2007: Безопасность металлообрабатывающих станков. Станки электроэрозионные
3.1 температура вспышки (flash point): Минимальная температура, при которой происходит воспламенение паров образца от пламени в установленных условиях испытания при барометрическом давлении 101,3 кПа, при этом пламя распространяется по всей поверхности образца.
3.22 температура вспышки (flashpoint): Минимальная температура жидкости, при которой в регламентированных условиях над ее поверхностью образуются пары, способные образовывать воспламеняемую паровоздушную смесь.
Источник: ГОСТ Р 52350.29.2-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-2. Газоанализаторы. Требования к выбору, монтажу, применению и техническому обслуживанию газоанализаторов горючих газов и кислорода оригинал документа
3.20 температура вспышки (flash point): Минимальная температура, при которой в установленных условиях испытаний жидкость выделяет количество горючего газа или паров, достаточное для быстрого сгорания при воспламенении от активного источника воспламенения.
3.1.3 температура вспышки (flash point): Минимальная температура для нефтепродуктов, при которой применение источника зажигания приводит к воспламенению паров образца и распространению пламени по всей поверхности образца в установленных условиях испытания при давлении 101,3 кПа (760 мм рт. ст.).
Источник: ГОСТ Р 54279-2010: Нефтепродукты. Методы определения температуры вспышки в аппарате Пенски-Мартенса с закрытым тиглем оригинал документа
3.1 температура вспышки (flash point): Самая низкая температура пробы для анализа (измеренная определенным способом) с поправкой на барометрическое давление 101,3 кПа, при которой испытательное пламя вызывает моментальное возгорание паров этой пробы и распространение пламени по поверхности жидкости при установленных условиях испытания.
Источник: ГОСТ Р ИСО 3679-2010: Метиловые эфиры жирных кислот (FAME). Ускоренный метод определения температуры вспышки в равновесных условиях в закрытом тигле оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > температура вспышки
-
90 зоны опасные по горючим газам и парам
3.2 зоны опасные по горючим газам и парам (zones for gas and vapour):
Примечание - Определение к данному термину установлено в ГОСТ 31438.1( приложение В, статья В.2).
Источник: ГОСТ 31440.1-2011: Двигатели внутреннего сгорания поршневые. Требования безопасности к двигателям, предназначенным для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 1. Двигатели группы II для применения в средах, содержащий горючий газ и пар оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зоны опасные по горючим газам и парам
-
91 действие
с.1) ( физическая величина) action2) ( воздействие) action, effect; influence, impact3) ( функционирование) action, operation, function; performance4) мат. operation•действие А на В — action of A on B, effect of A on B
вводить в действие — put into operation, put into action, bring into service
находиться под действием (напр. магнитного поля) — be exposed to..., be subjected to...
не оказывать действия на... — have no effect on...
не поддаваться действию... — be resistant to..., be unaffected by...
однократного действия — single-acting...
оказывать действие на... — act on, influence, have an effect on, have an effect upon
подвергать действию (напр. силы) — subject to
подвергаться действию... (напр. силы) — be exposed to..., be subjected to...
под действием — under the action, under the influence, under the effect
действие прибора проиллюстрировано на рис.1 — the action of the device is illustrated in Fig. 1; the operation of the device is shown in Fig. 1
приводимый в действие — driven, operated by...
- автоматическое действиеприводить в действие — actuate, bring into operation
- алгебраическое действие
- амортизирующее действие
- арифметическое действие
- бактерицидное действие излучения
- биологическое действие излучения
- биологическое действие
- биохимическое действие
- блокирующее действие
- буферное действие
- возвратное действие
- вредное действие
- всасывающее действие
- вторичное действие
- выпрямляющее действие
- газопоглощающее действие
- гамильтоново действие
- гасящее действие
- генетическое действие излучения
- действие атомного взрыва
- действие группы
- действие для гравитационного поля
- действие для поля
- действие для электромагнитного поля
- действие излучения
- действие ионизирующего излучения
- действие капиллярности
- действие лазерного излучения на материалы
- действие Лиувиля
- действие магнитного поля
- действие на расстоянии
- действие Намбу - Гото
- действие Намбу
- действие периодического возмущения на вырожденные состояния
- действие по Гамильтону
- действие по Лагранжу
- действие по Мопертюи
- действие поля
- действие преграды
- действие пространственного заряда
- действие радиации
- действие резонансного поглотителя
- действие света
- действие силы тяжести
- действие струи
- действие супер-Лиувиля
- действие ударной волны
- действие Черна - Саймонса
- действие Чжэня - Саймонса
- действие Янга - Миллса
- демпфирующее действие
- дестабилизирующее действие
- дефокусирующее действие
- динамическое действие
- дистанционное действие
- длительное действие
- евклидово действие
- задержанное действие
- задерживающее действие
- замедленное действие
- замедляющее действие
- запаздывающее действие
- затравочное действие
- защитное действие
- импульсное действие
- инденторное действие
- индуцированное действие
- ионизующее действие
- канцерогенное действие излучения
- каталитическое действие
- квантовое действие
- классическое действие
- комбинированное действие
- компенсирующее действие
- конечное действие
- косвенное действие
- кумулятивное действие
- логическое действие
- локальное действие излучения
- маскирующее действие
- математическое действие
- механическое действие
- мешающее действие
- наименьшее действие
- направленное действие
- направляющее действие
- непосредственное действие
- неправильное действие
- непрерывное действие
- непрямое действие излучения
- непрямое действие
- обратное действие
- общее действие
- оглушающее действие
- ослепляющее действие
- осмотическое действие
- ответное действие
- откачивающее действие
- отравляющее действие
- перенормированное действие
- поверхностное действие
- пондеромоторное действие света
- пондеромоторное действие
- поражающее действие
- послерадиационное действие
- продольное действие
- прямое действие
- радиобиологическое действие
- радиомиметическое действие
- разрушающее действие
- расклинивающее действие
- результирующее действие
- слепящее действие
- собирающее действие
- совместное действие
- соматическое действие излучения
- стабилизирующее действие
- стимулирующее действие излучения
- суммарное действие
- суперковариантное действие
- суперсимметричное действие
- тепловое действие тока
- тепловое действие
- токсическое действие излучения
- топологическое действие
- триггерное действие
- тушащее действие
- ударное действие
- уравновешивающее действие
- физиологическое действие
- физическое действие излучения
- фокусирующее действие
- фотографическое действие
- химическое действие излучения
- химическое действие
- экранирующее действие
- электрохимическое действие
- эффективное действие суперструны
- эффективное действие
- эффективное низкоэнергетическое действие -
92 средство
agent, preparation, mean, medium, tool* * *сре́дство с.1. (вещество, химикат и т. п.) agent2. (устройство, орудие, приспособление) aid, facility, means3. (от чего-л. или против чего-л.) remedy (for)4. мн. ( возможности) resoursesабсорби́рующее сре́дство — absorbentсре́дства авари́йного покида́ния самолё́та — escape facilitiesавари́йно-спаса́тельные сре́дства — survival gearактиви́рующее сре́дство — activating agent, activatorанестези́рующее сре́дство — anaesthetic, pain-killerанестези́рующее сре́дство ока́зывает де́йствие на … — an anaesthetic exerts its action on …анестези́рующее сре́дство ме́стного де́йствия — local anaestheticанестези́рующее сре́дство о́бщего де́йствия — general anaestheticантикоррозио́нное сре́дство — corrosion-preventive compoundантисепти́ческое сре́дство — antisepticантистати́ческое сре́дство — antistatic agentаппара́тные сре́дства вчт. — hardwareбюдже́тные сре́дства — budgetary fundsсре́дства взрыва́ния — blasting suppliesводоотнима́ющее сре́дство — dehydrating agent, dehydrantводоотта́лкивающее сре́дство — water repellentсре́дство воспламене́ния — ignition agentвосстана́вливающее сре́дство — reducing agentвспе́нивающее сре́дство — frothing [foaming] agentвспомога́тельные сре́дства — supporting equipmentгазообразу́ющее сре́дство — blowing agentдезинфици́рующее сре́дство — disinfectantдезодори́рующее сре́дство — deodorantсре́дство для нажо́ра кож. — plumping agentдубя́щее сре́дство — tanning agentжелатини́рующее сре́дство — gelling agentзака́лочное сре́дство — hardening [quenching] mediumзащи́тное сре́дство — protective meansсре́дства земно́го обеспе́чения — ground support (facilities)консерви́рующее сре́дство — curing agent, preservativeсре́дства микроскопи́ческой те́хники — microscopy accessoriesмо́ющее сре́дство — detergent, cleansing agentнавигацио́нные сре́дства — navigation aids, navaidsобезбо́ливающее сре́дство — anaesthetic, pain-killerобезвола́шивающее сре́дство — depilating agent, depilatorобезжи́ривающее сре́дство — degreasing agent, degreaserобеззо́ливающее сре́дство кож. — deliming agentсре́дства обеспе́чения поса́дки, взлё́та и т. п. — aids to landing, take-off, landing aids, take-off aids, etc.обесцве́чивающее сре́дство — decolourizing agent, decolourantокисли́тельное сре́дство — oxidizerомыля́ющее сре́дство — saponifying agent, saponifierопу́дривающее сре́дство — dusting agentосажда́ющее сре́дство — precipitating agentотбе́ливающее сре́дство — bleaching agent, bleachотпу́гивающее сре́дство — repellentохлажда́ющее сре́дство — cooling agent, coolantпенообразу́ющее сре́дство — frothing [foaming] agentполиру́ющее сре́дство — polishпривлека́ющее сре́дство — attractantпрогра́ммные сре́дства ( математическое обеспечение) вчт. — softwareсре́дства произво́дства — means of productionпропи́точное сре́дство — impregnating agentпротиводетони́рующее сре́дство — antidetonant, antiknock dopeпротивомо́льное сре́дство — moth-proofing a gentпротивообледени́тельное сре́дство — ( для предотвращения обледенения) anti-icing compound; ( для снятия льда) de-icing compoundпротивоотма́рочные сре́дства полигр. — antisetoff meansрадиолокацио́нные сре́дства — radar aidsрадионавигацио́нные сре́дства — radio navigation(al) aidsрадиотехни́ческие сре́дства (по обеспечению …) — radio aids (to …)сре́дства радиоэлектро́нного противоде́йствия — electronic counter-measure equipmentраздели́тельное сре́дство — separating [parting] agentсре́дства свя́зи — communication facilitiesсма́зочное сре́дство — lubricantспаса́тельные сре́дства — rescue facilites, aids to survivalтехни́ческие сре́дства (напр. автоматики) — hardware componentsтра́нспортное сре́дство — vehicle; ( при землеройных работах) hauling unit; мн. transport facilities, transportation (facilities)сре́дства управле́ния — control meansфина́нсовые сре́дства — fundsвыделя́ть фина́нсовые сре́дства кому-л. — allocate funds to … -
93 сила сил·а
1) (насилие) forceзахватить / овладеть силой — to take by force, to lay violent hands (оп)
применять силу — to apply / to use force
военная сила — military force / power; the sabre перен.
демонстрация силы — demonstration / show of force, show-down of strength, flag-waving exercise
силой оружия — by force of arms / weaponry
воздерживаться от угрозы силой или её применения — to refrain from the threat or use of force
2) (могущество, авторитет) power, strength; (способность влиять) forceюр.
не признавать юридической силы за завоеваниями государства — to render invalid conquest on the part of the stateобщими силами — with joint forces, by joining hands
сила общественного воздействия — power of public / social influence
3) мн. (войска) forcesвоенно-воздушные силы — air forces, winged arm
военно-морские силы — naval forces / formations; Naval Establishment амер.
вооружённые силы — armed / military forces
наращивать вооружённые силы (в каком-л. районе) — to expand military presence, to build up military force
вооружённые силы, оснащённые обычным оружием — conventional operational forces
деятельность вооружённых сил — activities of the forces, force activity
соотношение вооружённых сил — proportions / ratio / relationship of armed forces
соотношение вооружённых сил, оснащённых обычными средствами ведения войны — balance of conventional forces
соотношение вооружённых сил, оснащённых ядерным оружием — balance of nuclear forces
численность вооружённых сил — size / strength of the armed forces
уровень вооружённых сил — forces level, level of (armed) forces
стратегические ракетные силы морского базирования — sea-based / submarine-based strategic missile forces
сухопутные силы — ground / land forces
многосторонние ядерные силы — multinational / multilateral nuclear forces
силы быстрого развёртывания — quick / rapid deployment forces
силы возмездия / для нанесения ответного удара — retaliatory forces
силы передового базирования — forward-based systems, FBS
силы по поддержанию мира — peace-keeping / peace-safeguarding forces
4) мн. (часть общества) forcesантинародные силы — anti-popular / anti-national forces
реакционные силы — reactionary forces, forces of reaction
расстановка сил на международной / мировой арене — correlation of forces on the international arena / world scene
соотношение сил — correlation / proportion / relationship of forces
5) (источник какой-л. деятельности, могущества) forceдвижущая сила — driving / motive force
направляющая / руководящая сила — directing / guiding / leading force
определяющая сила общественного развития — determining / decisive force in social development
принудительная сила — compulsory / coercive power
рабочая сила — manpower; labour
избыточная рабочая сила — redundant manpower, abundant labour
квалифицированная рабочая сила — skilled manpower, experienced labour force
наёмная рабочая сила, занятая в сфере обслуживания — service employees
недостаток / нехватка рабочей силы — shortage of manpower / labour
6) (способность человека к какой-л. деятельности) power, strength, energyпосвятить все силы — to dedicate all (one's) energy (to)
сила воли — strength of will, will-power
7) (интенсивность, напряжённость) force, power, intensity8) (материальное начало) forcesв силу чего-л. — owing to smth., by virtue of smth.
9) юр. (правомочность) force, power, validityбыть в силе (о договоре и т.п.) — to be in effect
вводить в силу (договор, документ и т.п.) — to put in force
вновь входить в силу, обретать силу (о законе и т.п.) — to revive
вступать в силу (о законе, резолюции и т.п.) — to come / to enter into force, to become effective / operative, to take action / effect, to go into operation, to enure
вступить в силу с момента / после подписания (о договоре, соглашении) — to enter into force on / upon signature
вступать в силу с (такого-то числа) — to take effect from the date...
иметь силу (о законе, соглашении и т.п.) — to be effective, to stand good / in force
иметь равную силу — to have equal validity (with)
лишить законной силы — to invalidate, to mullify
не иметь силы (о договоре, документе и т.п.) — to have no force
оставаться в силе (о договоре, документе и т.п.) — to continue / to remain in force, to stand good / in force; (о судебном решении, приговорах и т.п.) to remain in force / valid
потерять / утратить силу (о документе, договоре и т.п.) — to cease to be in force
терять силу — to become invalid, to lapse
имеющий обратную силу — retroactive; ex post facto лат.
обязательная сила (права, договора и т.п.) — binding force
обязательная сила международных договоров — obligatory / hinding force of international treaties
потерять (свою) обязательную силу — to lose (one's) binding force
юридическая сила — legal force, validity
вступающий в силу (2 октября) — effective (2nd October)
вступающий немедленно в силу (о законе, договоре и т.п.) — self-executing
имеющий силу (о договоре, соглашении и т.п.) — in force
имеющий законную силу — authentic, of legal force, executory, effective, in force, effectual, valid in force
не имеющий законной силы — invalid / inoperative
считать не имеющим законной силы (о договорах, соглашениях и т.п.) — to consider null and void
вступление в силу (договора, соглашения и т.п.) — entry into force
условия вступления в силу (договора, соглашения и т.п.) — conditions of entry into force
с момента вступления в силу (о договоре, соглашении и т.п.) — on the entry into force
сила закона — power / force of the law
-
94 цепь (электрическая)
circuit (cct)
ряд соединенных проводников для прохождения эл. тока. — а number of conductors connected together for the purpose of carrying an electrical current.
соединение нескольких устроиств, образующее один или несколько каналов (контуров) для выполнения определенных электрических или радиоэлектронных функций. — the interconnection of a number of devices in oле or more closed paths to perform а desired electrical or electronic function.
- блокировки (эл.) — interlocking circuit
цепь, в которой работа одного элемента эл. оборудования зависит от окончания срабатываний других элементов. — а circuit in which the орегation of one item of electric apparatus is made dependent on the fulfilment of certain predetermined conditions on other items.
- блокировки — lock-out /locking-out/ circuit
цепь, служащая для отключения и удержания в нерабочем состоянии устройства при нарушении его нормальной работы. — function is to shut down and hold а device out of service on occurence of abnormal conditions.
- взрыва (сро) — (trsp) destruct circuit
- включена (готова к работе) — circuit armed
- возбуждения (генератора, эл. мотора) — field circuit
- галля (роликовая) — roller chain
-, гальванически развязанная — decoupling circuit
а circuit used to prevent interaction of one circuit with anotheг.
- задержки (времени) — delay circuit
цепь, обеспечивающая задержку прохождения эл. сигнала no времени, — а circuit which delays the passage of а pulse or signal from one part of a circuit t another.
- зажигания — ignition circuit
-, замкнутая — closed circuit
эл. цепь, обеспечивающая протекание эл. тока при подаче напряжения (наличии разности потенциалов), — а complete electric circuit through which current may flow when а voltage is арplied.
-, кольцевая — loop circuit
энергопитание обеспечивается по раздельным многоканальным или кольцевым цепям. — electrical energy supply is ensured by means of multichannel or loop circuits separately routed.
-, коммутационная — switching circuit
-, контрольная — monitoring /monitor/ circuit
цепь прибора (или системы). контролирующая нормальную работу прибора, и вызывающая срабатывание устройств сигнализации отказа прибора или прекращения подачи питания. — monitor circuits defect a fault in a system.
- контроля, электронная — electronic monitoring circuit
электронная цепь контроля работы пилотажного командного прибора вызывает срабатывание (появление) блейкора красного цвета в случае неисправности (неправильногo показания) прибора. — the electronic monitoring circuits within the flight director deflect red warning flaps into view if a failure occurs that will cause incorreet display.
-, многоканальная — multi-channel circuit
- нагрузки — load circuit
цепь от источника питания до нагрузки (напр., эпектронная лампа эл. двигателя) — the complete circuit required to transfer power from а source to а load (e.g., electron tube, electric motor).
-, нарушенная (эл.) — open/ broken/ circuit
-, незамкнутая — open circuit
разомкнутая цепь, не обеспечивающая протекание эл. тока, — а circuit which does not provide а complete path for the flow of current.
- обратной связи — feedback circuit
- опроса (эвм) — sampling circuit
-, параллельная — parallel circuit
цепь, в которой все положительные и отрицательные вводы и выводы соединены в соответствующих общих точках, — а circuit in which all positive terminals and negative terminals are connected to their corresponding common points.
- питания — feed/ power supply/ circuit
-, последовательная — series circuit
цепь,в которой вывод одногo сопротивления (нагрузки) соединен с вводом следующего, и т.д. — а circuit in which resistance or other components are connected end to end.
- потребителя (эл.) — load circuit
- прохождения сигнала — signal flow circuit
-, разомкнутая (разорванная) — open/ broken/ circuit
-, роликовая — roller chain
- самоконтроля — self-test circuit
- связи (между системами, блоками) — coupling circuit
- соединения на — ground circuit
- управления — control circuit
-, швартовочная (груза в кабине) — (cargo) tie-down /anchoring chain
-, электрическая — electric circuit
-, электронная — electronic circuit
обрыв ц. — broken circuit
включать в ц. — connect in circuit
сопротивление, включенное в цепь, — а resistor is connected in circuit.
закреплять на ц. — chain
крышка закреплена цепочкой к горловине, — the cap is chained to the filler.
замыкать ц. — complete/ close/ circuit
реле замыкает цепь. защищать ц. с помощью аэс — the relay completes the circuits. protect circuit by circuit breaker
размыкать (разрывать) ц. — break/ open/ circuitРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > цепь (электрическая)
-
95 бюджетный дефицит
бюджетный дефицит
Превышение государственных расходов над государственными доходами, которое должно покрываться либо за счет займов, либо путем денежной эмиссии. Кейнсианцы утверждали, что государству во время экономических спадов (recession) следует поддерживать бюджетный дефицит, чтобы стимулировать совокупный спрос (см.: pump priming (дефицитное финансирование)). Монетаристы и неоклассики макроэкономики, напротив, полагают, что бюджетный дефицит просто стимулирует инфляцию (inflation) и препятствует росту частных капиталовложений. В настоящее время большинство экономистов придерживается той точки зрения, что, по крайней мере в среднем государству следует стремиться к сбалансированному бюджету, и что постоянный бюджетный дефицит надо ликвидировать путем либо сокращения государственных расходов, либо увеличения налогообложения. В некоторых случаях во время бума в результате получения доходов, превышающих расходы, может возникать бюджетный избыток (budget surplus).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
бюджетный дефицит
Ситуация, когда расходы правительства превышают его доходы. Подробнее см. Дефицит бюджета. Бюджетный кризис (budget crisis) – ситуация, когда резко обостряется дефицит бюджета, и государство теряет возможность выполнения своих обязательств – прежде всего социальных обязательств. Возникает опасность социального взрыва. Яркий пример – бюджетный кризис в России 1965-66 гг. Начиная с 1992 г. уровень государственных доходов, при некоторых колебаниях, снижался постепенно. Однако в 1996 г. падение доходов стало обвальным. Помимо роста недоимок, этому способствовал также рост масштабов противозаконного уклонения от налогов (См. Оливера-Танзи эффект) самыми разными способами и, что очень важно, за счет «черного нала» то есть «путем осуществления хозяйственных операций наличными деньгами, не отражаемыми в бухгалтерской отчетности». Из-за широкого распространения взаимных неплатежей существенно снизилась облагаемая база налога на прибыль и НДС. В первой половине 1996 г. объем дебиторской задолженности почти утроился. Нарастал процесс бартеризации экономики (см. Бартер), быстрого распространения многоходовых схем безденежного взаимозачета долгов между поставщиками и их клиентами. Минфин использовал для налоговых освобождений товарный кредит и другие формы бартера. В результате таких операций многие предприятия могли вести свое хозяйство при минимальных объемах денежных средств. Порой у них на расчетных счетах просто не оказывалось средств на выплату налогов, и это дополнительно приводило к росту недоимок в бюджет. При осуществлении зачетов между налогоплательщиками, бюджетом и получателями бюджетных средств, так же как и при бартерных сделках, обычно использовались заниженные нерыночные цены, а значит, снижалась налоговая база. Для преодоления бюджетного кризиса правительство было вынуждено брать деньги в долг, в огромных масштабах размещая ГКО (см. Государственные краткосрочные обязательства). В 1998 году это отозвалось известным экономическим кризисом, потрясшим страну. Не только Россия, но все страны переходной экономики переживали бюджетный кризис (некоторые — не однажды). На ранних этапах постсоциалистического перехода бюджетные (то же: фискальные) кризисы создавали серьезные угрозы самому существованию новых социальных институтов. Динамика постсоциалистического бюджетного кризиса хорошо изучена, прежде всего, на материалах Восточной Европы. Польский экономист М. Домбровский выделяет четыре его этапа: –– фискальная дестабилизация, предшествующая началу реформ; –– макроэкономическая стабилизация, связанная с либерализацией экономики; –– вторичный фискальный кризис, следующий за стабилизацией; –– восстановление фискального потенциала, связанное с экономическим оживлением и развертыванием реформ в системе государственных финансов. (См. О природе бюджетных кризисов этапа финансовой стабилизации // Е.Гайдар, Собр. соч. т. 6 с. 322) Для преодоления бюджетного кризиса ключевым вопросом становится способность правительства проводить необходимые реформы — реформу социальных фондов и системы социальной поддержки, реформу межбюджетных отношений и налоговой системы. Без этого бюджетный кризис преодолеть невозможно.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бюджетный дефицит
-
96 бюджетный кризис
бюджетный кризис
Ситуация, когда резко обостряется дефицит бюджета, и государство теряет возможность выполнения своих обязательств – прежде всего социальных обязательств. Возникает опасность социального взрыва. Яркий пример – бюджетный кризис в России 1965-66 гг. Начиная с 1992 г., уровень государственных доходов, при некоторых колебаниях, снижался постепенно. Однако в 1996 г. падение доходов стало обвальным. Помимо роста недоимок, этому способствовал также рост масштабов противозаконного уклонения от налогов (См. Оливера-Танзи эффект) самыми разными способами и, что очень важно, за счет «черного нала» то есть «путем осуществления хозяйственных операций наличными деньгами, не отражаемыми в бухгалтерской отчетности». Из-за широкого распространения взаимных неплатежей существенно снизилась облагаемая база налога на прибыль и НДС. В первой половине 1996 г. объем дебиторской задолженности почти утроился. Нарастал процесс бартеризации экономики (см. Бартер), быстрого распространения многоходовых схем безденежного взаимозачета долгов между поставщиками и их клиентами. Минфин использовал для налоговых освобождений товарный кредит и другие формы бартера. В результате таких операций многие предприятия могли вести свое хозяйство при минимальных объемах денежных средств. Порой у них на расчетных счетах просто не оказывалось средств на выплату налогов, и это дополнительно приводило к росту недоимок в бюджет. При осуществлении зачетов между налогоплательщиками, бюджетом и получателями бюджетных средств, так же как и при бартерных сделках, обычно использовались заниженные нерыночные цены, а значит, снижалась налоговая база. Для преодоления бюджетного кризиса правительство было вынуждено брать деньги в долг, в огромных масштабах размещая ГКО (см. Государственные краткосрочные обязательства). В 1998 году это отозвалось известным экономическим кризисом, потрясшим страну. Не только Россия, но все страны переходной экономики переживали бюджетный кризис (некоторые — не однажды). На ранних этапах постсоциалистического перехода бюджетные (то же: фискальные) кризисы создавали серьезные угрозы самому существованию новых социальных институтов. Динамика постсоциалистического бюджетного кризиса хорошо изучена, прежде всего, на материалах Восточной Европы. Польский экономист М. Домбровский выделяет четыре его этапа: –– фискальная дестабилизация, предшествующая началу реформ; –– макроэкономическая стабилизация, связанная с либерализацией экономики; –– вторичный фискальный кризис, следующий за стабилизацией; –– восстановление фискального потенциала, связанное с экономическим оживлением и развертыванием реформ в системе государственных финансов. ( См. О природе бюджетных кризисов этапа финансовой стабилизации // Е.Гайдар, Собр. соч. т. 6 с. 322) Для преодоления бюджетного кризиса ключевым вопросом становится способность правительства проводить необходимые реформы — реформу социальных фондов и системы социальной поддержки, реформу межбюджетных отношений и налоговой системы. Без этого бюджетный кризис преодолеть невозможно.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бюджетный кризис
-
97 камера
1) General subject: bladder, camera, chamber, coffer, innermost tire (автомобильная, велосипедная), loculus, office, room, tube (шины), ward (тюремная), holding cell2) Geology: breast (в руднике), cavity, loculum (у фораминифер), pocket, vault4) Zoology: locule5) Naval: cabinet (гравиметра)6) Military: cell, chamber (сгорания), cylinder (ракетного двигателя)7) Engineering: bead, bord (в камерно-столбовой разработке угля), bowl, box, case, cell, compartment, enclosure, lining, oven8) Railway term: bag9) Automobile industry: inlet tube (шины), inner tube, plenum, scoop11) Mining: refuge chamber, stable, stall12) Diplomatic term: chamber (судебная)13) Forestry: compartment (сушилки), kiln, tunnel (сушильная)14) Metallurgy: manifold15) Textile: cabin (напр. для складывания уточных шпуль), cabinet (отделочного, сушильного, кондиционного или запарного аппарата)16) Electronics: TV camera, chute, electron camera, pickup, tank, telecamera, television camera, video camera17) Jargon: calaboose, coalhole, tank (особенно предварительного заключения)18) Oil: barrel (гидравлического домкрата, механизма гидравлической подачи), chest, den, socket (образовавшаяся в скважине в результате взрыва заряда взрывчатого вещества)19) Special term: cave (экранированная)21) Food industry: cabinet22) Coolers: store23) Ecology: dome24) Advertising: inner tyre25) Business: small room26) Drilling: bin27) Polymers: booth, cabin, closet, inner tube (шины)28) Automation: glove box, industrial glove box29) Quality control: (испытательная) cabinet30) Acoustics: darkroom31) leg.N.P. cell (in a prison)32) General subject: port (гидросистемы)35) Security: (тюремная) cell37) Aluminium industry: section( of the anode baking furnace) (обжиговой печи)38) Combustion gas turbines: rig (для испытаний) -
98 опасность
danger
деятельность, осуществляемая в данном районе, создает потенциальную опасность для воздушного движения. — area activities constitute potential danger to aircraft flying over it.
- взрыва — explosion hazard
- возникновения пожара (двиг.) — (engine) fire hazard
- для обслуживающего персонала — personnel safety hazard
- капотажа — nose-over risk
- обледенения — icing hazard
- столкновения не допускать о. возникновения пожара — collision hazard eliminate /prevent/ fire hazard
подвергать о. (лиц на борту ла) — endanger (occupants)
создавать (возможную) о. создавать о. возникновения пожара — constitute (potential) danger create /cause/ fire hazard
уменьшать о. возникновения пожара — reduce /minimize/ fire hazard
устранять о. — eliminate hazardРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > опасность
-
99 опасность
опасность сущhazardвиды опасностиhazardous characteristicsвоздушное судно, создающее опасность столкновенияintruding aircraftзнак предупреждения об опасностиhazard labelзона опасностиdanger spaceисточник опасностиsource of dangerкласс опасностиhazard classопасность взрываblast hazardопасность из-заhazard due toопасность капотированияnose-over riskопасность обледененияicing hazardопасность столкновения1. collision hazard2. danger of collisions опасность столкновения с птицамиbird strike hazardоценивать степень опасностиjudge the safetyподвергать полет опасностиjeopardize the flightподвергаться опасностиincur dangerпожарная опасностьfire hazardпорядок предупреждения об опасностиalerting procedureпредотвращение опасности обледененияice hazard preventionпредотвращение пожарной опасностиfire preventionпредставлять минимальную опасностьpresent the minimum hazardпредупреждать об опасностиwarn of dangerпредупреждение о опасностиdanger warningсводить к минимуму опасностьminimize hazardсигнализатор опасности обледененияice-warning indicatorсигнал оповещения об опасности столкновенияcollision warning alarmсистема информации об опасностиhazard information systemсистема сигнализации опасности захватаhijack alarm system(воздушного судна) создавать опасностьconstitute a hazardсоздавать опасность для воздушного суднаendanger the aircraftсоздавать опасность полетуmake an operation hazardousсоздавать опасность столкновенияcreate a collision hazardуменьшать опасностьreduce the hazardуменьшение опасности столкновения с птицамиbirds hazard reductionустранять источник опасностиeliminate the source of danger(для воздушного движения) устранять опасностьeliminate danger -
100 взрыв на выброс
взрыв на выброс
Метод взрывных работ, основанный на применении усиленных зарядов, энергия взрыва которых достаточна для дробления породы на отдельные куски и для выбрасывания значительного их количества за пределы образуемой взрывом воронки
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > взрыв на выброс
См. также в других словарях:
ГОСТ Р 52161.2.24-2007: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2.24. Частные требования к холодильным приборам, мороженицам и устройствам для производства льда — Терминология ГОСТ Р 52161.2.24 2007: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2.24. Частные требования к холодильным приборам, мороженицам и устройствам для производства льда оригинал документа: 3.109 воспламеняющийся… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
маломощная ядерная бомба, способная до взрыва проникать глубоко под землю — Находится в стадии разработки в США и планируется применять для взрыва в непосредственной близости от зарубежных ядерных объектов с целью вывода их из строя [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в… … Справочник технического переводчика
Физика взрыва — (a. explosion physics; н. Physik der Explosion; ф. physique de l explosion; и. fisica de explosion, fisica de estallido, fisica de detonacion) наука, изучающая явление взрыва и механизм его действия в среде. Hарушение механич.… … Геологическая энциклопедия
Поражающие факторы ядерного взрыва — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
ГОСТ Р ЕН 1127-2-2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 2. Основополагающая концепция и методология (для подземных выработок) — Терминология ГОСТ Р ЕН 1127 2 2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 2. Основополагающая концепция и методология (для подземных выработок): 3.28 безопасный экспериментальный максимальный зазор; БЭМЗ (maximum… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Теория большого взрыва (телесериал) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Большого взрыва теория — Космология Возраст Вселенной Большой взрыв Содвижущееся расстояние Реликтовое излучение Космологическое уравнение состояния Тёмная энергия Скрытая масса Вселенная Фридмана Космологический принцип Космологические модели Формирован … Википедия
Список эпизодов телесериала «Теория большого взрыва» — Содержание 1 Сезоны и серии … Википедия
Импульс взрыва — (a. explosion impulse, blast surge; н. Explosionsimpuls; ф. impulsion explosive; и. impulso de la explosion) величина, характеризующая динамич. воздействие взрыва, численно равная произведению избыточного давления продуктов взрыва на… … Геологическая энциклопедия
Список персонажей сериала «Теория большого взрыва» — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия
ГОСТ Р ЕН 13463-1-2009: Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р ЕН 13463 1 2009: Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах. Часть 1. Общие требования: 3.9 активный источник воспламенения (effective ignition source): Источник… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации